Перевод "grieved" на русский
Произношение grieved (гривд) :
ɡɹˈiːvd
гривд транскрипция – 30 результатов перевода
I'm tired of wishing it.
I grieved for Peter, I can't grieve anymore...
- Hello, Stanley, Daddy.
Я устала желать этого.
Я сожалею о Питере, Но я не могу больше сожалеть...
- Привет, Стенли, Отец.
Скопировать
[ Chuckles ] Your contempt is fragrant.
Uh, so, Your Lordship... we were deeply grieved when you declined our invitation.
I mean, we'd love for you to reconsider.
Твое презрение плохо пахнет.
Э...э..ваша светлость мы были глубоко огорчены, когда вы отклонили наше приглашение.
Я имею в виду, возможно, вы это пересмотрите...
Скопировать
Nothing goes beyond that.
This girl, they told the king that she was dead and everybody grieved.
But she was alive.
- Мы сможем всё.
Королю сказали, что девочка погибла. И ее оплакивала вся страна.
Но на самом деле она была жива.
Скопировать
-l believe he was.
"but he was gettin' old, and it grieved him that one day soon..." he'd have to leave those he loved so
But most of all he worried about the witches.
- Я вам верю.
Никто так не любил свою паству, как мистер Форсайт... но он состарился, и его тревожило, что вскоре... ему придется оставить тех, кого он так сильно любил.
Но больше всего он беспокоился из-за ведьм.
Скопировать
He's a cop.
Ah, I'm grieved.
I was obligated, it's my professional conscience.
Он полицейский.
Я был обязан!
Мне жаль, но это моя профессиональная добросовестность.
Скопировать
I'll admit I was wrong.
I'll say: "Dear Dad, our quarrel grieved me a lot.
Forgive me for having caused you pain..."
ПризнАю, что я был неправ.
Я напишу: Дорогой папа, наша ссора сильно расстроила меня.
Прости, что огорчил тебя...
Скопировать
I-I don't know.
I can't get grieved about it, man.
I mean... No matter how hard I try,
Не знаю...
Что бы это небыло...
...мне лично наплевать на него.
Скопировать
I am grieved, indeed.
Grieved, shocked.
- But is it certain?
Я потрясен.
Действительно потрясен.
- Но вы уверены?
Скопировать
I've never learnt why he commited suicide
Mother never talked about it But she grieved over it a lot... people kill themselves as a result of great
So.. you and grandmother were poor?
Я никогда не узнал причину его самоубийствa.
Мать очень горевала и мы с ней никогда об этом не говорили. Люди уходят из жизни, когда невыносимо страдают.
А твоя бабушка была бедной?
Скопировать
Ku Ding, you know already?
You are so grieved yourself
How can you comfort uncle and aunt?
Ку Дин, ты уже знаешь?
На тебе лица нет.
А тебе ещё и дядю с тётей утешать.
Скопировать
Fill with faith and belief, this sinless body.
Be grieved you ill-omened devil!
Take your black claws from that little soul of yours, with the fear of the wrath of god!
Наполни верой и надеждой это безгрешное тело.
Горе тебе, зловещий дьявол!
Забери свои чёрные когти от этой невинной души, со страхом гнева божьего!
Скопировать
I just speak to you with the name of god,.. ...leave this innocent child's soul!
Be grieved!
Be destroyed!
Я заклинаю тебя именем Господа покинь душу этого невинного дитя!
Изыди!
Сгинь!
Скопировать
Except for Colonel Calder here, the entire crew perished.
- I am grieved.
- The problem that confronts us is this:
кроме полковника Колдера, весь экипаж погиб.
- Мои сожаления.
- Перед нами стоит такая проблема:
Скопировать
Her that should have hated the man.
She grieved till there was something crazy in her eyes.
Never slept, never ate.
Она, которая должна была ненавидеть этого человека.
Она горевала до тех пор, пока в ее глазах не появилось безумие.
Она перестала спать, перестала есть.
Скопировать
When I came too near them, I made signs to atone for the evil I thought I'd had.
This grieved Father and Grandma.
I was said to abhor other women, but feared most for Grandma and my sister.
Когда я был слишком близко к ним, я делал знаки, чтобы искупить то зло, которое, как мне думалось, было во мне.
Это опечаленный отец и бабушка.
Я сказал, что гнушался других женщин, но боялся больше всего бабушку и мою сестру.
Скопировать
It was a terrible accident.
We're all grieved by it.
I just don't understand it... him being so good with guns and everything.
Да, несчастный случай.
Мы все скорбим.
Просто не понимаю. Он же так в оружии разбирался.
Скопировать
Go on now.
You've grieved long enough.
And what'd he say?
Ну, лети.
Хватит её оплакивать.
И что же он говорил?
Скопировать
He felt no pricking of conscience at the thought of the dead old woman.
One thing only grieved him:
the irreparable loss of the secret from which he had expected to obtain great wealth.
Его не трезала совесть при мысли о мёртвой старухе.
Одно его ужасало:
невозвратная потеря тайны, от которой ожидал обогащения.
Скопировать
I couldn't understand it.
She grieved like somebody had died or somethin'.
I just couldn't understand that.
Я никак не могла этого понять...
Она так убивалась так, будто кто-то умер.
Мне это было непонятно.
Скопировать
Sometimes, I think you lack human feeling.
Paddy is very grieved about Mary's death.
Still, what is the harm in congratulating him?
Иногда хочется понять, что люди чувствуют.
Падди вряд ли изменится. Он простой человек.
И эти миллионы. И тем не менее, стоит его поздравить.
Скопировать
Our affinity lay in our misery.
We grieved what was lost.
It became a friendship in damnation.
Мы были одинаково несчастны.
Оба скорбели о том, что потеряли.
Мы превратились в товарищей по несчастью.
Скопировать
There's no shame in tears when they're worth the shedding.
There's none of us have not grieved for him.
Oswin is the gentlest of souls.
Не стыдно плакать, когда есть за что проливать слезы
Среди нас нет никого, кто не горевал бы о нем
Освин - добрейшая душа
Скопировать
-your gratitude is beyond words.
I've grieved for this lonely house.
Then I heard it was taken.
- Мы вам очень благодарны.
Жалко было видеть этот дом пустым.
А потом я услышал, что его сняли.
Скопировать
But it is all too late now.
I am grieved, indeed.
Grieved, shocked.
Но теперь слишком поздно.
Я потрясен.
Действительно потрясен.
Скопировать
My sister Cordelia's last report said that she was, not only the worst girl in the school but the worst that had ever been in the memory of the oldest nun.
That's because the Reverend Mother said that if I didn't keep my room tidy Our Lady would be very grieved
or the right of my dancing shoes.
Согласно последнему отзыву святых сестёр, моя сестра Корделия не только наихудшая из теперешних учениц школы, но также наихудшая изо всех учениц на памяти старейшей из монахинь.
Преподобная матушка сказала, что пресвятая дева расстроится, если я не стану держать свою комнату в порядке, вот я и ответила, что я не верю, чтобы пресвятой деве было хоть сколечко интересно, ставлю я гимнастические туфли слева
от бальных или наоборот.
Скопировать
The sadness, that had been strong in Sebastian the term before gave place to a kind of sullenness, even towards me.
I did not know how and I grieved for him, unable to help.
When he was happy now, it was usually because he was drunk. And when drunk, he developed an obsession for mocking Mr Samgrass.
Грусть, охватывавшая Себастьяна и в прошлый семестр, теперь превратилась в постоянную хмурость, даже по отношению ко мне.
Где-то на сердце у него лежала боль, но природы её я не знал и только сострадал ему, понимая, что бессилен помочь.
Если он бывал весел теперь, это означало, что он пьян, а пьяный он бывал одержим идеей
Скопировать
See, the little whore is telling the truth.
All names are here all the grieved family, everybody but her.
Here is the wife, brothers, but no daughter.
Смотри, маленькая шлюшка права.
Здесь все имена, вся семья умершего, кроме нее.
Здесь его жена, братья, но не дочь.
Скопировать
Orlov is on vacation.
Spassky, I'm grieved to say, was killed... driving his car to work just this past week.
We move on, shall we?
Орлов в отпуске, а Спасский, к несчастью, погиб.
В автомобильной катастрофе на прошлой неделе.
Можем идти дальше, не так ли?
Скопировать
Oh, for cryin' out loud.
Hasn't this woman grieved enough?
Let me get to the point, Mrs Pearce.
Ох, неужели не ясно.
Неужели недостаточно для натерпевшейся женщины?
Дайте мне перейти к главному, миссис Пирс.
Скопировать
According to Natasha, Bentley Duke confessed the murder to you.
And you sat on that while he roamed free and Ethel Davies grieved.
I had no idea Bentley Duke was a Catholic.
По словам Наташи, Бентли Дюк признался вам на исповеди в убийстве.
И вы скрывали это, пока он разгуливал на свободе, а Этель Дэвис горевала.
Я понятия не имел, что Бентли Дюк католик.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов grieved (гривд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grieved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гривд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение