Перевод "honouring" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение honouring (онэрин) :
ˈɒnəɹɪŋ

онэрин транскрипция – 30 результатов перевода

Flying off into the wild blue yonder seems more appealing than facing a court martial for accessory to fraud.
Or perhaps honouring his dying lover's last wish.
This report isn't signed.
Улететь в бескрайнюю голубую даль гораздо приятнее, чем попасть под трибунал за участие в мошенничестве.
Или исполнить последнюю волю умирающей любимой.
Этот доклад не подписан.
Скопировать
We're observing the D Notice.
We are honouring the D Notice.
The voluntary D Notice!
- Нас попросили ничего не разглашать.
- Нельзя сидеть сложа руки.
- Но ведь не запретили!
Скопировать
But he wouldn't even talk to me.
Perhaps he was just honouring your customs.
Joined Trills shouldn't get involved with previous hosts' spouses.
Но он не хочет даже говорить со мной.
Возможно он просто отдает дань вашим традициям.
Соединенный трилл не должен вступать в отношения с супругом предыдущего носителя.
Скопировать
Bravo! Hurray, hurray. hurray!
Can I ask... who's honouring us with his fortunate presence?
I'm Attorney-General Loering.
Ура, ура, ура!
Смеем ли мы спросить, с кем имеем честь?
Я старший прокурор Лёринг.
Скопировать
I got roasted the other night.
A friend asked "Why are we honouring this man?
Did we run out of human beings?"
Однажды ночью я согревался в баре.
Друг спросил у меня "Почему тебя уважают?
В тебе нет ничего человеческого?"
Скопировать
He was the only genuine anti-fascist in his village.
You're often in trouble for not honouring your bills.
It happens when you run a business.
В нашей деревне был только один настоящий антифашист - он.
По выданным вами векселям не раз выносился протест и из-за этого у вас были неприятности.
В мире коммерции такое случается сплошь и рядом.
Скопировать
For...?
For presiding over this gala, celebrating the media... and honouring it with your presence.
The honour is all mine.
За что?
За то, что согласились почтить своим присутствием благотворительный концерт.
Это вы оказали мне честь.
Скопировать
That we must preserve the treaty with the Cardassians.
Who may not be honouring it.
Are you questioning Federation policy, Commander?
Объясните, что нам необходимо сохранить мирный договор с кардассианцами.
Вот только кардассианцы этот договор в грош не ставят.
Вы подвергаете критике внешнюю политику Федерации, коммандер?
Скопировать
Even when she was dead? Beaten to death?
- I was honouring her wishes.
- Dumped on a pile of garbage? - I was her friend.
И после смерти она тоже этого хотела?
- Ее убили! - Я чтил ее желания.
Ее тело бросили на помойке среди мусора.
Скопировать
WELL TELL THEM TO GIVE IT TO SOMEONE THAT NEEDS THEIR APPROVAL.
IT'S ABOUT HONOURING YOUR BRAVERY, YOUR COURAGE.
DO YOU WANT TO TRY ONE OF THE CRULLERS?
Скажите им, пусть отдадут её тому, кому нужно их одобрение.
Но дело не в одобрении, это награда в честь твоей отваги, твоей смелости.
Милая, хочешь пончик?
Скопировать
I THOUGHT I'D COME BY HERE AND SEE IF MY OLD JOB IS...
WELL, LOOK WHO'S HONOURING US
WITH HIS PRESENCE.
Решил вот зайти сюда и узнать, может, моя прежняя работа...
Вы посмотрите, кто почтил
- нас своим присутствием.
Скопировать
Full-stop.
And now a report on the solemn honouring...
Blue- and and white-collar workers, scientists and joint farmers, artists and veteran workers came to Berlin today, to receive the highest honourings of our country in the Council of State. to receive the highest honourings of our country.
Точка.
Вручение наград в Государственном Совете. Начинается!
Рабочие и служащие, деятели науки и искусства, труженики полей и ветераны прибыли сегодня в Берлин для получения высоких наград, которыми удостоило их наше отечество.
Скопировать
Festival's a pain in the ass.
Honouring their saints by setting them on fire.
Lets you know what they think of saints, doesn't it?
Этот праздник – какой-то кошмар.
Они восхваляют своих святых, сжигая их.
Сразу понятно, как они к ним относятся...
Скопировать
It's not about craving approval.
This is about honouring someone I respect and admire.
The fact that you're threatened by it speaks volumes about your insecurity.
Это вовсе не жажда одобрения.
А дань уважения человеку, которого я искренне уважаю.
Тот факт, что это так тебя задевает, прямо кричит о твоей неуверенности.
Скопировать
Radek is now in prison.
Today, we are honouring this brave man.
Ladies and gentlemen, my friend... the president of the United States of America.
Радек находится в тюрьме.
Сегодня мы чествуем этого смелого человека.
Дамы и господа, мой друг, президент Соединенных Штатов Америки!
Скопировать
All efforts, including Sasha's, to locate her proved unsuccessful.
The good-luck shirt she gave to Sasha is now displayed in a Russian museum honouring those who fought
Leon Feldhendler fought his way back to Lublin in Poland where he remained safe until the liberation.
Все попытки, включая Сашины, отыскать ее были безуспешны.
Рубашка, которую она подарила Саше, хранится в Руском музее, в экспозиции, посвященной сражавшимся за Родину и погибшим во время второй мировой войны.
Леон Фелдхендлер добрался до Люблина, в Польше, где пребывал до освобождения.
Скопировать
I should have died on this battlefield.
Please tell Apophis I died well, honouring his name.
Rise.
Я должен был умереть на этом поле боя.
Пожалуйста, скажи Апофису, что я умер с честью, прославляя его имя.
Поднимись.
Скопировать
I don't think your daughter would agree.
My daughter understands the importance... of honouring an arrangement.
I'll speak to the quartermaster.
У нас есть условия.
Я не хочу подводить его.
Так что я считаю, что вы должны остаться.
Скопировать
I've heard this great-city speech ten times already.
Your boy Pinero is not honouring his side of the deal.
- Is that what this dinner is about?
Я слышал эту замечательную речь уже раз десять.
Твой маленький Пинеро не выполняет своей части сделки.
- Ты для этого меня позвал на обед?
Скопировать
I've known and worked with Maria Callas for many years.
She's a consummate artist, her record of honouring her commitments is better than many.
Nevertheless, we're gonna need some guarantees.
Я работал с Марией Каллас много лет и прекрасно ее знаю.
Она - превосходная актриса. И, на моей памяти, она исполняла свои обещания куда чаще других.
Тем не менее, Ларри, нам нужны гарантии.
Скопировать
Majesty.
May I commend your Majesty on taking decisive action against the French and for honouring my brother
I know he will not fail in his duty... His Majesty also desires you to accept this gift.
- Ваше Величество.
Могу ли я порекомендовать вам предпринять решительные действия ...против французов и вверить моему брату честь командования. Я уверен, что он исполнит свой долг...
- Также Его Величество желает вручить вам это.
Скопировать
My parents were actually... Pretty traditional.
I feel like I'm honouring them in a small way.
Yeah. I get it.
Мои родители были довольно... консервативны.
И придерживаясь этих традиций, я... чувствую, будто хоть чуть-чуть отдаю им должное.
Да, понимаю.
Скопировать
Let me pose this one simple, clear question.
you as a company, moving forward, as the engine room of the greater organism, genuinely embracing and honouring
Are you nurturing and cherishing your ongoing commitment to excellence at every level, both in terms of your charter and at your customer interface?
Позвольте мне задать один простой короткий вопрос.
Разве вы как компания не двигаетесь вперед, подобно машинному отделению большого организма, полностью следуя и уважая базовые принципы, лежащие в основе целей, выраженных в вашей миссии?
Разве вы не растите и не лелеете постоянное стремление к совершенству на всех уровнях как во внутренних правилах, так и во взаимоотношениях с клиентами?
Скопировать
Duty and service to above and below.
Keeping your word, honouring the past.
Looking after your people and beggaring yourself if need be before letting duty go hang.
Долге и служении людям. В умеренности...
В том, чтобы держать свое слово и чтить прошлое.
Заботиться о своей семье и быть готовым пойти по миру, если потребуется - лишь бы не пренебречь своим долгом.
Скопировать
Look up times, my petite amigo.
With my body I honour you as often as you need a good honouring.
There's one at 9:00am...
Посмотри расписание, мой хрупкий друг.
Телом моим одарю тебя всякий раз, как пожелаешь ты быть одаренным.
Есть один в 9 утра.
Скопировать
Why, my son?
My mother would have hated my honouring her memory that way.
I couldn't recite the Kaddish either.
Почему, сын мой?
Мать не приняла бы такой молитвы.
Мои губы не смогли прочитать кадиш.
Скопировать
Team Bravo, perimeter has been cleared and secured.
The President is back safe in the Oval Office today, presiding over a ceremony honouring the G.I.
With the world back in order, rebuilding has begun around the world.
Группа Браво, зона взята под контроль.
Президент провел церемонию в честь отряда "Джи Ай Джо".
В успокоившемся мире начались восстановительные работы.
Скопировать
You want to tarnish his memory by doing all this?
I don't buy into all that honouring the memory of the dead stuff.
Then why the chess notation?
Вы хотите, чтобы его память была омрачена?
Я не куплюсь на эту вашу ерунду, вроде памяти о мёртвых.
Тогда зачем понадобилась запись ходов?
Скопировать
There's no denying they're pretty.
But you'll have problems honouring your commitments.
That's nothing.
Они красивые. Ничего не скажешь.
Но ты не сможешь выполнить свои обязательства.
Это неважно.
Скопировать
All right, fine.
It's a ceremony honouring the victims of the Rising.
The people whose brains you ate, basically.
Ладно, хорошо.
Это церемония памяти жертв Восстания.
Людей, чьи мозги вы жрали.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов honouring (онэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы honouring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение