Перевод "hostilities" на русский

English
Русский
0 / 30
hostilitiesвражда неприязнь вражеский враждебный неприязненный
Произношение hostilities (хостилитиз) :
hɒstˈɪlɪtiz

хостилитиз транскрипция – 30 результатов перевода

I shall have one security guard.
Captain Kirk, there's been no formal declaration of hostilities between our two respective governments
So naturally, our relationship will be a peaceful one.
И тогда не будет никаких проблем.
Капитан Кирк, нет никаких формальных деклараций вражды между нашими правительствами.
Разумеется, наши отношения будут мирными.
Скопировать
What happens in space is not your business.
Unless both sides agree to an immediate cessation of hostilities, all your armed forces, wherever they
We have legitimate grievances against the Klingons.
Происходящее в космосе - не ваше дело.
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
Мы имеем законное право напасть на клингонов.
Скопировать
Ladies and gentlemen, the Secretary of State.
The enemy has requested an immediate cessation of hostilities.
A meeting is now in progress to discuss the terms and conditions... under which peace, not war, may be declared.
Дамы и господа, говорит Госсекретарь.
Противник запросил полной остановки боевых действий.
Сейчас происходит встреча, где обсуждаются сроки и условия, на которых может быть заключен мир.
Скопировать
I don't believe that.
The hostilities are over the Germans aren't harming us.
Good Lord... then it's no use.
Я не верю этому.
Всякие военные дела с немцами не приносят нам вреда.
Господи... это бесполезно.
Скопировать
- Right, brother.
Nor the existence of hostilities.
We recognise no authority, save that within ourselves.
- Правильно, брат.
- Мы не признаем ни законы Федерации, ни ведение военных действий.
Мы не признаем никакую власть кроме той, что в нас самих.
Скопировать
Stand back.
If you've got any hostilities, this is a marvelous way to work 'em off.
- Yeah, I can see that. - I haven't had this much fun in years.
Я же обычный человек, как все.
Ну, может мне пару раз повезло. Окей, может, я чём-то чуточку выделяюсь.
Определённой харизмой, врождённым чувством стиля.
Скопировать
Denying Organia to the Klingons.
With the outbreak of hostilities, that might not be easy.
- Lay in a course for Organia.
не дать клингонам захватить Органию.
С началом войны это может быть нелегко.
- Курс на Органию.
Скопировать
Even race hatred?
Recent events would seem to be directed toward a magnification of the basic hostilities between humans
Apparently, it is by design that we fight.
Даже расовой ненавистью?
Недавние события были нацелены на эскалацию неприязни между клингонами и людьми.
Очевидно, мы сражаемся по какому-то плану.
Скопировать
This is Kang.
Cease hostilities.
Disarm.
Это Канг.
Прекратите бой.
Разоружитесь.
Скопировать
Business or pleasure?
The recent hostilities between the Federation and the Empire have been very costly to my family.
We have suffered great losses in ships, lands, warriors.
Дела или удовольствия?
Последние военные действия между Федерацией и Империей дорого стоили моей семье.
Мы понесли большие потери кораблей, земель, воинов.
Скопировать
-B'EIanna...
information as to their whereabouts, and if we return to Akritirian space, we are sure to encounter further hostilities
Tuvok is right.
-Б'Эланна...
У нас нет никакой информации об их местонахождении, а если мы вернемся в акритирианское пространство, нас определенно встретят враждебными действиями.
Тувок прав.
Скопировать
This, of course, only days before he runs for reelection.
We've just received information from sources at the ClA... that confirms the cessation of hostilities
The ClA.
И конечно, до выборов остались считанные дни.
Мы получили иформацию из наших источников в ЦРУ... которые подтверждают прекращение боевых действий...
ЦРУ.
Скопировать
Maybe he should get in the mood.
This was the border before hostilities broke out.
This is the border we are proposing.
Возможно, ему следует себя перебороть.
Это граница, существовавшая до начала военных действий.
А это граница, которую мы предлагаем.
Скопировать
All Cardassian prisoners step forward.
I am pleased to announce that hostilities between our peoples have ended.
As of today, Cardassia has joined the Dominion.
Всем кардассианским заключенным сделать шаг вперед.
Я рад сообщить, что военные действия между нашими народами завершены.
С сегодняшнего дня Кардассия присоединяется к Доминиону.
Скопировать
I challenge the Federation to answer my call for peace.
I am ready at any time to meet with its representatives to discuss how we can put an end to hostilities
As your leader... Pretender!
Я призываю Федерацию ответить на мое предложение.
Я готов в любой момент встретиться с ее представителями и и обсудить, как мы можем покончить с этой враждой.
Как ваш лидер...
Скопировать
- This is so typical of you.
- Let's skip the hostilities and do messages.
- Fine.
Это очень похоже на вас.
Давайте опустим нападки и перейдём к делу.
- Хорошо.
Скопировать
In exchange for our cooperation... we ask that your governments take part in the ongoing defense of Babylon 5.
Obviously, we'll do all we can to make sure that ships from two sides... actively engaged in hostilities
The Babylon Treaty serves your interests as well as ours.
В обмен на наше сотрудничество... мы просим, чтобы ваши правитель- ства приняли участие в продол- жающейся защите Вавилона 5.
Мы сделали вывод, что корабли от двух сторон активно занятых в военных действиях не будут обеспечивать ПОСТОЯННУЮ защиту.
Вавилон обслуживает ваши интересы, может вы присоединитесь.
Скопировать
Coding intersequence 443, vector 39121.
Cessation of hostilities...
confirmed.
Кодовая последовательность 443, вектор 39121.
Прекращение военных действий...
подтверждено.
Скопировать
It would spare us both.
No more hostilities, but we were deeply sad.
David even tried to be kind. He asked forgiveness for his harsh words, and...
Так будет лучше для нас обоих.
Мы больше не ссорились, но оба были очень огорчены.
Давид даже попробовал как-то смягчить ситуацию, ... попросил прощения за грубые слова.
Скопировать
Yes, sir.
I'll see to it that, if hostilities do occur the Ambassador is escorted off the Bridge.
He won't like it.
Да, сэр.
Я прослежу, чтобы в случае боевых действий посол покинул мостик.
- Ему это не понравится.
Скопировать
It's actually a mockery of black people.
It's a vomiting up of Crumb's own racism... his own deepest hostilities and fears.
If you have a knee-jerk reaction, and that's as far as you get... then you say he's a racist.
На самом деле это издевательство над черными.
Это выблеванный собственный расизм Крамба... его враждебность и страхи.
Конечно, если у вас рефлекторная реакция, на этом все и заканчивается... вы заклеймляете его расистом.
Скопировать
I fool around with other men.
I have hostilities toward women.
I admit it.
Я флиртую с другими мужчинами.
Я враждебен по отношению к женщинам.
Я признаю это.
Скопировать
With all due respect, Madam President -
And I cast my vote... .. in favour of closing the Institute for the duration of the hostilities.
But I'm here now.
Со всем уважением, мадам президент...
И я голосую за закрытие Института до конца военных действий. Но...
Но я уже тут. И мы все рады тебя видеть.
Скопировать
Ladies, none of us should be under any illusion about the prospect of imminent war with Germany.
If and when hostilities break out, there will be much to be done to ensure that our homes and families
And it is for this reason that your committee proposes the Institute closes its doors until we can raise our flag again in a time of peace.
Дамы, никто из нас не питает никаких иллюзий относительно неминуемой войны с Германией.
Когда и если начнутся боевые действия, нужно будет многое сделать, чтобы надежно защитить наши дома и семьи от испытаний и невзгод, которые неизбежно принесёт война.
И по этой причине наш комитет предлагает приостановить деятельность Женского Института, чтобы снова распахнуть его двери, когда вернутся мирные дни.
Скопировать
It needn't be for long.
The government assures us, if and when they begin, hostilities could be over by Christmas.
Madam President. Few who lived through the last conflict will set much store by government assurances that any war against Germany will be over swiftly.
Это ненадолго.
Правительство уверяет, что если боевые действия и начнутся, к Рождеству они будут закончены. Мадам президент.
Те немногие, кто помнит последнюю войну, могли бы серьёзнее задуматься над заверениями правительства, что любая война с Германией продлится недолго.
Скопировать
Residents of Fort Coulais... the Republic needs you.
able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer to support France for the duration of hostilities
The engagement of such volunteers will go forward legally. They will be provided with clothes, shoes and equipment... as supplies permit.
Жители Форта Куле! Республика нуждается в вас.
От имени Франции я призываю всех здоровых туземцев мужского пола чтобы поддержать Францию во время военных действий.
Зачисление на службу 10 добровольцев будет оформлено легально. если то позволят запасы.
Скопировать
Oh, don't be alarmed, Master Michael.
Sarah's father armed us when the hostilities broke out.
- Hostilities?
лгм амгсувеите, ажемтг лаийк.
о патеяас тгс саяас лас опкисе отам ежтасам ои евхяои.
- евхяои;
Скопировать
Sarah's father armed us when the hostilities broke out.
- Hostilities?
- They're over now.
о патеяас тгс саяас лас опкисе отам ежтасам ои евхяои.
- евхяои;
- еимаи еды тыяа.
Скопировать
Gentlemen!
May I request you to suspend your hostilities for a moment?
I don't know, Teichmann, are we studying the Greek language or Graeco-Roman wrestling?
Господа!
Я прошу вас прекратить ваши боевые действия, на мгновение?
Я не знаю, Тайхманн, мы изучаем греческий язык или греко-римскую борьбу?
Скопировать
- Oh, no. Unable to be moved.
Months after hostilities ceased, it was impossible to secure his release.
How terrible.
- О, нет прикованный к постели
Через несколько месяцев после прекращения войны, он смог вернуться.
Какой ужас
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hostilities (хостилитиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hostilities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хостилитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение