Перевод "gathered" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение gathered (газед) :
ɡˈaðəd

газед транскрипция – 30 результатов перевода

It's as dead as... your mother.
Friends, we are gathered in remembrance of a loved one... whom we shall long remember.
Someone who gave the world as much as she took.
Как... твоя мать.
Друзья, мы собрались здесь, чтобы почтить память любимого нами человека.
Кто давал миру так много.
Скопировать
In a way, they began the golden age.
Would it have hurt us, I wonder, just to have gathered a few laurel leaves?
Captain, I think I'm going to like Argelius.
Так начался Золотой Век.
Я вот думаю, нам что, трудно было просто собрать немного лавровых листьев?
Капитан, кажется, мне понравится на Аргелии.
Скопировать
Thank you.
Was such that, as we gathered speed, it was multiplied geometrically.
And we were simply shot into the centre of the effect.
Спасибо.
--Таким, что когда мы набирали скорость, он увеличивался в геометрической прогрессии.
И нас просто выбросило в центр воздействия.
Скопировать
He's drowning.
The villagers gathered on the bank.
All the men, Women and children.
Он утонет.
Вся деревня собралась на берегу.
Мужчины, женщины, даже дети.
Скопировать
The Lord helps them that helps themselves.
took to make it, from the hairs of our heads... from the garments we wore, from a thousand things we gathered
Absolutely preposterous.
На бога надейся, а сам не плошай.
Два года мы делали это... Из наших волос, из лохмотьев нашей одежды, из всего того, что могли найти здесь.
Чушь!
Скопировать
The father was an elementary school teacher the mother a vampire.
The two did not have their own child, so they gathered other children and after reading them the story
So, you must not go to school.
У них не было своих детей, и они приглашали чужих.
Читали им "Гензеля и Гретель", а затем разрывали на 8 частей, варили в котле с кипящей водой и ели. Не смей ходить в школу.
Там, облизывая губы, сидит страшный волк.
Скопировать
First class sergeant. -Yes.
And for these outstanding actions we've gathered together to celebrate.
Accept my blessings, Avraham.
Сержант первого класса.
Для провозглашения приказа мы собрались на эту церемонию.
Прими мои поздравления, Авраам.
Скопировать
The rest of you, we'll comb that area.
Dearly beloved, we are gathered here today in the sight of God to join together this man and woman in
Well it's not funny, it's serious!
На переход с господином Дикси.
Мы собрались сегодня перед Богом этого мужчину и эту женщину в священные узы брака...
Заткнись!
Скопировать
May I gather you from this fortunate fellow ?
Do you mind if I'm gathered, Leo ?
Oh, no.
Могу ли я увести тебя у этого счастливого парня?
Ты не возражаешь, если меня уведут, Лео?
Нет, нет.
Скопировать
- Yeah. What's happening?
Big Brother's not so much watching as listening in, as you well might have gathered by now.
But what you probably don't know is that they found these two, let us say, "gentlemen" on the road.
Да, что происходит?
Большой Брат не только смотрит и слушает, но, как и Ты, готовится.
Но возможно, тебе это ещё не известно, что они нашли тех двоих. Скажем так, "джентльменов" на дороге.
Скопировать
The newlyweds.
Friends, we are gathered here to share in the joys of the newlyweds,
May they live together to a ripe old age. Amen!
Молодые.
Друзья... Мы собрались здесь, чтобы поздравить... молодых - Мотла и Цейтл.
Пусть они живут вместе до гробовой доски.
Скопировать
May he let his angels remove from you the memory of your earthly pain.
Should it be that you gathered up our suffering into your poor body... and should it be that you bore
so that this God may hear and understand you... and should you be allowed to speak with him... should all of this be so... then pray for us.
"Да позволит он ангелам своим лишить тебя воспоминаний о земной боли".
Если же так случится,.. ... чтособерешьты страданиянашивтеле своем бедном... ... ипронесешьих черезсмерть,..
... иеслион повернетктебе ликсвой, .. ... иеслиты подберешьслова,которые он услышит, - ... еслибудеттак,помолисьзанас.
Скопировать
Sir, allow me to offer you a welcome snack.
My friends and I have gathered for a gastronomic seminar.
Allow me to present you with a small gift.
Позвольте мне предложить вам небольшие закуски.
Мы тут собрались на, так сказать, гастрономический семинар.
Позвольте мне представить вам небольшой подарок.
Скопировать
At ranch headquarters... The number of bull dings and corrals... kept pace with the growing enterprise.
a remuda of horses was being gathered... for the summer roundup. however... the foreman of the ranch
It was a vacation Moki would never forget.
При главном управлении ранчо количество строений и корралей росло вместе с развивающимся предприятием.
Сегодня смену лошадей приготовили к летнему загону скота. управляющий ранчо решил провести несколько дней в обычном индейском отпуске.
который Моки не забудет никогда.
Скопировать
- What would we do without you?
Women are impossible to understand She was the one who gathered us here but now she's jealous of our
So...
- Что мы будем без тебя делать?
Женщин не поймешь это она свела нас вместе, а теперь ревнует к нашей дружбе.
Значит, так...
Скопировать
Dr Roney and I are satisfied that these arthropods are not of this Earth.
So I gathered.
You've been busy hinting at Mars.
Мы с доктором Руни пришли к выводу, что эти артроподы - не земные создания.
Ну понятно...
Вы были заняты Марсом.
Скопировать
I am.
You don't imagine they gathered my measurements for nothing, do you?
Show me a 22 inside leg and I'll show you a future Prime Minister.
я.
ѕредставл€ете, они напрасно измер€ли мен€!
ѕокажите мне 22 дюйма внутренней части ноги и € покажу вам будущего премьер-министра.
Скопировать
Citizens of Kragujevac!
By the order of German command, you're gathered here to be given new ID's because of stronger actions
We warn you to follow our orders, because every dissobediance will be punished most strictly!
Граждане Крагуевац!
По приказу немецкого командования, мы собрали вас здесь, чтобы выдать вам новые удостоверения личности в связи с повышенной активностью врагов сербского народа
Вы должны подчинятся нашим командам, каждый неподчинившийся будет строго наказан!
Скопировать
Getting pretty close to home, ain't it?
Look at them gathered around that big table.
Here we sit like kitchen help.
- Мы уже почти дома, а?
-Посмотри как они пируют за этим большим столом.
А мы тут сиди, как прислуга.
Скопировать
This session is called in a matter of democratic crisis.
And we are here gathered to resolve the question of revolt.
We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner.
Это заседание созвано по причине демократического кризиса.
И мы собраны здесь, чтобы решить вопрос с бунтом.
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом.
Скопировать
He flew me here. In an Air Force plane.
I gathered that.
But I'm not supposed to ask you why or what.
Он перебросил меня сюда на военном самолете
Я так и подумал
Но я не вопросы сюда пришел задавать
Скопировать
It's almost classic
From what I gathered, he fell for a girl two months ago They took off together
- But his wife...
Вы знаете, это почти классический случай.
По нашим сведениям, два месяца назад он влюбился в какую-то девицу.
А что же его жена?
Скопировать
And - this is the point - none of us was known at this branch at all, but they said the fellow who cashed the cheque was about Martin's age or mine.
They were rather vague, I gathered, but what they did remember
of him certainly ruled out Stanton himself.
И следует отметить - никто из нас троих не был известен в этом отделении банка. Но... они заявили, что человек, предъявивший чек к оплате, был возраста Мартина или моего.
Насколько я понимаю, они имели довольно смутное представление о внешности преступника.
Но то, что они запомнили, во всяком случае, совершенно исключает Стэнтона.
Скопировать
What wine is that, the wine of God?
From what vineyards is it gathered?
In what wine-press may one find it?
Что это за вино, вино Божие?
Из каких оно виноградников?
Где его можно найти?
Скопировать
He doesn't live in Assisi anymore, Bernardo.
I gathered that, but...
What's happening?
Франческо больше не живёт в Ассизи.
Я слышал...
Но что случилось?
Скопировать
Music
We are gathered here to unite two young...
Is Laila at home?
Музыка.
Мы собрались здесь, чтобы соединить два молодых...
Лайла дома?
Скопировать
What will happen then?
I think we've gathered here to secure peace, at least for the next 50 years.
Or maybe I think so because I'm too naive, Mr. President?
Что будет тогда?
Ведь мы, как будто, собрались сюда для того, чтобы обеспечить мир... по крайней мере на 50 лет.
Или я так думаю по своей наивности, господин президент?
Скопировать
- Kirk here.
- Captain, the security officers have gathered in Chief Vanderberg's office.
I'll be right there.
- Кирк здесь.
- Капитан, охрана собралась в кабинете шефа Вандерберга.
Скоро буду.
Скопировать
Come on, let's run away before she wakes up!
Here I've gathered you brothers and disciples, ...to talk about what's going on in these places, ...about
...and to talk about them, these men, ...who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches, ...only dazed by the lustful music coming from these temples of vices!
! - Да. Так бежим, пока она не проснулась!
Здесь я собрал вас, братья и последователи, чтобы рассказать, что происходит в этих местах.
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой, ...и о них, об этих людях! Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
Скопировать
Take me to the tram.
That autumn, the Daugava's log drivers gathered at their last bonfire.
The hydroelectric dam blocked the river and log driving was stopped.
Пpoвoди мeня дo тpaмвaя.
Toй oceнью дayгaвcкиe плoтoгoны coбpaлиcь y cвoeгo пocлeднeгo кocтpa.
Плoтинa ГЭC пepeкpылa peкy и cплaв лeca пpeкpaтилcя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gathered (газед)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gathered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить газед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение