Перевод "hold one's own" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение hold one's own (хоулд yонз оун) :
hˈəʊld wˈɒnz ˈəʊn

хоулд yонз оун транскрипция – 31 результат перевода

Your dear papa was just the same.
Be nice to think that one could, if not hold one's own, then at least not have to steer the conversation
The Prime Minister's on his way, Ma'am.
Твой дорогой папа был точно таким же.
Было бы хорошо если не соответствовать им, то хотя бы избавиться от необходимости каждый раз переводить разговор на собак и лошадей.
Премьер-министр уже в пути, мэм.
Скопировать
Your dear papa was just the same.
Be nice to think that one could, if not hold one's own, then at least not have to steer the conversation
The Prime Minister's on his way, Ma'am.
Твой дорогой папа был точно таким же.
Было бы хорошо если не соответствовать им, то хотя бы избавиться от необходимости каждый раз переводить разговор на собак и лошадей.
Премьер-министр уже в пути, мэм.
Скопировать
I don't want to die.
No one's ever known his own death.
There are only three minutes to live.
Я не хочу умирать.
Никто не знает, когда умрет.
Жить осталось три минуты.
Скопировать
I've seen them demonstrated in museums. Me too.
And if this one's like those, it'll make the devil's own noise
- if you start it.
Я видел их в музеях.
Я тоже. Если это один из них, он будет ужасно шуметь,
- если включить его.
Скопировать
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is
As a judge, I could do no other.
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
Скопировать
The tribunal will recess until further notification.
basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's
Dan, we have a mountain of material to go over here.
Суд удаляется на совещание.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
Дэн, нам нужно просмотреть кучу материала. - Что у вас там, Дэн?
Скопировать
Dad...
It's so horrible to see one's own confusion, and to understand it!
I want to apologise to you.
Папа...
Так ужасно видеть собственное смятение и понимать его.
Я хочу попросить у тебя прощения.
Скопировать
These that I do not want to listen to you
Do it in this way and hope to have a try of one's own strength
Only a person's words, it is strong that I will become OK
Я приехал не для того, чтобы услышать эти слова.
Я хотела испытать себя.
Проверить силы, пока я одна.
Скопировать
I want to confirm
Use one's own eyes
It is all right to stand up
Я хотела увидеть это своими глазами.
Увидеть новый день.
Ты могла бы разбудить меня.
Скопировать
You look bored. Don't let me keep you.
One's never bored in a bar, unlike in a church, alone with one's own soul.
I have something nice to tell you.
- Если тебе скучно, можешь идти.
- Разве в баре бь*вает скучно? Это ведь не храм, где ть* остаешься наедине со своей душой.
Могу я сказать тебе что-то приятное?
Скопировать
Now, Mrs. Colbert is not gonna be back till Thursday.
You catch your guilty party by then, she won't hold it against us we had to send Tibbs home for his own
But you gotta do it, you hear?
Миссис Колберт не вернется до четверга.
Ты к тому времени поймаешь виновного. Она не сможет нас упрекнуть в том, что отправили Тиббса, для его же блага.
Но ты должен это сделать, понял?
Скопировать
A starting point that just travels
400 years ago Why does anyone come here to chase one's own destiny? Do you understand?
Is the thing that you look for really so important? Have thought
Отсюда они только начинаются.
Что могло толкнуть португальцев 400 лет назад возвести город у самого моря?
Задумывался ли ты о важности своих поисков?
Скопировать
So you live here for a long time
I have never really opened one's own heart
I keep sealing oneself
Я не знаю.
Я никогда не позволяла себе испытывать привязанность или симпатию.
Мое сердце оставалось безучастным.
Скопировать
Is the thing that you look for really so important? Have thought
You in Tokyo Come here to give much trouble by one's own body
To me
Задумывался ли ты о важности своих поисков?
Может, ты просто устал от токийской обыденности?
Что значит для меня этот собор?
Скопировать
That is only some name of the places In my memory Each place just as it is the scenery
When being withered Can people really totally get rid of the custom of one's own birthplace ?
Where was I born?
Города, они смешались в моей памяти, как сваленные в кучу открытки.
Неужели можно оставить свой дом, привычки, с ним связанные?
Где я родилась?
Скопировать
Fair maid, says he, your kettle's cracked the cause is plainly told
There hath so many nails been drove mine own could not take hold...
There's hardly any produce.
"Милая девушка, сказал он, твой чайник дыряв..." "и причина ясна..."
"слишком много гвоздей втыкалось в него..." "и даже я не смогу заделать эту дыру."
Плохой был урожай.
Скопировать
Even I need sleep, of course.
It gets a bit of a grind on one's own.
Even the strongest stumble.
Но даже мне нужен сон.
Становится сложнее справиться со всем самостоятельно.
И сильнейшие спотыкаются.
Скопировать
MELANIE: Now!
Barbara can't hold her on her own.
Let go, Ann.
Время!
Барбара не удержит ее одна.
Отпускай, Энн.
Скопировать
Here.
This one's all right to hold.
shall I use it on the sick man?
Вот.
Это можете взять.
Могу я это использовать на этом больном?
Скопировать
And, of course, always call 911.
If he can hold this pace, prefontaine will own the ncaa indoor record.
Here are the 5,000 meter final results:
И, конечно, всегда звонить 911.
"... Стив Префонтейн бьет все американские национальные рекорды..."
Финальные результаты забега на 5 км:
Скопировать
We can set her up in one of these backstreet motels... hang pictures of Jesus all over the room, and then turn these fucking pigs loose on her.
She'll hold her own.
Jesus Christ, I knew you were sick... but I never expected to hear you actually say that kind of stuff.
Можем отослать её в один из этих глухих мотелей... развесить картины Иисуса по комнате, а затем дать этим ёбаным свиньям спускать на неё.
Бля, она сильная, мужик.
Иисус всемогущий, я знал, что ты больной... но никогда не думал услышать от тебя нечто подобное.
Скопировать
Now, if you'll excuse me... my dungeon awaits.
There is no greater enemy than one's own fears.
It takes a brave man to face them.
Теперь извините, темница ждет меня.
Нет врага опаснее наших собственных страхов.
Лишь храбрый способен схлестнуться с ними.
Скопировать
That kid was like a son to me.
If there's one person you should be able to hold down it's your own flesh and blood.
Like my father and my father's father before him.
Этот пацан был мне как сын.
Если и есть человек, которого ты должен поддержать, то это твоя плоть и кровь.
Как мой отец. Как отец моего отца.
Скопировать
As defending champion, you nervous?
I can hold my own.
You know, we've never been close, which is nice cos I don't like you that much, but... ..you have, on occasion, saved the world, so I'm gonna do you a favour.
А ты, как действующий чемпион, нервничаешь?
Я то спокойна.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
Скопировать
- You're a cute little enigma.
If we go to the dance floor, can you hold your own against my bosom?
- Don't you have a date with the rabbi?
- Ты очень симпатичная маленькая загадка.
Если мы пойдем на танцпол, ты сможешь устоять против моей груди?
- Разве у тебя нет сегодня свидания с раввином?
Скопировать
And very deadly.
The thought occurs that... one is in as much danger from one's own side as from the enemy.
And nobody ever really knows what might be happening.
Много смертей.
Предполагается, что свои представляют большую опасность, чем противник.
И никто никогда не знает, что может случиться.
Скопировать
"The act of staring at the sun," he remarked,
"has been considered a symptom of incurable dementia, and psychiatrists have likened it to eating one's
There we are.
"Глядеть на Солнце", - говорил он, -
"считалось знаком неизлечимого безумия, и психиатры сравнивали это со скатофагией".
Это ключ.
Скопировать
Well, maybe not as much as this bastard.
I can hold my own.
Jean-Paul, I asked you down here because I am concerned.
Не так сильно, как этот ублюдок.
Но я справлюсь.
Жан-Пол, я попросил тебя прийти, потому что беспокоюсь.
Скопировать
This month, East Coast Living, Metropolitan Home, both showing the one big bathroom.
It's elegant, it's function with style, it's-- hold on a second, I'm getting overwhelmed by my own good
Whoa!
В этом месяце, живущие в Ист Кост, в столичном доме, оба показываются в одной большой ванной.
Это элегантно, это стильно, это.. Постой-ка, я поражаюсь своему собственному хорошему вкусу.
Воу!
Скопировать
Don't get me wrong.
Girls I grew up with could hold their own.
But... Well, I'm not even sure I could take you.
Не пойми меня неправильно.
Девочки, с которыми я рос, могли постоять за себя. Но...
Я даже не уверен, что смогу с тобой справиться.
Скопировать
Oh dear.
Benjamin thinks there's something odd in drinking one's own peewee.
- Something unnatural.
О боже.
Кажется, Бенжамин думает, что пить свою же собственную мочу ненормально.
- Противоестественно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hold one's own (хоулд yонз оун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hold one's own для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоулд yонз оун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение