Перевод "from all sides" на русский
Произношение from all sides (фром ол сайдз) :
fɹɒm ˈɔːl sˈaɪdz
фром ол сайдз транскрипция – 30 результатов перевода
Stirlitz remembered the day when for the first time he saw Thalmann.
Thalmann was marching at the head of the demonstrators' column, and the workers were guarding that column from
To be the soldier of revolution means to maintain faithfulness to our cause, such faithfulness, which is tested by life and death, said Thalmann one day.
Он часто вспоминал тот день, когда в первый раз увидел Тельмана.
Тельман шел впереди колонны демонстрантов, и рабочие со всех сторон охраняли эту колонну.
Быть солдатом революции - это значит хранить нерушимую верность делу. Такую верность, которая проверяется жизнью и смертью. Так однажды сказал Тельман.
Скопировать
Fischer studied a procedure for overload.
Entries must be coordinated so that the data arrive him simultaneously from all sides.
When can you try the maneuver?
'ишер изучает процедуру перезагрузки системы.
Ќадо скоординировать поступающую информацию, чтобы данные шли к нему со всех сторон.
огда вы хотите перезагрузить систему?
Скопировать
We're trapped, I can't.
We're locked in from all sides.
You've been everywhere?
Мы заперты, Это невозможно.
Мы заперты со всех сторон.
Ты же всё облазил?
Скопировать
SG-15 was already under fire.
It felt like they were comin' at us from all sides.
Don't stop!
SG-15 уже были под обстрелом.
Было такое чувство, что на нас наступают со всех сторон.
Не останавливайся!
Скопировать
We understand your problem, but there's nothin' we can do about it right now.
Look, I'm gettin' squeezed from all sides.
You got the fuckin' conglomerates comin' in here takin' away the work at the top.
Мы понимаем твою проблему, но ничего с этим поделать не можем.
Послушай, на меня давят со всех сторон.
Ты приводишь этих конгломератов, берешь самое лучшее место,..
Скопировать
But you know, I'm happy that I can't, and I'm happy that you can't either.
I know you're going to push on him from all sides, you'll make some calls, pull some strings.
Pyotr will be punished, and me, too. Along with him. But I'm happy that no matter what you do, you can't do anything with Pyotr!
Но знаете, я рад, что не могу, и рад, что вы не можете.
Я знаю, вы давить на него будете со всех сторон, звонить, инстанции подключать.
Петру достанется да и мне перепадёт, но я всё равно рад: что бы вы не делали, ничего с Петром не сделаете!
Скопировать
It's everywhere.
It's creeping up on me from all sides.
It's getting closer and closer.
Это везде.
Это подкрадывается ко мне со всех сторон.
Становится все ближе и ближе.
Скопировать
Laser fire's so thick you could walk on it.
Our fighters blew a clean corridor through their forces but they're coming from all sides.
Straight ahead! Full speed!
ои бокес тым кеифея еимаи тосо пуймес поу лпояеис ма пеяпатгсеис памы тоус.
та лавгтийа дглиоуяцгсам пеяасла акка сумевеиа еявомтаи апо окес тис леяиес.
пяосы окотавыс!
Скопировать
The inferno units will target these waterways for their attack.
The gasoline attack will begin at 20:00 hours when the town is evacuated... and attack it from all sides
No one will ever imagine that I did it, if your corpse is found floating down here.
Отряд огнемётчиков будет контролировать водотоки.
Обстрел горючим начнётся в 20:00, когда эвакуируют город... и атаковать его будем со всех сторон сразу.
Никто ни за что не подумает на меня, когда найдут здесь твой плавающий труп.
Скопировать
I wish I could help you, but the Holy Father's occupied with the gravest problems.
With the church threatened from all sides... how can he find time to discuss the wishes of 11 friars?
Twelve, Your Eminence.
Я хотел бы помочь вам. Но Святой Отец занят самыми серьезными проблемами.
Церковь подвержена угрозам со всех сторон... Как же ему найти время, чтобы обсуждать желания одиннадцати монахов?
Двенадцати, Ваше Высокопреосвященство.
Скопировать
We'll let them all in.
Once they pass this point, we close in from all sides at the crossing.
Everything's riding on this battle!
Теперь пропустим всех!
Когда они ворвутся в деревню, ударим разом со всех сторон.
Этот бой должен решить всё!
Скопировать
I am used to suffering.
You will encounter opposition from all sides:
The Law...
Я привыкла к страданиям.
Вы столкнётесь с противодействием со всех сторон:
Закон...
Скопировать
There are currently different views from just participating in the WOC.
If you don't make an appearance during the time that His Majesty isn't here, the pressures from all sides
Therefore, why did you two participate in the WOC?
В обществе ходит много мнений об участия в МВЧ.
трон перейдёт к Принцессе. то все начнут давить на Королевскую семью.
Тогда почему вы участвуете в МВЧ?
Скопировать
I am under observation.
From all sides.
There is no escape.
За мной наблюдают.
Со всех сторон.
Сбежать невозможно.
Скопировать
You should've seen: Fort Alamo!
They came from all sides.
They're still uptight.
Ты бы видела, как они на Авеню Монтень занервничали.
Понагнали полиции...
Всё никак не успокоятся.
Скопировать
First thing you do is... sniff the bouquet.
Then you take a healthy sip, and you move it around your mouth so that the tongue can test it from all
Like so.
Сначала Почувствуй аромат
Затем сделай маленький глоток И почувствуй вкус вина.
Вот так
Скопировать
- For me, the last act Richard is the most accessible because it's clear that Richard has attained this power now.
He's king and he's on the decline because as soon as he becomes king they come at him from all sides.
Richmond is attacking.
По-моему, в последнем акте с Ричардом все понятно, потому что мы видим: он смог достичь власти.
Он король, и его удача пошла на убыль, потому что как только он стал королем, его окружили со всех сторон.
Ричмонд атакует.
Скопировать
- What?
- Getting it from all sides, Becks.
People are pulling me from table to table asking me, " Why am I serving this?"
- Что?
- Забираем их отовсюду, Бекки.
Люди гоняли меня от стола к столу, спрашивая, "Почему я подаю это?"
Скопировать
And they kill each other off. And it's time that some of us woke up to this reality. To understand that people who try to maintain empires and create empires, do it by manipulating the people they are trying to conquer.
You might to ask yourself why the entire culture is utterly saturated by mass media entertainment from
What your government pays for it gets.
Очень сложно принять это объяснение буквально, и не только потому, что в "мирской" истории отсутствует главный источник, указывающий на это сверхестественное событие, а также, понимание того, что обширное количество дохристианских спасителей, умерших и воскресших, подобно Христу,
сразу же переводит эту историю в разряд мифологических. Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь, чтобы сломать эти ассоциации, даже утверждая, что сам дьявол явился причиной этих совпадений. Заявляя во втором веке следущее:
"Дьявол, чьё дело искажать правду, подстраивал точные обстоятельства Божественных Таинств. Он крестил своих последователей и обещал прощение грехов...
Скопировать
Times have been hard.
They've been closing in on us from all sides.
Judoon, forcing us out, the other families against us.
Были сложные времена.
Перед нами были закрыты все двери.
Нас вытисняли, семьи были настроены против нас.
Скопировать
I am so sick of Captain America spazzing out on our comms.
They could be coming from all sides.
They could be coming from all sides!
Мне так надоел этот "Капитан Америка" со своей рацией.
Они могут напасть с любой стороны.
Они могут напасть с любой стороны.
Скопировать
They could be coming from all sides.
They could be coming from all sides!
Is our platoon commander okay?
Они могут напасть с любой стороны.
Они могут напасть с любой стороны.
С командиром нашего взвода всё нормально?
Скопировать
Five years ago there was one man.
Many interfered and blocked from all sides.
Security, video surveillance, dummy machines...
Лет пять назад был один человек.
Многим мешала. Перекрылась со всех сторон.
Охрана, видеонаблюдение, подставные машины...
Скопировать
Watch your step.
Took hits from all sides. Not very pretty what's left of him.
Pull it back.
пройдемте.
Похоже на то что он был убит не здесь.
Откройте.
Скопировать
I was really good at dreaming it, but living it...
Sometimes, I just feel like like I'm under attack from all sides, like that video game that you're always
- ThunderForce.
Мне удавалось хорошо мечтать об этом, но проживать это...
Иногда, я просто чувствую как будто я под атакой со всех сторон, как в той видео игре, в которую ты вечно играешь.
- Ударные силы.
Скопировать
None of the three expeditions failed rise to a height of less than a kilometer to the summit.
At Rupalskoy wall - the worst weather conditions from all sides of the mountain.
Porters climb no higher than mid-wall.
Ни одна из трех экспедиций не смогла подняться на высоту меньше километра до вершины.
На Рупальской стене - самые ужасные погодные условия из всех сторон горы.
Носильщики поднимаются не выше середины стены.
Скопировать
The first and most obvious reason for the slowdown in Islamic science is that the Islamic empire itself falls into decline from the mid-1200s.
One reason for this is that it's under attack from all sides.
From the east are the Mongols.
Первая и самая очевидная причина торможения исламской науки, что Исламская Империя сама... приходит в упадок в середине 1200 гг.
Одна из причин та, что она оказалась под огнем со всех сторон.
С востока - монголы.
Скопировать
Dump it all at once?
Come at him from all sides.
It's basic micro-pulse.
Загрузить все сразу?
Она будет поступать со всех сторон.
Это обычные микро импульсы.
Скопировать
On foot in this terrain, they should be within this perimeter.
I want it approached from all sides, and we'll work our way in.
When is the air support getting here?
Пешком в этой местности они не должны были далеко уйти.
Я предлагаю окружить местность и прочесать лес.
Когда будет поддержка с воздуха?
Скопировать
I'm scared.
Even though I've been pushed around from all sides, I'm not confident doing it alone.
No one tries new things because they're confident about it.
Я боюсь.
Даже при том, что на меня давят со всех сторон, я не уверен, что справлюсь один.
Нельзя об этом узнать, пока не попробуешь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов from all sides (фром ол сайдз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы from all sides для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фром ол сайдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
