Перевод "heartily" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение heartily (хатили) :
hˈɑːtili

хатили транскрипция – 30 результатов перевода

And the Muslim people going, "AD?
- (Man laughing heartily)
- Yes. Good laugh there.
А мусульмане говорили, "Н.э.? Кто это?"
Да.
Хорошо смеетесь.
Скопировать
It's not our fault if your heart is unstoppable.
I'd like to remind you that at a certain time, I and several others here blew you most heartily, with
What do you know about blowing buoys?
В том, что твое сердце выдерживает и не такое, нашей вины нет.
В свое время, милый Реми, некоторые присутствующие тоже делали тебе минет с живостью и упорством.
Возможно, и ему посчастливилось бы принять сладкую смерть, приложи вы больше усилий.
Скопировать
I am qualmish at the smell of leek.
I beseech you heartily, scurvy, lousy knave, to eat, look you, this leek.
Not for Cadwallader and all his goats.
Меня тошнит от запаха порея.
Прошу вас от всего сердца, вшивый и паршивый негодяй: съешьте — как бы это сказать — этот порей.
Сам Кадуаладер с козами своими Меня бы не заставил съесть его.
Скопировать
Commend me to my princely Richmond.
Tell him the queen hath heartily consented... he shall espouse Elizabeth her daughter.
These letters will resolve him of my mind.
Ты Ричмонду привет мой отвези;
скажи ему, что королева рада ему дать в жёны дочь Елизавету.
Из этого письма он всё узнает.
Скопировать
Did you know that the Jivaro Indians, to honor their ladylove and show her their gratitude, have a custom of offering, on the night of the third moon... a shrunken head.
I heartily agree.
- That's why I prefer for the occasion—
Дорогая, знаешь, индейцы племени Хиварос, чтобы оказать почтение первой красавице и чтобы добиться ее расположения преподносят ей согласно обычаю в полнолуние отрезанную голову. Какой ужас!
Я тоже так думаю.
И я захотел по случаю ...
Скопировать
The twelfth.
...who so heartily wept for me?"
"Thine mother, she was kind, who rests now in the earth."
О. 12-я(вошь)!
"мама, которая так за меня рыдала"?
твоя мама была так добра но ее сейчас нет с нами сын хватает кинжал
Скопировать
Paragraph.
I also agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life.
But from now on, I'm going to see if I can't manage mine by long distance... and the longer, the better.
Абзац.
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми.
Но с этого момента я буду держаться от них подальше, и чем дальше, тем лучше.
Скопировать
Mother Superior always makes fun of me.
Oh my God, I am heartily sorry...
You remember the act of contrition.
Монсеньор постоянно попрекает меня за это. Господи...
Господи, спаси и сохрани душу мою грешную...
Вы знаете исповедальную молитву? Это хорошо.
Скопировать
they would sooner or later come together and such proved to be the case.
After your departure on the bicycle, the various estranged parties agreed so heartily in their abuse
And when I informed the ladies and gentlemen that I had found the key, and it was borne in on them that you were having that long ride for nothing, there was a notable lessening of tension.
Так оно и получилось.
После того, как вы уехали на велосипеде, все стали обвинять вас во всем. И ругать вас. И я понял, лед тронулся.
А когда я известил их, что нашел ключ,.. и они поняли, что вы проездите так далеко впустую,.. это развеселило их.
Скопировать
I am scarcely ten pounds a year worse off.
I am heartily ashamed of myself, Lizzy.
But don't despair, it will pass... ..and no doubt more quickly than it should.
Я думаю, что десять фунтов в год ничего не стоит.
Я страшно недоволен собой, Лиззи.
Но не расстраивайся, это пройдет и без сомнения, быстрее, чем следовало бы.
Скопировать
I do, sir. I do.
Most heartily.
- Where on earth have you been, Bertie?
Желаю удачи, сэр.
От всего сердца.
Привет, Бобби! Где тебя носит, Берти?
Скопировать
I'm afraid it could happen again, and I was in no way responsible.
For these and all my sins of my past life, I am heartily sorry.
Hi.
Боюсь, это может повториться. Я за это не отвечаю.
Я искренне сожалею об этих и других моих грехах.
Добрый день.
Скопировать
I know only one of them, but I'll tell my servants they probably know both.
Let me congratulate you heartily!
I would very much regret burying you.
Я знаю только одного. Скажу лакеям, те обоих знают.
Позвольте мне вас от души поздравить!
Мне было б очень жаль вас хоронить.
Скопировать
Don't you find anything significant at all in today's situation in Russia that would strike a future historian?
Although I'm heartily attached to our sovereign, I'm not at all delighted with everything I see around
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God."
Разве не находите вы чего-то значительного в теперешнем положении России, что поразит будущего историка?
Хотя я сердечно привязан к государю, я далеко не восторгаюсь всем, что вижу вокруг себя.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал".
Скопировать
Be not Thou far from me, O Lord.
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.
Будь со мною, о Господи.
О Боже, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя.
О Господи, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя.
Скопировать
He asked me what was distressing me.
And when I told him he said that he was heartily sorry for it, and...
Robert.
Он стал участливо расспрашивать, что меня так огорчило.
Я ему всё и рассказал. "От всего сердца соболезную вам", - сказал он. И... э...
Роберт.
Скопировать
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.
I detest my sins for having offended Thee, O Lord.
О Боже, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя.
О Господи, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя.
я ненавижу мои грехи, которыми оскорбил тебя, о Господи.
Скопировать
It's a complete lie.
We heartily solicit you to take on the kingly government of this your land not as protector, steward,
But as successively from blood to blood your right of birth, your empery, your own.
Это абсолютная ложь.
Мы молим вас спасти свой край родной И управлять страною полновластно Не как протектор, опекун, наставник Иль управитель вотчиной чужой,
Но как наследный, кровный государь.
Скопировать
Your daughter could be crowned Little Miss Springfield by our host... the maitre d' of glee, Krusty the Clown!
I heartily endorse this event or product.
What a feeling!
Корону королевы на голову юной мисс Спрингфилд возложит сам маэстро смеха Клоун Красти.
Я с радостью поддерживаю это событие или продукт.
Какое прекрасное чувство!
Скопировать
HARPER So will this, old boy. - Agh!
O my God, I am heartily sorry for having offended thee.
I firmly resolve, with the help of thy grace, nevermore to offend thee, but to amend my life. Amen.
Тебе тоже, старина!
Боже, всем сердцем сожалею, что оскорбил Тебя.
Я решил, милостью Твоей, никогда более не оскорблять Тебя, но изменить к лучшему свою жизнь.
Скопировать
"By my soul, I swear there is no power in the tongue of man to alter me.
"Most heartily I do beseech the court to give their judgement."
"Why, then, thus it is.
"Клянусь душой, поколебать не в силах Ничей язык решение мое. Я требую по векселю уплаты.
От всей души я умоляю суд Произнести свой приговор.
Да будет по-вашему. Приготовляйте грудь его ножу!
Скопировать
All right, my man, hot dog.
(laughs heartily) That's funny, man, give me some meat.
That is meat.
Ладно, давай мою порцию, я голодный, как зверь.
Не смеши меня, дай мяса.
А это что?
Скопировать
Grace went to see Ben next morning.
"When Grace presented the payment as compensation between friends," "Ben did not object too heartily,
"Perhaps they'd all be relieved that she was out of their lives,"
На следующее утро Грэйс отправилась к Бену.
Когда Грэйс предложила ему деньги в качестве дружеской компенсации, Бен особенно не возражал, учитывая проблемы, которые могли у него возникнуть с другими горожанами, когда они поймут, что произошло.
Возможно, все они испытают облегчение от того, что она исчезла из их жизни.
Скопировать
I have a camera.
Doesn't hurt because we'll all look back on this and laugh heartily, believe me.
Baby steps, man, baby steps.
Камеру возьму я.
Ничего страшного. Мы будем смеяться, когда всё это вспомним.
Короткими шажками, короткими.
Скопировать
May I take this opportunity to wish you and your ladyship the happiest of New Years?
No-one could pray for your good fortune more heartily than I.
We are very grateful to you, Carson.
Позвольте воспользоваться возможностью и пожелать вам и её светлости счастливого Нового года.
Я, как никто другой, буду молиться о вашем здоровье и благополучии.
Мы тебе благодарны, Карсон.
Скопировать
And if any person will meddle of my cause, I require them to judge best.
And thus I take my leave of the world and of you all, and I heartily desire you all to pray for me.
O Lord, have mercy on my soul.
И если найдутся люди, которым будет небезразлична моя судьба, я призываю их судить обо мне милостиво...
Итак, я покидаю этот мир и всех вас, и всем сердцем желаю, чтобы вы помолились за меня.
О Боже, сжалься надо мной,
Скопировать
I bid you welcome to our show, especially the Head and his spouse. The whole audience, Mums, Dads, Aunts and kids... - Go away!
- Are heartily welcome!
Poor as church mice are we, but freedom is paramount!
-Я приветствую вас на нашем празднике, font color-"#e1e1e1"и прежде всего директора и его супругу, font color-"#e1e1e1"-весь зал, font color-"#e1e1e1"мам, пап, теть и детей... font color-"#e1e1e1"
-Иди прочь font color-"#e1e1e1"-...и сердечно приглашаю смотреть!
font color-"#e1e1e1" -Мы бедные. И хотя мы голодаем, font color-"#e1e1e1"свобода для нас прежде всего!
Скопировать
Else wherefore breathe I in a Christian land?
The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government
Not as protector, steward, substitute... or lowly factor for another's gain... but as successively from blood to blood... your right ofbirth, your heritage,your own.
Да, разумеется, ведь я христианин.
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править.
Скопировать
I think that you should let Marcy embrace her sheness and make up her own mind where she wants to spend the night.
You know, I heartily concur.
Need I remind you, Stu, that I hold the key to your cock cage.
Я думаю, ты должна позволить Марси постичь её женскость и самой решать, где ей провести ночь.
Знаешь, я совершенно согласен.
Напомнить тебе, Стю, что ключи от твоего начленника у меня?
Скопировать
You disapprove?
I most heartily do not.
That's Lady Katherine Balfour.
Не одобряешь?
Не одобряю всем сердцем.
Это леди Кэтрин Балфур.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heartily (хатили)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heartily для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хатили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение