Перевод "in the event of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in the event of (инзи ивэнт ов) :
ɪnðɪ ɪvˈɛnt ɒv

инзи ивэнт ов транскрипция – 30 результатов перевода

Those are defense department projections they've been doing since the 50s.
The fallout scenarios in the event of a nuclear attack on 20 US cities.
And you see Jericho ?
Это прогнозы министерства обороны, которые они делают с 50ых.
Угрозы осадков в случае ядерной атаки на 20 городов.
И ты видишь Иерихон?
Скопировать
Nano-termites have been placed in the lining of your throat.
In the event of sickness, they freeze the waste.
The walls are not made of gold.
В ваше горло были имплантированы нано-термиты.
В случае рвоты они замораживают отбросы.
Стены не из золота.
Скопировать
This is Harvey Milk speaking on Friday, November 18th.
This is only to be played in the event of my death by assassination.
During one of my early campaigns, I began to open speeches with a line and it became kind of a signature.
Говорит Харви Милк. Пятница, 18 Ноября.
Прослушать это, только в случае моей насильственной смерти.
Во время одной из моих ранних компаний, я всегда начинал свои речи я начинал с фразы, которая стала знаковой.
Скопировать
Yes.
Jordan made it clear that in the event of his death.
The ground just shifted under your feet.
Да.
Джордан ясно дал мне понять, чтоб в случае его смерти, я наведался в центр, чтобы помочь тебе.
Земля ушла из под твоих ног.
Скопировать
Is that all? - Well...
In the event of my death, ask him to notify the American Consul.
Of course, Mr. Graham.
Это все?
В случае моей смерти... скажите ему известить американского консула.
Обязательно.
Скопировать
And you can make a shelter to shield you from the burning light and possibly a canoe to escape.
In the event of flooding.
But, no, this is absolutely right.
А еще это отличное убежище от палящего солнца, и из него можно сделать каноэ, чтобы спастись.
В случае наводнения.
Всё правильно.
Скопировать
If this information is so damning why did my father stop at simply destroying your career?
Multiple copies plus multiple attorneys all with, in the event of my death instructions to disseminate
It's all yours.
Если эта информация так убийственна почему мой отец ограничился просто разрушением вашей карьеры?
Многочисленные копии, плюс многочисленные поверенные с инструкцией после моей смерти распространить это... Ну, вы знаете математику.
Это все ваше.
Скопировать
- Speaking of that...
Jack, I know that in the event of a real situation with the Goa'uld, you feel your place is on the bridge
You'd be a fool not to take advantage of Teal'c's expertise.
- Кстати об этом...
Джек, я знаю что в случае реальной ситуации с Гоаулдом, вы чувствуете, что ваше место находится на капитанском мостике.
Вы были бы дураком, если бы не воспользовались преимуществом опыта Тилка и гением Картер.
Скопировать
- I'm sorry?
It was programmed to call me in the event of Lanning's death.
Suicide is a type of death, detective.
- Прощу прощения?
Голограмма была создана, чтобы вызвать меня в случае смерти Лэннинга.
Суицид - разновидность смерти, детектив.
Скопировать
As you did with Duncan Sanderson.
Sanderson was actively planning the use of the army to take civil control in the event of things going
You don't have to take my word for it.
Так же вы поступали и с Дунканом Сандерсоном.
Сандерсон вообще-то планировал активно использовать армию для захвата контроля над государством, если его не изберут.
Вам не нужно верить мне на слово.
Скопировать
I accept, dependent on Robespierre's downfall.
In the event of failure, I shall of course deny this meeting ever took place.
I will summon you to Paris as soon as a suitable time has elapsed.
Я согласен, в случае падения Робеспьера.
В случае неудачи, я буду отрицать, что совещание проходило.
Я позову вас в Париж, как только наступит нужное время.
Скопировать
One hour ago, following an armed entry into West Berlin by Russian and East German troops, two NATO armoured divisions attempted to force an entry through to the city and were themselves overrun by outnumbering Communist forces.
but to threaten to release tactical nuclear warheads to NATO forces to show collective determination in
Faced with this situation, the Soviet premier would possibly be left with no alternative but to call this bluff and attack.
Час назад, после того, как в Западный Берлин вошли русские и восточногерманские войска, две бронетанковых дивизии НАТО сделали попытку пройти в город, но столкнулись с превосходящими силами коммунистических войск.
Исходя из этой ситуации, можно предположить, что у американского президента не останется другого выхода, кроме как пригрозить разрешением войскам НАТО применить тактическое ядерное оружие, чтобы показать общую решимость пойти на такой шаг в случае возможного нападения русских.
Столкнувшись с этой ситуацией, советский премьер-министр, возможно, был бы поставлен в безвыходное положение, и заставил бы раскрыть карты, осуществив нападение.
Скопировать
in the left hand.
In the event of a handshake or a quick agreement, you'll lose no time by switching the cigar to the other
Time is important in the business world.
в левой руке.
Если неожиданно настанет момент рукопожатия или быстрого соглашения, ты потеряешь время, пока будешь перекладывать сигару в другую руку.
В деловом мире время имеет большую ценность.
Скопировать
Straw to be replaced at ten day intervals and the old straw burned.
In the event of fresh straw being unavailable, old straw to be turned.
This is disinfectant. Use it.
Если свежей соломы нет, старая переворачивается".
Это - дезинфицирующее средство. Используйте.
- Вагон для добровольных рабочих.
Скопировать
Our geneticists are able to screen out any congenital health risks before conception.
Our population is diverse enough to maintain a genetic balance in the event of accidental death but very
Am I making this sound incredibly dull?
Наши генетики в состоянии исключить любые врожденные дефекты здоровья еще до зачатия.
И наше население достаточно разнообразно, чтобы поддерживать генетический баланс если кто-то погиб в результате несчастного случая. Но здесь происходит исключительно мало подобных случаев.
Кажется, я превратил разговор в невероятно нудную лекцию.
Скопировать
- With Madame Giselle dead, it was essential that Monsieur Gale should now be married to the daughter.
Anne would claim her inheritance, but in the event of her death, her husband would receive the wealth
But then Monsieur Gale learned that I had met Anne in the office of Inspector Fournier.
После смерти мадам Жизель было необходимо, чтобы месье Гейл женился на дочери.
Анна востребовала наследство, но в случае ее смерти состояние мадам Жизель получал ее муж.
Но месье Гейл узнал, что я встретил Анну, когда был у инспектора Фурнье.
Скопировать
It seemed the best course of action.
In the event of either of you failing to arrive, enquiries would have been instituted by either Mrs Gregson
To point out just one aspect, sir,
Это было самое разумное решение, сэр.
В случае, если бы один из вас не приехал,.. либо миссис Грегсон либо мисс Бассет стали бы наводить справки,.. и результаты были бы плачевные.
Отмечу только один аспект, сэр.
Скопировать
Yes, that's right.
So that in the event of something like this happening, you have got slightly further to fall than if
Very similar thoughts were going through my mind, Tony, as I travelled towards the pavement with gathering speed.
Да, ты прав.
Это тем более странно, Контрол, что я всегда думал, что ваш кабинет находится на шестом этаже, и что в случае вашего падения вам пришлось бы лететь несколько дольше, чем если бы вы работали, скажем, в отделе прослушки, расположенном на первом этаже этого здания.
Та же мысль посетила и меня, Тони, в то время, как я все быстрее летел по направлению к тротуару
Скопировать
Ladies and gentlemen, the 18th hole is a par three, 160 yards.
In the event of a tie, there will be a play-off.
Mr. Gilmore, you have the honors.
Дамы и господа, восемнадцатая лунка - это последнее состязание.
Она располагается в 170 ярдах от места удара.
Мистер Гилмор, вы начинаете.
Скопировать
I did, and I installed them, but they're breaking down.
My seIf-diagnostic routines have always indicated that in the event of cascade failure, I should simply
That would stop the cascade and allow us to reset your database and personality subroutines, but...
Так я и сделала, и установила их, но они дают сбой.
Мои программы самодиагностики указывают, что в случае каскадного сбоя меня нужно просто перезапустить.
Это устранит неполадки и позволит нам сбросить настройки вашей базы данных и подпрограммы вашей индивидуальности, но...
Скопировать
First, I'd like to call your attention to the highly trained men with the automatic weapons.
In the event of an emergency, they may be called upon to shoot you.
Your safety is our primary concern.
Во-первых, обратите внимание на людей с автоматами в вашем вагоне.
В случае опасности они сразу же открывают по вам огонь.
Ваша безопасность - наша главная забота.
Скопировать
- Yeah, what about zero?
In the event of a zero possession will be determined by Rock, Scissor, Paper.
- Okay.
- Да, а ноль?
Если выпадет ноль владение будет определено игрой "Камень, ножницы, бумага".
- Ладно.
Скопировать
Article 3.
Access to the safe deposit box must be approved... by Matsuko, or in the event of her death, only by
Or regardless of Matsuko's status, Sakura shall have... unrestricted access when she reaches the age of twenty-one.
Статья 3.
Доступ к банковской ячейке должен быть санкционирован... Мацуко, или же в случае её смерти, лишь одной Сакуре.
Или же независимо от состояния Мацуко, Сакура должна получить... неограниченный доступ, по достижению ею совершеннолетия.
Скопировать
Again.
In the event of him getting out, we have this tracking device.
That cost £50.
Опять.
В случае побега у нас есть прибор слежения, так что мы сможем быстро его схватить.
Он стоил 50 фунтов.
Скопировать
It's essential that you learn the art.
In the event of snake bite, you make an incision and suck out the poison.
Remember, you suck out the poison.
Главное, научиться этому искусству.
Если вас укусит змея, надо сделать надрез и отсосать яд.
Запомните, отсосать яд!
Скопировать
I was 4-P.
In the event of war, I'm a hostage.
You always only saw the worst in people.
Я был психом.
В случае войны я становился заложником.
Ты всегда видел в людях только плохое.
Скопировать
We're here to see that your safety is ensured.
We'll act as your shield in the event of trouble.
We missed him.
Мистер президент, мы обеспечиваем вашу безопасность.
В случае чего, мы послужим вам щитом.
Упустили...
Скопировать
I must say, equipped with radar and all?
In the event of fog and landslides. And to anticipate any concealed entrances.
Could we have a rundown?
Ёто грандиозные вещи. –адар тоже?
ƒа. ƒл€ объезда камней и тумана, и если внезапно пов€тс€ невидимые примыкающие пути.
ЌачнЄм спереди.
Скопировать
We've set up emergency force fields between all decks and every section.
In the event of a cataclysmic breach, most of us will be protected.
Ingenious.
Мы установили аварийные силовые поля между всеми палубами и каждой секцией.
В случае катастрофического разрушения большинство из нас будет защищено.
Блестяще.
Скопировать
at present valued 4 pounds, 10 shillings.
You understand, of course, that in the event of the railway shares declining in value, we should ask
In any case, they're not going to fall, are they?
Мистер Альф!
Я вас прощаю. Я очень рада, что вьi не постеснялись прийти ко мне.
Мадам Мелмотт?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in the event of (инзи ивэнт ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the event of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзи ивэнт ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение