Перевод "in the past" на русский
Произношение in the past (инзе паст) :
ɪnðə pˈast
инзе паст транскрипция – 30 результатов перевода
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge
But such proceedings will stop in the future.
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
Но в будущем подобное происходить не будет.
Скопировать
The Supreme Court has ruled with the military that imaginary things are officially not real, and therefore no approval is needed to nuke them. Thank you. - Oh no.
This of course overturns any imagination-based verdicts in the past, including the famous Cartman v Broflovski
What?
Верховный суд постановил по военным, что воображаемые вещи официально не реальны, и, следовательно, не требуется одобрения сбрасывать атомную бомбу на него.
- О нет. Это, конечно, отменяет любые основанные на воображении приговоры, вынесенные в прошлом, в том числе известное Картман против Брофлофски яйцесосательное дело.
- Что?
Скопировать
We have to fight the machine.
They don't want to change, they want to stay in the past.
Stop and be realistic about it.
Нужно сражаться с машиной.
Они не хотят перемен, они хотят жить в прошлом.
Будь реалистом.
Скопировать
Where to?
HARVEY/ In the past, and still now,
San Francisco was the place where everyone wanted to go.
Куда?
В прошлом, и до сих пор,
Сан Франциско был местом, куда все хотели уехать.
Скопировать
I think Your Majesty should hear him out.
In the past few weeks, I have conducted, on Your Majesty's behalf an intense round of diplomatic talks
Not just with the French ambassador. Also, with representatives of the emperor. With envoys from Denmark, Portugal, the Italian States and so on.
- Думаю, вашему величеству стоит дослушать.
- За пару последних недель я провел, в интересах его величества, напряженный раунд дипломатических переговоров.
Не только с послом Франции, но и с представителями императора, с послами Дании, Португалии, итальянских государств...
Скопировать
I'm called Kotori.
apologize for telling you all this so suddenly, but there is a conversation I had with a friend of mine in
Thanks to this friend, I learned how to live my life well.
Меня зовут Котори.
Извините, что я так внезапно вам это рассказываю, но однажды у меня состоялся разговор с подругой, который очень помог мне.
Благодаря этой подруге я научилась хорошо жить своей жизнью.
Скопировать
You've started, so you... you finish.
It's a bit like living in the past.
Nothing wrong with living in the past, is there?
Ты начала, так, что... ты закончишь.
Это похоже на жизнь в прошлом.
Но ведь, нет, ничего плохого в жизни в прошлом?
Скопировать
It's a bit like living in the past.
Nothing wrong with living in the past, is there?
Yeah, suppose I grew up in a bit of a.... fiction not fact, eh?
Это похоже на жизнь в прошлом.
Но ведь, нет, ничего плохого в жизни в прошлом?
Да, предположим, что я выросла в немного... вымышленном мире, а не мире факта, так?
Скопировать
Vamos!
Mr.Scofield, there have been two escape attempts in the past two days.
Somehow i don't think it's a coincidence ? ed shortly before they happened.
Быстро!
Мистер Скофилд... За последние два дня совершены две попытки побега.
И почему-то мне не кажется совпадением... что вы появились здесь незадолго до них.
Скопировать
The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty of high treason, for which the penalty is death and forfeiture of goods to the Crown.
Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
Скопировать
I just don't know what it is.
-Eminency, I know that,in the past,there have been misunderstandings between my family and you.
Some intemperate words.
Только я не знаю, что именно.
Ваше преосвященство, я знаю, что в прошлом случались недоразумения между нашей семьей и вами.
Несдержанность в высказываниях.
Скопировать
-Do you think I am a child, to be first whipped and then petted?
If your master wants to deal with me,he must first apologize for all his ill-treatment on me in the past
He must accept Queen Anne.
Вы считаете, я дитя, которое впервые высекли, а затем приласкали?
Если ваш господин хочет иметь со мной дело, он обязан сначала извиниться за все свое дурное обращение со мной в прошлом.
Он должен признать королеву Анну.
Скопировать
It's not just my furniture You've rearranged
I was living in the past But somehow you've brought me back
And I haven't felt like this Since before Frankie said, "Relax"
''Обратный путь к любви''. Авторы музыки и слов: Софи Фишер и Алекс Флэтчер.
Ну, я объяснил Коре, что это изменяет всю суть слов и нарушает чистоту песни. И когда это не сработало, я сказал ей, что это поможет мне вернуть тебя.
И получилось.
Скопировать
This is not the time to do such things.
In the past, because of your mistake, Father, you know well what happened to your previous wife who came
Have you already forgotten about that?
чтобы делать такие вещи.
которая пришла сюда. И чем Вы за это заплатили.
Или уже забыли об этом?
Скопировать
But I have it at this age?
Considering your age and having a natural abortion in the past, it would need a lot of effort on your
I don't have much confidence to bring myself to make such effort.
А сейчас?
.. выносить ребенка будет чрезвычайно сложно.
что смогу пройти через это.
Скопировать
- I don't know.
Say, any patient admitted in the past week with unusual symptoms.
Maybe there's a backup.
- Не знаю.
Пациента с необычными симптомами, поступившего в течение недели.
Может, здесь есть резервное копирование.
Скопировать
These two dates seem to be the focal points.
Both in the past.
The first is the bomb.
Эти две даты кажется центральные точки.
Обе в прошлом.
Первая, это бомба.
Скопировать
Sit with me.
Sofie, I want you to forgive everyone... anyone that's ever harmed you in the past.
I can't.
Идем, посиди со мной.
Софи, я хочу, чтобы ты простила. Всех. Всех, кто тебя обижал в прошлом.
- Не могу.
Скопировать
If there is an air of dishonesty with this board and its members, that is repugnant...
I have told no lies today or to Supervisor White in the past.
Supervisor Milk, you will come to order.
Если в руководстве и среди членов палаты есть лгуны, это отвратительно...
Я не врал сегодня, и не врал советнику Уайту в прошлом.
Советник Милк, к порядку.
Скопировать
Swords against guns, a foregone conclusion.
The day of the sword was already far in the past.
Nanbu Clan godown, Osaka
Мечи против ружей.
Исход известен. Дни меча остались в прошлом.
Клан Нанбу, Осака.
Скопировать
- Hubert.
I think movies, in the past few years, the quality has gone downhill.
Your shit's good.
- Так... -
Ну, ладно. Мне кажется, в последние годы каждый следущий фильм хуже предыдущего.
Из-за меня?
Скопировать
You know, I came here as one professional to another.
I don't need to revel in the past.
You're good, alex, not spectacular.
- Знаешь, я пришла к тебе как профессионал к профессионалу.
Для этого мне не нужно воскрешать прошлое.
- А ты хороша, Алекс, не притворяйся.
Скопировать
Increased profits have led City analysts to speculate that Balfour is grooming the National Allied for a merger with one of the larger banks.
This is precisely the type of venture Balfour has successfully masterminded in the past...
Can you hear this?
Увеличение прибыли привело Город аналитиков спекулировать что Balfour - стрижки национальных союзных для слияния с одним из крупных банков.
Это именно тот тип предприятия Balfour успешно заправляли в прошлом...
Вы можете услышать это?
Скопировать
- We would all choose the same.
- In the past...
It is not the past.
- Каждый из нас поступил бы также.
- В прошлом ...
Всё изменилось, друг мой.
Скопировать
Nothing was resolved.
But in the past the Tiranians and Andaris hated each other more than Kelownans.
- Apparently they got over it.
Ничего так и не было решено.
Единственное отличие, что в прошлом Tиранианцы и Андари ненавидели друг друга больше, чем Keлонцев.
- Очевидно, они преодолели это.
Скопировать
Thor, I don't think you realise what you're asking us to do.
In the past, your projectile weapons have been most effective.
We don't have any projectile weapons with us, and according to Carter we're a long way from... home.
Тор. Я не думаю, что ты осознаешь, что ты просишь нас сделать.
В прошлом, ваше огнестрельное оружие было наиболее эффективным.
У нас нет с собой никакого огнестрельного оружия, и, согласно Картер, мы далеко от... дома.
Скопировать
They're saying the same at Channel 4.
. - You're living in the past, Den.
Those (bleep) haven't made a documentary since The World At War.
"о же говор€т и на анале 4.
- ƒа и х*** с ними. я уйду на јй"и¬и. - "ы живешь в прошлом, ƒэн.
Ёти м*** не снимали документального кино со времен "ћира на пороге войны".
Скопировать
- Goddamn.
Eyeball, has anything left this mortuary in the past two hours?
A four-hearse funeral just left.
- Черт.
Наблюдение, в последние два часа никто не выезжал?
Только что уехала похоронная процессия.
Скопировать
The FBI?
"They were most interested in hearing what I'd seen in the past six months," anything related to that
They asked me if I'd seen any signs in the woods of anyone camping out there.
Из ФБР?
Их очень интересовало, видел ли я за последние полгода хоть что-нибудь, имеющее отношение к объявлению о розыске.
Спросили, не замечал ли я в лесу следов от костра. Бог знает, на что способна эта женщина.
Скопировать
Could we have done more to save her?
In the past, she may have let us.
There had to be another way.
Что еще мы могли сделать, чтобы спасти ее?
Возможно, раньше она бы нам позволила помочь себе.
Здесь дело в другом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in the past (инзе паст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the past для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе паст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение