Перевод "hostilities" на русский
Произношение hostilities (хостилитиз) :
hɒstˈɪlɪtiz
хостилитиз транскрипция – 30 результатов перевода
On the contrary.
Cam and I are here to announce the cessation of all hostilities between us.
We are officially friends.
Напротив.
Мы с Кэмом пришли объявить о прекращении всех военных действий между нами.
Теперь мы официально друзья.
Скопировать
My apologies, miss.
I am here to negotiate the cessation of hostilities.
There are a lot of long words there.
Мои извинения, мисс.
Капитан Барбосса, я хочу договориться о прекращении боевых действий.
Такие затейливые слова, мисс.
Скопировать
What happens in space is not your business.
Unless both sides agree to an immediate cessation of hostilities, all your armed forces, wherever they
We have legitimate grievances against the Klingons.
Происходящее в космосе - не ваше дело.
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
Мы имеем законное право напасть на клингонов.
Скопировать
I shall have one security guard.
Captain Kirk, there's been no formal declaration of hostilities between our two respective governments
So naturally, our relationship will be a peaceful one.
И тогда не будет никаких проблем.
Капитан Кирк, нет никаких формальных деклараций вражды между нашими правительствами.
Разумеется, наши отношения будут мирными.
Скопировать
SG personnel will provide security on a continuing basis.
- If this leads to hostilities...
- It will.
Персонал SG, обеспечит безопасность во всех деталях.
Теперь, если это приводит к военным маневрам,
Чтож.
Скопировать
I UNDERSTAND YOUR RELUCTANCE TO GET INVOLVED.
HOWEVER, IF HE'S WILLING TO PUT PAST HOSTILITIES ASIDE, I SAY WE SHOULD DO THE SAME.
JUST WHAT EXACTLY IS MR. KINNEY OFFERING TO DO?
Я понимаю ваши колебания.
Однако, если он хочет забыть о былой враждебности, я бы сказала, нам следует сделать то же самое.
А что именно мистер Кинни предлагает сделать?
Скопировать
Ladies and gentlemen, the Secretary of State.
The enemy has requested an immediate cessation of hostilities.
A meeting is now in progress to discuss the terms and conditions... under which peace, not war, may be declared.
Дамы и господа, говорит Госсекретарь.
Противник запросил полной остановки боевых действий.
Сейчас происходит встреча, где обсуждаются сроки и условия, на которых может быть заключен мир.
Скопировать
General Staff Home Command speaking.
"An armistice has been signed and hostilities will cease today "at 11:00 ack-emma.
"At 11:00 precisely, the Hyde Park battery will fire a salute of 21 guns.
Главная ставка командования в метрополии передает:
Перемирие было подписано, и прекращение огня будет произведено сегодня, в 11:00 до полудня.
Ровно в 11:00 батарее Гайд-парка произвести салют из 21 орудия.
Скопировать
- Oh, no. Unable to be moved.
Months after hostilities ceased, it was impossible to secure his release.
How terrible.
- О, нет прикованный к постели
Через несколько месяцев после прекращения войны, он смог вернуться.
Какой ужас
Скопировать
It's actually a mockery of black people.
It's a vomiting up of Crumb's own racism... his own deepest hostilities and fears.
If you have a knee-jerk reaction, and that's as far as you get... then you say he's a racist.
На самом деле это издевательство над черными.
Это выблеванный собственный расизм Крамба... его враждебность и страхи.
Конечно, если у вас рефлекторная реакция, на этом все и заканчивается... вы заклеймляете его расистом.
Скопировать
It needn't be for long.
The government assures us, if and when they begin, hostilities could be over by Christmas.
Madam President. Few who lived through the last conflict will set much store by government assurances that any war against Germany will be over swiftly.
Это ненадолго.
Правительство уверяет, что если боевые действия и начнутся, к Рождеству они будут закончены. Мадам президент.
Те немногие, кто помнит последнюю войну, могли бы серьёзнее задуматься над заверениями правительства, что любая война с Германией продлится недолго.
Скопировать
With all due respect, Madam President -
And I cast my vote... .. in favour of closing the Institute for the duration of the hostilities.
But I'm here now.
Со всем уважением, мадам президент...
И я голосую за закрытие Института до конца военных действий. Но...
Но я уже тут. И мы все рады тебя видеть.
Скопировать
- This is so typical of you.
- Let's skip the hostilities and do messages.
- Fine.
Это очень похоже на вас.
Давайте опустим нападки и перейдём к делу.
- Хорошо.
Скопировать
In exchange for our cooperation... we ask that your governments take part in the ongoing defense of Babylon 5.
Obviously, we'll do all we can to make sure that ships from two sides... actively engaged in hostilities
The Babylon Treaty serves your interests as well as ours.
В обмен на наше сотрудничество... мы просим, чтобы ваши правитель- ства приняли участие в продол- жающейся защите Вавилона 5.
Мы сделали вывод, что корабли от двух сторон активно занятых в военных действиях не будут обеспечивать ПОСТОЯННУЮ защиту.
Вавилон обслуживает ваши интересы, может вы присоединитесь.
Скопировать
Ladies, none of us should be under any illusion about the prospect of imminent war with Germany.
If and when hostilities break out, there will be much to be done to ensure that our homes and families
And it is for this reason that your committee proposes the Institute closes its doors until we can raise our flag again in a time of peace.
Дамы, никто из нас не питает никаких иллюзий относительно неминуемой войны с Германией.
Когда и если начнутся боевые действия, нужно будет многое сделать, чтобы надежно защитить наши дома и семьи от испытаний и невзгод, которые неизбежно принесёт война.
И по этой причине наш комитет предлагает приостановить деятельность Женского Института, чтобы снова распахнуть его двери, когда вернутся мирные дни.
Скопировать
-B'EIanna...
information as to their whereabouts, and if we return to Akritirian space, we are sure to encounter further hostilities
Tuvok is right.
-Б'Эланна...
У нас нет никакой информации об их местонахождении, а если мы вернемся в акритирианское пространство, нас определенно встретят враждебными действиями.
Тувок прав.
Скопировать
Stand back.
If you've got any hostilities, this is a marvelous way to work 'em off.
- Yeah, I can see that. - I haven't had this much fun in years.
Я же обычный человек, как все.
Ну, может мне пару раз повезло. Окей, может, я чём-то чуточку выделяюсь.
Определённой харизмой, врождённым чувством стиля.
Скопировать
- Right, brother.
Nor the existence of hostilities.
We recognise no authority, save that within ourselves.
- Правильно, брат.
- Мы не признаем ни законы Федерации, ни ведение военных действий.
Мы не признаем никакую власть кроме той, что в нас самих.
Скопировать
I don't believe that.
The hostilities are over the Germans aren't harming us.
Good Lord... then it's no use.
Я не верю этому.
Всякие военные дела с немцами не приносят нам вреда.
Господи... это бесполезно.
Скопировать
Gentlemen!
May I request you to suspend your hostilities for a moment?
I don't know, Teichmann, are we studying the Greek language or Graeco-Roman wrestling?
Господа!
Я прошу вас прекратить ваши боевые действия, на мгновение?
Я не знаю, Тайхманн, мы изучаем греческий язык или греко-римскую борьбу?
Скопировать
Residents of Fort Coulais... the Republic needs you.
able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer to support France for the duration of hostilities
The engagement of such volunteers will go forward legally. They will be provided with clothes, shoes and equipment... as supplies permit.
Жители Форта Куле! Республика нуждается в вас.
От имени Франции я призываю всех здоровых туземцев мужского пола чтобы поддержать Францию во время военных действий.
Зачисление на службу 10 добровольцев будет оформлено легально. если то позволят запасы.
Скопировать
I challenge the Federation to answer my call for peace.
I am ready at any time to meet with its representatives to discuss how we can put an end to hostilities
As your leader... Pretender!
Я призываю Федерацию ответить на мое предложение.
Я готов в любой момент встретиться с ее представителями и и обсудить, как мы можем покончить с этой враждой.
Как ваш лидер...
Скопировать
Maybe he should get in the mood.
This was the border before hostilities broke out.
This is the border we are proposing.
Возможно, ему следует себя перебороть.
Это граница, существовавшая до начала военных действий.
А это граница, которую мы предлагаем.
Скопировать
"Broken relationship.
Hostilities imminent." But where?
Did you ever lose a fight, Miller?
"Разорвать отношения.
Военные действия неизбежны". Но где?
Миллер, ты когда-нибудь проигрывал бой?
Скопировать
Sarah's father armed us when the hostilities broke out.
- Hostilities?
- They're over now.
о патеяас тгс саяас лас опкисе отам ежтасам ои евхяои.
- евхяои;
- еимаи еды тыяа.
Скопировать
Hey, you haven't paid for them things.
In response to today's news of the outbreak of hostilities between vessels of the United States and Soviet
There will be a special announcement at the end of this bulletin and details will be given then of how this affects you.
Эй, вы за это не заплатили.
В ответ на сегодняшние новости о вспышке военных действий между американским и советским флотом, специальная сессия Парламента приняла акт о чрезвычайных полномочиях.
В конце выпуска новостей, вы сможете прослушать специальное сообщение и получить больше информации о том, как это отразится на вас.
Скопировать
Difficulties will be experienced throughout the duration of the emergency period.
Normality will only be assumed after the sensation of hostilities.
Oh, dear.
Во время всего срока чрезвычайного положения будут возникать трудности.
Мы вернемся к номальной жизни только после того, как дадим отпор врагу.
О, дорогой.
Скопировать
Oh, don't be alarmed, Master Michael.
Sarah's father armed us when the hostilities broke out.
- Hostilities?
лгм амгсувеите, ажемтг лаийк.
о патеяас тгс саяас лас опкисе отам ежтасам ои евхяои.
- евхяои;
Скопировать
It would spare us both.
No more hostilities, but we were deeply sad.
David even tried to be kind. He asked forgiveness for his harsh words, and...
Так будет лучше для нас обоих.
Мы больше не ссорились, но оба были очень огорчены.
Давид даже попробовал как-то смягчить ситуацию, ... попросил прощения за грубые слова.
Скопировать
Coding intersequence 443, vector 39121.
Cessation of hostilities...
confirmed.
Кодовая последовательность 443, вектор 39121.
Прекращение военных действий...
подтверждено.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hostilities (хостилитиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hostilities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хостилитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение