Перевод "gathered" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение gathered (газед) :
ɡˈaðəd

газед транскрипция – 30 результатов перевода

Your grace,my lords...
I believe you know why we are gathered here,in private.
We are here at his majesty's bidding.
Ваша милость, милорды.
Надеюсь, вы знаете, зачем мы здесь тайно собрались.
Мы здесь по велению его величества.
Скопировать
You know, uh, Ben didn't want you coming on this trip.
I gathered that.
That fucker-
Бен хотел бы, чтобы ты шла с нами.
Я этого уже не помню.
Дерьмо.
Скопировать
Okay.
Family and friends, we're gathered here... to... to share in the declaration of a lifelong commitment
Deandra, do you take this man to be your lawfully wedded husband?
- Ладно.
Семья и друзья, мы собрались здесь... дабы поучаствовать в создании союза, длиною в жизнь... между этим мужчиной и этой женщиной.
Диандра, берёшь ли ты этого мужчину в свои законные мужья?
Скопировать
Go. Okay. Good afternoon, Philadelphia.
We're here in Chinatown... where a large crowd has gathered for what can only be a martial arts showdown
You look scared. I'm not.
Добрый день, Филадельфия.
Мы здесь, в Чайнатауне... где огромная толпа собралась вокруг того, что может быть только решающим поединком в боевых искусствах.
- Выглядишь испуганным.
Скопировать
And it was night.
Small groups gathered in the twilight.
And got to know eachother.
Это был вечер.
Маленькие группки людей собирались в сумерках.
И прямо здесь знакомились.
Скопировать
Where are you going?
Why are they all gathered in front of the office like that?
Hey!
Куда же Вы собрались?
я с ума сойду! Что происходит?
Почему все там собрались?
Скопировать
I have to pass, through the red path that I've never thought of.
Even I, who see ghosts, gathered up strength. As for you, gather up your courage.
Here.
Мне нужно преодолеть красную дорожку.
Страшновато. а уж ты-то храбрец.
За тебя.
Скопировать
It does look like you have different mind now. What happened?
My spirit, while wandering around those many places, met other spirits that were gathered around him,
And the reason why I came to see ghosts when I came back alive after wandering around as a spirit, was because it was what I had promised.
так что же было?
где бывала призраком. собирающимися вокруг него.
А вернувшись к жизни стала видеть и слышать их из-за данных тогда обещаний.
Скопировать
The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance.
By noon, dozens of neighbours had gathered.
Some came to volunteer.
Эти слова разносились по Вистерии Лэйн, пока все жители не узнали об исчезновении.
Днем собрались десятки соседей.
РАЗЫСКИВАЕТСЯ Кто-то пришел добровольно.
Скопировать
Attention, please.
We are gathered here to welcome a new friend.
Pinocchio!
Минутку внимания, дамы и господа, минутку внимания.
Мы собрались здесь, чтобы познакомиться с нашим новым другом.
Пиноккио!
Скопировать
Excuse me.
Dearly beloved, we are gathered today... to join two people in holy matrimony.
If you can hear this, give us a nod.
Простите...
Энн! Энн! Мы собрались сегодня здесь, чтобы сочетать двух влюблённых священными узами брака.
Джимми, если ты слышишь, дай знак.
Скопировать
Applause break number two.
It was amazing when the Pope gathered all the cardinals in Rome and went...
The only problem is, he's dressed like Liberace's stunt double.
"Пауза на аплодисменты номер два..."
Было удивительно, когда Папа собрал всех кардиналов в Риме и сделал...
Но проблема в том, что сам он одет как каскадёр-дублёр певца Либераче!
Скопировать
This is a pile of every catalog we have received for the last three months.
I have gathered them all together, and I will now proceed to call all the companies that are sending
- and tell them to stop.
Это - стопка каталогов, которые мы получили за последних три месяца.
Я собрала их в кучу, и теперь начну звонить компаниям, присылающим дубликаты.
- Скажу, чтоб они прекратили.
Скопировать
I am just so excited you're here.
I have lots of free time these days, so I've gathered up some local foliage.
And I thought we could have a long talk while we make our own potpourri!
Как я рада, что ты приехала.
У меня появилась куча свободного времени и я насобирала кое-каких здешних трав.
И я подумала, мы с тобой будем долго говорить, пока делаем из них саше.
Скопировать
Our enemy is ready.
His full strength's gathered.
Not only Orcs, but Men as well.
Наш враг готов.
Его полная мощь в сборе.
Не только Орки, но и Люди тоже.
Скопировать
They made human sacrifices to the Earth, to ensure bountiful harvests.
I thought Druids had magic potions, were peace-Ioving, and gathered mistletoe.
These Druids weren't peaceful, and immunized themselves to their own poisons.
Они приносили людей в жертву Матери Земле, чтобы урожаи были богатыми.
А я думал, что друиды готовили волшебные напитки и были добрыми.
Эти друиды были совсем не добрыми. Они вырабатывали у себя иммунитет к ядам, которые сами же и готовили.
Скопировать
Great.
Dearly beloved, we are gathered here together to join Franklin and Marissa...
Don't do it!
Очень.
Дорогие возлюбленые, мы собрались здесь чтобы объединить Франклина и Мариссу...
Не надо!
Скопировать
Maybe it's about time to look for a new job...
We have information that the prosecution will soon arrive many journalists have gathered in front of
The incident reported in some magazines shortly before the elections concerning the Serano Genomics Company and accusal of graft against the Ministry of Health and Welfare has escalated to involve Party Secretary Yakushima, and now, one week after the forming of the new government finally led to the searching of the party headquarters by the public prosecution.
Возможно настало время найти новую работу...
По имеющимся данным государственные обвинители скоро прибудут толпа журналистов собралась перед штаб-квартирой партии вокруг чувствуется гнетущая атмосфера.
Инцидент уже упоминвшийся в некоторых газетах перед выборами относительно Serano Genomics Company и обвинения в даче взятки главе Министерства Здравоохранения и Соцобеспечыения коснулся и Секретаря партии Якушимы,и теперь, спустя неделю после формирования нового правительства привел к обыску штаба партии публичными обвинителями.
Скопировать
The only thing you're going to be kissing, Mulder... is your sweet ass good-bye, with the trouble you're in.
Uh-huh, I kind of gathered that... right around the 50th brainwashing session.
Mulder, why are they doing this to you?
Только одно, если ты собираешься целоваться, Малдер... твоя сладкая задница попрощается с твоими неприятностями.
Я вроде как собрался... после 50-ти сеансов промывания мозгов.
Малдер, зачем они делают это с тобой?
Скопировать
-Yeah, you could call it a hobby.
-So I'm sure you've gathered that on top of being neurotic and plagued with self-doubt writers have to
You walked into my office promising me fearless academic ego, but I have yet to see it.
-Да, это можно назвать хобби.
-Так я уверен, что на данный момент вы осознали, что помимо того, что они невротичны и страдают от неуверенности в себе, писатели должны время от времени выносить публичное унижение.
Вы же сами пришли в мой офис, обещая мне бесстрашное академическое эго, но я всё ещё же должен увидеть его.
Скопировать
I don't call String, word get back uptown, what's going to happen then?
So, you told Wallace to wait, then you called Stringer... and Stringer, he gathered the troops.
Yeah.
Я не позвонил бы Стрингу, про это прознали бы, что случилось бы потом?
Итак, ты сказал Уоллесу ждать, потом позвонил Стрингеру... а Стрингер собрал бойцов.
Да.
Скопировать
The Fremen Stilgar is still repulsed at this alien life, isn't he? - I have a serious problem, Stil.
- So I've gathered.
The problem with me is the problem with this place. My father, he... he left so many things undone.
Случалось.
Знаешь, во многих уголках вселенной она считается чудесной крастотой.
Но здесь... здесь это символ упадка Арракиса.
Скопировать
I love you, I do!
Isn't it enough that you gathered every other man's heart today?
You've always had mine.
Я люблю вас!
Разве вам мало, вы покорили сердца всех мужчин?
А моё всегда было вашим.
Скопировать
"HE TOOK BOTH HER HANDS IN HIS.
"SLOWLY HE GATHERED HER IN HIS ARMS AND RAINED HOT, BURNING KISSES-"
SISTER!
"он взял ее руки в свои.
"Медленно он сгреб ее в объятья и осыпал горячими, обжигающими поцелуями-"
Сестра!
Скопировать
Jeepers!
I gathered from what I overheard, sir... that we're in a slight miasma, sir.
Miasma is right.
Джиперс!
Я так понимаю, из того, что я здесь услышал, у нас небольшие затруднения...
У нас настоящие большие затруднения!
Скопировать
Proceed, judge.
Dearly beloved, we are gathered together...
It's company already!
Продолжим, судья.
Дорогие возлюбленные, мы собрались вместе...
Уже гости!
Скопировать
You'll keep your place in the city. I'll stay in Marin. We'll see each other when we absolutely need to.
Dearly beloved, we are gathered here today...
I'm sorry, Father. Roy, what did you tell her about the will's provisions?
Ты останешься жить у себя, я у себя, и мы будем встречаться по крайней необходимости.
Дорогие влюблённые, мы собрались здесь сегодня... Простите, отец.
Что ты сказал ей про условия завещания?
Скопировать
Definitely.
Now everyone's gathered.
The vice-principal will finish up in a second and then we'll call you in.
Точно.
Что ж, все собрались.
Проректор закончит через минуту, и мы позовем вас.
Скопировать
It is true what many of you have heard.
The machines have gathered an army, and as I speak that army is drawing nearer to our home.
Believe me when I say we have a difficult time ahead of us.
Тревожные слухи оказались страшной правдой.
Машины собрали армию, и в эти минуты она подходит к нашему порогу.
Верьте моим словам, нас ждут дьявольски суровые времена.
Скопировать
I usually think of my home town
Many friends gathered in a house like yours
I have got a plan
Я всегда говорил себе, что хочу умереть, как он.
Добрый дедушка в окружении многочисленной семьи.
Мы выкрутимся, Жильбер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gathered (газед)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gathered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить газед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение