Перевод "lady birds" на русский
Произношение lady birds (лэйди бордз) :
lˈeɪdi bˈɜːdz
лэйди бордз транскрипция – 32 результата перевода
Monty Junior, Junior.
You know, just checking out the lady birds in their bikinis.
See, you're only young once, but you can be immature forever.
Монти Младший, Младший.
Сидеть и разглядывать пташек в бикини.
Правду говорят, молодость проходит быстро, а инфантильность никогда.
Скопировать
- You did the right thing, Abed.
Thanks to you, that bird has his whole bird life ahead of him, to fly, meet lady birds, even start a
You made a difference. - Aw.
- Ты правильно поступил, Эбед.
Благодаря тебе, у этой птички впереди целая птичья жизнь, чтобы летать встречать птичек-дамочек, даже завести птичью семью.
Ты совершил важный поступок.
Скопировать
Waiting for you in the vestibule.
Had a nice lady They could fly like birds
I could not garbi³ I would be eternally them..." About!
Я ожидаю Вас в вестибюле.
Если б милые девицы, так могли летать, как птицы...
Никогда б я не сгибался, вечно б ими любовался!
Скопировать
Who told you?
Little birds don't have names, I'll think you'll find, but this little bird was flying about in Heath
He was on horseback, because just there the path is raised...
Кто вам сказал?
Я думала, ты знаешь, у птичек нет имён. Но эта птичка летала недавно в ХитЛэйн и видела мистера Престона с молодой леди, они шли рука об руку и весьма доверительно общались.
Насколько можно было разглядеть.
Скопировать
If you move them the mother won't come back.
Those birds aren't the new IT lady, I am.
I'll move it carefully.
Если ты их передвинешь, то мать не вернется.
Не эти птицы новая тетка из техподдержки, а я.
Я передвину его осторожненько.
Скопировать
Monty Junior, Junior.
You know, just checking out the lady birds in their bikinis.
See, you're only young once, but you can be immature forever.
Монти Младший, Младший.
Сидеть и разглядывать пташек в бикини.
Правду говорят, молодость проходит быстро, а инфантильность никогда.
Скопировать
I take a very dim view of this, Poirot.
If you will, sir, the first time I clapped eyes on her, I thought the young lady had birds in her attic
Thank you very much, George.
Мне всё это очень не нравится, Пуаро.
Позвольте заметить, как только я увидел её, я сразу подумал, что у этой молодой дамы не все дома.
Большое спасибо, Джордж.
Скопировать
Lucky the Crow didn't follow her here. We'd have another mouth to feed.
The philanthropist lady thinks that we're birds as it is.
She gives us crumbs and expects us to burp.
Счастье, что "чёрный ворон" не пришёл за ней и нам не пришлось ещё и его кормить.
Благотоворительница, наверное, думает, что мы - птицы.
Бросает крошки и думает, что мы сыты.
Скопировать
- You did the right thing, Abed.
Thanks to you, that bird has his whole bird life ahead of him, to fly, meet lady birds, even start a
You made a difference. - Aw.
- Ты правильно поступил, Эбед.
Благодаря тебе, у этой птички впереди целая птичья жизнь, чтобы летать встречать птичек-дамочек, даже завести птичью семью.
Ты совершил важный поступок.
Скопировать
Good evening.
I called because a lady collapsed. This is her boyfriend.
Good evening.
Добрый вечер, месье..
Я вас вызвал, потому что девушке стало плохо.
Добрый вечер.
Скопировать
"Michel with Madeleine Pierre with Jeanne and Germaine "Who walks with Jean
"If the sky is full of birds What do you care
"The fire that burns in hell
Мишель с Мадлен, Пьер с Жанной и Жермен, которая гуляет с Жаном.
Если в небе полно птиц, То какое тебе дело
Какой огонь горит в аду.
Скопировать
London would have to melt into the thames first.
It is everything now for the lady anne!
Sir thomas, does this not remind you of a wedding feast?
Скорее Лондон исчезнет в Темзе.
Нынче все для леди Анны!
Сэр Томас, это не напоминает вам свадебный пир?
Скопировать
No.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
and far more likely to be kind.
Нет.
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
и гораздо более склонной к доброте.
Скопировать
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Скопировать
As ardent desire, I demand you release your prisoners!
As lady scorn,I laugh at your desires.
These men are noble lords.
Я, страстное желание, требую освободить пленниц!
А я насмешка, и я смеюсь над вашим желанием.
Эти мужчины - благородные господа.
Скопировать
No knight shall ever breach mine.
Lady,desire overcomes all!
Attack!
Ни один рыцарь не проникал в мои.
О дама, страстное желание всегда побеждает!
Вперед!
Скопировать
Sir,thomas... may I see your mistress?
A gentleman,my lady.
Mr.Brandon.
Сэр Томас. Можно увидеть твою госпожу?
Моя госпожа, к вам благородный господин.
Мистер Брендон.
Скопировать
Has the king sent any message or sign that he might visit me tonight?
No,my lady.
Oh,worried about you,my love.
Король говорил или давал какой-нибудь знак, что хочет прийти ко мне ночью?
Нет, госпожа.
Я беспокоилась о тебе, любовь моя.
Скопировать
I don't want to hear this again.
Lady anne?
Yes,your majesty.
Не хочу больше слышать об этом.
Госпожа Анна?
Да, ваше величество.
Скопировать
God be with all of you!
And remember your duties, to my lady and to england.
Let us pray.
Да пребудет с вами бог!
И помните о своих обязанностях перед своей госпожой и перед Англией.
Помолимся же.
Скопировать
Your majesty.
Your majesty, lady anne... clifford.
Your majesty.
Ваше величество.
Ваше величество. Леди Анна... Клиффорд.
Ваше величество.
Скопировать
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
I am leaving now for my family's house at hever.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере,
Скопировать
Did you love her?
Lady anne is so beautiful it is the duty of every man to love her.
Of course I loved her but from a distance.
Вы любили ее?
Леди Анна так прекрасна, любить ее - долг каждого мужчины.
Конечно, я любил нее, но на расстоянии.
Скопировать
My lord.
- My lady.
You see how popular the queen is with the people.
Милорд.
Моя госпожа.
Видите, как популярна королева в народе.
Скопировать
If you insist,but I would much rather you did not.
My lady.
Arm yourself!
Если ты настаиваешь, но я бы не хотела этого.
Моя госпожа.
Готовься!
Скопировать
My poor ladies should not hear you!
My lady.
- My lady.
Моим бедным дамам не следует слушать вас!
Госпожа.
- Госпожа.
Скопировать
My lady.
- My lady.
- My lady.
Госпожа.
- Госпожа.
- Госпожа.
Скопировать
- My lady.
- My lady.
I want you to leave.
- Госпожа.
- Госпожа.
Я хочу, чтобы вы ушли.
Скопировать
Comme çI... comme ça!
My lady.
Why does wolsey open my letters?
Ну ничего так.
Моя госпожа.
Почему Вулси вскрывает мою почту?
Скопировать
His majesty intends to send the princess to ludlow castle in the welsh marches.
She will be under the care of lady salisbury, her lady governess.
Fetherston will also accompany her, along with 300 members of the princess's household.
Он хочет отправить принцессу в замок Ладлоу на границе с Уэльсом.
Она будет под опекой леди Солсбери, своей воспитательницы.
С ней поедет и ее учитель, доктор Фетерстон, и триста человек придворных.
Скопировать
Madam.
Lady salisbury's here.
Your majesty.
Госпожа.
Пришла леди Солсбери.
Ваше величество.
Скопировать
Who is it from?
The lady anne boleyn.
A ship with a woman on board.
От кого?
От леди Анны Болейн.
Корабль с женщиной на палубе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lady birds (лэйди бордз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lady birds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэйди бордз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение