Перевод "heralds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение heralds (хэролдз) :
hˈɛɹəldz

хэролдз транскрипция – 30 результатов перевода

- No, I mean 40 pounds!
This scientific breakthrough heralds a new dawn in human-robot relations. Yes.
Come here and give old Bender a kiss.
- Нет, я имел в виду, 40 фунтов.
Это величайшее научное достижение... знаменует собой новую эру человеко-роботических отношений, да...
Иди сюда, поцелуй старого Бендера.
Скопировать
It's always like this.
The Bon festival heralds summer, though.
Hioshima's emotions left wth the A-bomb.
У нас всегда так.
Хотя праздник Бон предвещает лето.
Чувства покинули Хиросиму после бомбардировки.
Скопировать
But who comes here?
By heaven, I think there's no man secure... but the queen's kindred and night-walking heralds... that
Heard you not what an humble suppliant Lord Hastings was to her for his delivery?
Однако тише, кто там?
В опасности здесь всякий, поклянусь. Одни лишь родственники королевы Да те гонцы, что между королём и миссис Шор таскаются ночами, здесь в безопасности.
Слыхали вы, как Хестингс умолял её о воле?
Скопировать
- Are there reports on Metapontum?
- Heralds are crying the news now.
We lost 19,000 men, including Commodius and his officers.
- Какие новости из Метапонта?
- Глашатаи объявляют новости...
Мы потеряли 1 9 тысяч воинов, включая Коммодия и его штаб.
Скопировать
"The first infant born without a soul...
"...born dead as such a soulless child must be, heralds...
"...the death of the world, and so is called...
"Первый ребенок, родившийся без души...
"мертворожденный, как и подобает младенцу без души...
"предвещает конец света и поэтому называется...
Скопировать
Thank you for paying attention to this unimportant event.
This event heralds other phenomena, that I won't mention yet.
If other events occur in the near future that don't fit in with generally accepted logic, never doubt the reality of what you see or hear.
Спасибо за то, что обращаете внимание на такие маловажные мелочи.
Это событие предвещает другое, о котором я сейчас не могу рассказать.
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
Скопировать
Hurry.
The heralds are at the gate.
Now go and greet them.
Живее.
Глашатаи уже у ворот.
Идите приветствовать их.
Скопировать
A member of a cult that worships the Pah-wraith.
They think the disappearance of the Prophets heralds a new era for Bajor.
I don't suppose I can talk you out of going to Tyree.
Член культа "Призраков Па".
Они думают что исчезновение Пророков возвещает о начале новой эпохи для Бэйджора.
Не думаю что смогу отговорить тебя от поездки на Тайрин.
Скопировать
Maybe there will be many more deaths.
It's possible that this only heralds of more serious matters.
Handawara, hurry.
Могут быть и другие смерти.
Возможно, это лишь предвестник более ужасных событий.
Хандавара, быстро к Оцуке.
Скопировать
It's coming... in a day, in a week, I don't know, but soon the abomination will be here...
A statue that heralds eternal war.
Do you not see that we need to unite every Jew, every tiny sect and cult and bring them all together to fight this monstrosity?
Оно грядёт... Через день, через неделю, я не знаю, но вскоре скверна будет здесь...
Статуя, которая возвестит вечную войну.
Неужели ты не видишь, что нам нужно объединить всех евреев, самые крохотные секты и культы, и повести их всех на борьбу с этим кошмаром?
Скопировать
Soon the abomination will be here...
A statue that heralds eternal war.
Do you not see that we need to unite to fight this monstrosity?
Скоро скверна будет здесь...
Статуя, возвещающая вечную войну.
Неужели ты не видишь, что нам нужно объединиться для борьбы с этим чудовищем?
Скопировать
Mm-hmm. - Wait a second.
When we picked up Freddie, wasn't he passed out on a stack of Haven heralds?
And the bee sting guy, I think he had a Herald on his end table.
- Подожди-ка.
Когда мы забрали Фредди, а не вырубился ли он на статье из Хэйвенского вестника?
И тот парень с пчелами,я почти уверен что у него была газета на столе.
Скопировать
Oh, hang on, that is the throb of a turbocharged flat-4 engine.
A sound which, all over the world, heralds the imminent arrival of a moron.
'And it did here, too.'
Подождите-ка, это рокот турбированной оппозитной четверки.
Звук, который по всему миру, возвещает о скором прибытии идиота.
И здесь тоже.
Скопировать
And will it balm festering wound?
If the Bringer of Rain heralds miracle and defeats Crassus and his legions, will he withdraw from the
Content that he's brought those who so injured him to justice?
И это залечит гниющую рану?
Если Приносящий дождь чудом сумеет сокрушить Красса и его легионы? Покинет ли он Республику?
Доволен ли будет тем, что свершил правосудие над теми, кто нанёс ему рану?
Скопировать
It's very exciting because it's a big do and if they install new Knights of the Garter, you are in there for hours, then you hear sort of tramping from miles away and all of a sudden, the beefeaters come in all done up.
- Then you get the College of Heralds...
- It's like a gay tsunami!
Это очень захватывающе, это большое событие и они посвящают новых Рыцарей в Орден Подвязки ты находишься там часами и вдруг слышишь топот издалека и вдруг появляются бифитеры при полном параде.
- Потом ты попадаешь в Геральдическую Палату
- Это как гей-цунами!
Скопировать
Where would we go?
Then you sent Katya for heralds and let them publicise it.
That too you don't know?
Куда бы мы шли?
Ты послал палачишку за глашатаями, и они протрубили указ.
Этого уже тоже не знаешь?
Скопировать
O, she's lame.
Love's heralds should be thoughts.
Had she affections and warm youthful blood, she would be as swift in motion as a ball.
Ну, попросту она плохой ходок.
Посланником любви должна быть мысль.
О, если б молодая в ней кипела кровь, Она б летала, словно мячик.
Скопировать
Your power is incredible, but killing innocent people is not what you're meant to do.
I have heard this from other heralds in the past, a request for leniency, for mercy.
People are stronger now.
Твоя сила невероятна, но убийство невинных людей не то, что ты должна сделать.
Я слышала это от других вестников в прошлом, просьбу о снисхождительности, о милосердии.
Люди сильнее сейчас.
Скопировать
Where you slayed Grendel's mother.
Wiglaf, I have no sons, and if this demon kills me, I have arranged with the heralds that you shall be
Don't speak of such things, my Lord.
Где ты убил мать Гренеделя?
Виглов, у меня нет сыновей. и если этот демон убьет меня, я сообщил герольдам,... -...что ты станешь королем.
- Не говорите глупостей, милорд.
Скопировать
Older, in fact.
There are legends of abnormals who were movers of earth, heralds of the great floods, the whisperers
All these predate even the earliest egyptian dynasties.
Старше, на самом деле.
Существуют легенды об абнормалах, которые двигали земную кору, Предвестниках больших наводнений, шептунах, которые могли говорить со всеми существами.
Все они датированы даже раньше, чем египетские династии.
Скопировать
It's real...!
The darkness heralds only one thing.
The end of time itself.
Это реально...!
Тьма возвещает лишь одно.
Конец времени как такового.
Скопировать
Freaking nailed it, corndog.
We believe this star heralds a new green age, and it's your destiny to be its shepherd and protector.
Me?
Молоток, чувак.
Мы верим, что эта звезда предвещает новую зеленую эпоху, и твоя судьба — быть ее пастырем и защитником.
Я?
Скопировать
"Through"?
Through the frayed curtain, a wan glow heralds the break of day.
My heels ache, my head weighs a ton, my whole body is encased in a kind of diving suit.
"Через"?
Через проеденные молью занавески пробивающийся молочный свет возвещает о наступлении утра.
У меня болят пятки, голова, как наковальня, а тело сжато чем-то вроде скафандра.
Скопировать
This is what we have seen, Doctor.
The darkness heralds only one thing.
The end of time itself.
- Это то, что мы видели, Доктор.
Тьма провозглашает лишь одну вещь.
Конец времени как такового.
Скопировать
My name is the Master.
'The darkness heralds only one thing...'
Ha ha ha!
Меня зовут Мастер.
Темнота предвещает только одно...
Ха-ха-ха!
Скопировать
This illusion is very quickly shattered by that first shy 'ooh did you fart? ' followed by the sheepish admission of truth.
This heralds a period of deeper intimacy.
A period I like to call the 'fart honeymoon'.
Эта иллюзия быстро рассеивается после первого тихого "О, ты пукнул?", и последующего сконфуженного "Ты прав".
Это знаменует переход к более глубокому чувству.
Я называю этот период "Пуканье: начало брака".
Скопировать
Now you are the host of this party, and to some extent, The voice of your generation. And while I sadly acknowledge
That heralds the coming apocalypse,
I do value your opinion on one thing in particular.
Ты хозяин этой вечеринки, и в некоторой степени, представляешь голос своего поколения.
И, к сожалению, я узнал, что оно предвещает апокалипсис,
Я ценю твою мнение, особенно в одном вопросе.
Скопировать
Somebody help!
That thief stole all my Heralds, Tribunes, and Herald-Tribunes.
-A k-k-k-kid!
Кто-нибудь на помощь!
Этот вор украл все мои Heralds, Tribunes, and Herald-Tribunes.
- Ма-ма-ма-мальчик!
Скопировать
No one will suspect Tullius has left this world.
Not when trusted Vettius heralds news that he has unexpectedly set sail abroad.
To attend pressing matters in Antioch.
Никто не станет подозревать, что Туллий покинул этот мир.
Если верный Веттий сообщит, что он неожиданно отправился в плавание за границу.
Чтоб заняться неотложными делами в Антиохии.
Скопировать
Let's talk about Sarah Lazar.
She was a reporter for the "Kansas City Herald"'s sport section.
Yeah, I know who she is, but why are you bringing her up?
Мой мотоцикл. Давайте поговорим о Саре Лазар.
Она была спортивным репортёром в Kansas City Herald.
Да, я в курсе, но какое она имеет отношение к нашему делу?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heralds (хэролдз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heralds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэролдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение