Перевод "in the course of" на русский
Произношение in the course of (инзе кос ов) :
ɪnðə kˈɔːs ɒv
инзе кос ов транскрипция – 30 результатов перевода
Captain's log, no stardate.
McCoy, back somewhere in the past, has effected a change in the course of time.
All Earth history has been changed.
Дневник капитана, нет даты. Для нас времени нет.
Маккой вернулся в прошлое, изменил ход времени.
Вся история Земли изменилась.
Скопировать
Current assignment: USS Enterprise.
In the course of your duties as personnel officer of the Enterprise, you would be familiar with the service
- Yes, ma'am.
Назначение: "Энтерпрайз".
Будучи офицером по кадрам на звездолете "Энтерпрайз", вы знакомы с послужным списком всех челнов экипажа?
- Да, мэм.
Скопировать
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
Скопировать
I will always help you.
I view you in the course of ...
No, Peppino, do not kill me.
Я буду всегда помогать тебе.
Я ввиду тебя в курс всех...
Нет, Пеппино, не убивай меня.
Скопировать
We bring you now "Mystique of an Alliance," a talk by Italo Montanari.
Italy and Germany, two strongholds of light in the course of centuries.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
А сейчас программа "Мистические связи" Итало Монтанари.
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Скопировать
Italy and Germany, two strongholds of light in the course of centuries.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Скопировать
Therefore, I say bluntly that already, you have heard sufficient to point to the responsibility and guilt of another party.
A guilty man, gentlemen whose identity I shall not shrink from establishing in the course of my presentation
Hello, Chas.
И потому скажу вам прямо: вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника.
Виновного, господа, личность которого я не стану оставлять в тени, следуя своей линии защиты по этому делу.
Привет, Чез.
Скопировать
There's a town...
One day in the course of time
Perhaps in our live's fall
Есть под небом...
Однажды, через сколько-то лет,
Возможно, в конце нашей жизни,
Скопировать
Mr President, a word of explanation.
The human you saw outside suffered a skull fracture in the course of the hunt.
Two fine veterinary surgeons under my direction were able to save his life.
Гocпoдин пpeзидeнт, нeбoльшoe paзъяcнeниe.
Чeлoвeчecкaя ocoбь, кoтopyю вы видeли cнapужи, пoлyчилa пepeлoм чepeпa в xoдe oxoты.
Двa пpeкpacныx вeтepинapa пoд мoим pyкoвoдcтвoм cпaсли eмy жизнь.
Скопировать
like a drop of water forming on a drinking tap on a landing, like six socks soaking in a pink plastic bowl, like a fly or a mollusc, like a tree, like a rat.
In the course of time your coldness becomes awesome.
Your eyes have lost the last vestige of their sparkle, your silhouette now slumps perfectly.
как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
С течением времени твоё равнодушие только нарастает.
Твои глаза окончательно теряют свой блеск, твой силуэт теряет стройность.
Скопировать
I had no idea- - You lying sack of-
Winters... in the course of her debriefing and dissec- That is, examination.
Don't.
- Ты лживый мешок с...
- С другой стороны мы узнали много интересных вещей о Талии Уинтерс, в результате её допроса и вскрыти То есть, проверки...
- Не надо.
Скопировать
Let's just say... it will change the course of history.
As a businessman I'm very interested in the course of history.
This one's on me.
Давай просто скажем... это изменит ход истории.
Как бизнесмен, я очень заинтересован в ходе истории.
Это за мой счет.
Скопировать
Commander.
I have come to realize that such sacrifices may be necessary in the course of developing Human-Taelon
How you doing?
Командер...
К сожалению, я осознал, что такие жертвы могут оказаться неизбежными в процессе становления сотрудничества между людьми и тейлонами.
Как дела?
Скопировать
It is quite an emotional moment here.
There comes a time... in the course of human events... when a threat must be answered... with courage
Our forefathers earned... the right to be free.
Весьма эмоциональный момент.
Приходит время... в суматохе людских событий... когда угрозе нужно ответить... с храбростью и силой.
Наши предки заработали... право быть свободными.
Скопировать
It's just natural!
policeman in New York at the turn of the century, and he was an uneducated man, self-educated, and he in
And almost everything is genetic, and my mother cared a lot about language, and my father was a champion public speaker of 1935, he won the mahogany gabble over 800 other public speakers from the Dale-Carnegie Public Speaking Institute and he was great, I never knew him either!
И это естественно!
Мой дед, которого я никогда не знал... был полицейским в Нью Йорке на рубеже веков, и он не получил образования, он был самоучка, и он... в течение всей своей взрослой жизни переписывал пьесы Шекспира... вручную, потому что он получал от этого удовольствие!
- Какой одержимый молодой человек! Да, почти все передалось генетически, и моя мама была очень внимательна к языку, и мой папа был... чемпионом по публичной речи в 1935 году, он выговаривал скороговорки... лучше 800 других участников из Института Дейла-Карнеги... и он был замечательным, но я его тоже не знал.
Скопировать
Occupational hazard.
I see a great many in the course of any given day.
Yours just happens to be an exceptional example.
Я забыл.
Я вижу так много каждый день.
Ваш взгляд, является исключительной.
Скопировать
There's just one thing that puzzles me.
I've met quite a few murderers in the course of my work.
Murdoch doesn't strike me as one.
Знаете, я кое-чего не понимаю.
За время работы я встречал довольно много убийц.
Мёрдок не похож ни на одного из них.
Скопировать
Charmaine's a strong woman.
Anyway, she's going to find out in the course of the investigation.
I, uh-- i didn't go to the insurance company.
Шармэйн сильная женщина.
В любом случае, она узнает обо всем в ходе расследования.
Я... я непошелвстраховуюкомпанию.
Скопировать
Everybody pals y-walsy.
You interrupt one of my detectives in the course of interviewing a witness?
I was giving him some relief.
Все дружелюбны и общительны.
Вы прервали одного из моих детективов в процессе допроса свидетеля?
Я только дал ему передышку.
Скопировать
You've stolen important documents from our vault. Tried to sabotaged an extremely important case.
And in the course of this egregious behavior, you lied to us.
More importantly, to me.
Ты украл важные документы из нашего хранилища пытался сорвать невероятно важное дело.
И в ходе этого вопиющего поведения ты лгал нам.
И еще важнее, мне.
Скопировать
- Can you think of a better one?
I was hoping you might, thinking that somewhere in the course of business this got personal as well as
Okay. Would it make you feel any better if I didn't want you to do this?
– Придумай иную. – Я? Нет.
Но я надеялась, причина есть у тебя, и что мы сблизились не только физически.
– Тебе стало бы легче, если бы ты узнала, что я против этого?
Скопировать
Okay, check it out!
In the course of six hours, he's dialled into Hawaii, Boston, Port-of-Spain, Dallas.
Man, it's teleportation!
Ладно, слушайте!
В течении шести часов он связывался с Гавайев, из Бостона, Порт-о-Спейн... Далласа... Люди!
Это телепортация!
Скопировать
- Yes, Margaret is taking the leading part, and she will be wearing the czar's pearls at each and every performance.
Opalsen, don't the pearls get stolen in the course of the play?
- Yes, they do.
Да. Маргарет исполняет главную роль. На каждом представлении на ней будет надето это царское жемчужное ожерелье.
Мистер Опалсен! Кажется, по ходу действия пьесы это ожерелье крадут?
Да, крадут.
Скопировать
What are in the bottom of the liquid.
Inspector Japp, in the course of the investigations, it reviewed the quarter of the culprit in Styles
- I found.
- Которые останутся на дне.
Инспектор Джепп, в ходе расследования вы обыскали комнату обвиняемого в Стайлз-корт, вы нашли там что-нибудь?
Нашел.
Скопировать
And I can speak for every guy in this room tonight too!
Guys, in the course of our day, ANYTHING can cause sexual fucking thought:
You could be on a bus, a trolley, it's rocking kind of pants are a little tight...
И я могу сказать за каждого парня в этой комнате тоже
Мужики, в течении нашего дня ЧТО УГОДНО, блядь, может вызвать мысль о сексе
Ты можешь ехать в автобусе, тролейбусе, он трясётся трусы немного жмут...
Скопировать
But without my beloved ringers... you're all I've got.
So I want you to remember... some inspiring things... that someone else may have told you... in the course
Not so fast, Simpson.
Но без моих рингеров вы - моя последняя надежда.
Я хочу, чтобы вы запомнили что-то очень важное что вы может быть уже слышали идите на поле и возвращайтесь с победой!
Не так быстро.
Скопировать
They were just kind of snatched up and used as cannon fodder for this war.
changing their perspective about the world or themselves, while the same thing is happening to Willard in
Something is definitely happening to me and to Francis.
Их просто схватили и бросили в войну как пушечное мясо.
Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Определенно что-то произошло со мной и Фрэнсисом.
Скопировать
But particularly in defence of his Prince.
Well, maybe he does get too enthusiastic in the course of his duties, what about my scarf?
Peasant, you will speak with respect when you address Prince Reynart of Tara.
А особенно - к защите своего принца.
Ну, может, он и чересчур усердствует, но при чем тут мой шарф?
Крестьянин, говори с почтением, когда обращаешься к Рейнарту, принцу Тары.
Скопировать
- Six?
In the course of quelling a riot and protecting the ship, sir.
- Very well.
- Шестерых?
Семерых. все это было для подавления бунта и защиты корабля, сэр.
- Ладно.
Скопировать
To be without desire, or resentment, or revolt.
In the course of time your life will be there in front of you:
a life without motion. without crisis, without disorder, day after day, season after season, something is going to start that will be without end:
Ничего не желая, не протестуя, не сопротивляясь.
Перед тобой встаёт вся твоя жизнь:
жизнь без движения, без потрясений, без волнений, день за днём, месяц за месяцем, если что-то и начнётся, то всё равно ни к чему не приведёт.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in the course of (инзе кос ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the course of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе кос ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
