Перевод "legal term" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение legal term (лигол торм) :
lˈiːɡəl tˈɜːm

лигол торм транскрипция – 30 результатов перевода

It means "he who is silent is understood to consent."
It's a legal term.
I went to law school.
"Молчание - знак согласия."
Это юридический термин.
Я ходил в юридическую школу.
Скопировать
- Not that either.
It's a legal term for the personal property of a married woman.
But in English, the word "paraphernalia" has a much broader meaning.
- Тоже нет.
Это юридический термин, означающий имущество замужней женщины.
Но в английском языке слово "параферналия" имеет гораздо более широкое значение.
Скопировать
Oh, no.
That's a legal term.
Perv:
О, нет.
Это вполне юридический термин.
Перв - игра слов здесь.
Скопировать
He must have been outside himself, even temporarily insane.
- That's a legal term.
- I'm a lawyer. Move for costs.
Он, должно было быть, был не в себе, даже временно безумен.
-Возражение. Это судебный термин.
-Я же юрист, это стоит того.
Скопировать
It's neither.
I meant "brother" as a legal term.
Lawyers sometimes refer to each other as brothers.
И это не верно.
Я имел в виду "брат" как юридический термин.
Юристы иногда так обращаются друг к другу, называя себя братьями. Так что все в порядке.
Скопировать
These were civilians who were killed, am I correct?
The legal term is "Enemy Combatant."
The point is, they weren't the people who actually ordered the attack. Not to take anything away from the success of the mission.
Это были гражданские, я прав?
Юридический термин - участник боевых действий на стороне противника.
Суть в том, что не они заказали атаку, не умаляя успеха операции.
Скопировать
Without hard evidence, your word is...
Well, the legal term is "unreliable."
I have to take this.
Без серьёзных улик твоё слово...
Ну, юридическим языком - "ненадежное".
Я должен ответить.
Скопировать
Dead?
It is a legal term.
It means you will inherit your half of your mother's fortune now.
Мертва?
Это правовой термин.
Это означает, что теперь ты унаследуешь свою половину состояния твоей матери.
Скопировать
Cinderella Doe
Doe is a legal term, usually it means someone unknown.
Nameless.
Замарашка Доу.
Доу – это у юристов такое понятие, обычно означает кого-то неизвестного.
Безымянного.
Скопировать
As of my last cup of coffee... which was my eighth cup of coffee... the chief instructed me to instruct every one of my detectives, that every one of their current and past cases may be thrown into doubt.
That's a legal term.
It means "screwed."
А что касается моей последней чашки кофе... которая была уже восьмой чашкой кофе... шеф проинструктировал меня проинструктировать всех и каждого моего детектива, что все их дела, сегодняшние и давнишние, могут быть подвергнуты пересмотру.
Это юридический термин.
Который означает "мы в заднице".
Скопировать
Speculation, innuendo, and if I remember my law school Latin, a steaming pile of horseshit.
Is that the legal term?
You had a meeting with some washed-up ex-boxer.
Домыслы, инсинуации, и, если меня не подводит память, университетский курс латыни именует это свежей кучей лошадиного говна.
Это такой юридический термин?
У вас была встреча с уже вышедшим в тираж боксёром.
Скопировать
You said he had motive, right?
I believe your legal term was "out the Ying Yang."
Yeah.
Сам сказал, что у него был мотив, так?
Если не путаю, в твоих юридических терминах "просто офигительный".
Да.
Скопировать
Mr. Fowler manipulated footage to make wendy appear... Unhinged.
I thk the legal term is " tougcookies."
The conttant is aware That she may be emrrassed, surprised, and/or humiliated.
Мистер Фаулер манипулировал фотографиями, чтобы выставить Венди в неприглядном свете.
Мне кажется юридический термин - "крепкий орешек"
Участница знает, что она может быть смущена, удивлена, и/или оскорблена.
Скопировать
If you attempt to ask the witness anything at all... you will be fired.
There's a legal term for this.
Ah, yes.
Если вы предпримите попытку спросить у свидетеля хоть что-то, вы лишитесь работы.
Для этого есть юридический термин.
Ах, да.
Скопировать
Are you asking to represent yourself?
I believe the legal term is pro per, Your Honor.
For the record, I think you're making a mistake.
Вы хотите представлять себя сами?
Я думаю, что подходящий юридический термин это pro per, ваша честь. (сокр. от лат. "собственной персоной")
Для протокола, я считаю, что вы совершаете ошибку.
Скопировать
There was no obvious funny business, was there?
Afraid that's not a medico-legal term with which I'm familiar.
But, no. No obvious funny business.
И никаких следов трали-вали, так?
Боюсь это не знакомый мне медицинский термин. Но, всё же, нет.
Никаких очевидных признаков трали-вали.
Скопировать
Malcolm Sprague filed six lawsuits against Lookinglass in the last year in the amount of $50 million for a copyright violation, breach of contract, pain and suffering, and personal distress caused by "the bitch Mary Goodwin."
I'm pretty sure "bitch" isn't a legal term.
This is our guy.
Малкольм Спрэг подал шесть исков против Lookinglass в прошлом году, на общую сумму 50 миллионов, за нарушение авторских прав, нарушение договора, моральный и материальный ущерб, причина которому "сука Мэри Гудвин".
Уверен, "сука" не юридический термин.
Это наш убийца.
Скопировать
What are you doing? !
I believe the legal term is take-backs.
Destroying a young boy's signed contract... truly low, sir.
Что ты делаешь?
По-моему, это называется "забираю своё".
Уничтожаете подарок маленькому мальчику... как низко вы пали, сэр.
Скопировать
You said it 14 times.
Well, it happens to be the legal term for it, but if you prefer, I could say
"concubine," "fuck buddy"?
Ты сказал это 14 раз.
Ну, таков юридический термин, но, если хочешь, я могу звать её
"наложница", "подружка для ебли"?
Скопировать
The rest of his life.
The legal term is "Nunc Pro Tunc," meaning "Then For Now."
Basically, it allows us to go back in time, re-try the case with the original ADA and judge.
До конца жизни.
"Nunc Pro Tunc ", что на языке юристов значит "Имеющий обратную силу".
Что позволяет нам вернуть дело на пересмотр с изначальным составом суда и судьей.
Скопировать
Yet Peeper here has done you a solid.
Now, I don't know the legal term you might- but I believe it's somewhere in the vicinity of "reckless
Bad mommy.
М: Но Пипер принес твое тельце.
Не знаю, каким юридическим термином ты это называешь, но подозреваю, что это нечто вроде
М: Плохая мамочка.
Скопировать
And so we get off, then, right?
Unfortunately, the legal term for what you just confessed to is called "acting in concert."
Say what? It means you're just as guilty as your friend who pulled the knife.
Так что, мы можем уйти?
К сожалению, юридический термин для того, в чем вы только что сознались, это "преступный сговор".
– Это значит, что вы виновны в той же степени, как и ваш друг с ножом.
Скопировать
Child abuse?
That is a legal term only, Mr. Joffe...
Michelle will be taken into custody by the state while the charge is investigated.
Медицинское насилие?
Это только юридический термин, Мистер Джоффи...
Мишель будет взята под опеку штата, пока идёт расследование.
Скопировать
Your Honor, it was inspiration.
"Inspiration" isn't a legal term.
It's an artistic conceit.
Ваша честь, это было вдохновение.
"Вдохновение" это не юридический термин.
Это фантазия артиста.
Скопировать
Yo, I don't speak Spanish.
And Grandpa could've just busted her for false pretense or whatever the legal term would be, but he didn't
He gave her the benefit of the doubt.
Эй, я не говорю по-испански.
И дедушка мог просто арестовать её за обман, или как оно юридически правильно называется, но не стал.
Он ей поверил.
Скопировать
Well, two women claim the same man's their husband.
I don't know the legal term and all, but...
No.
Ну, две женщины заявляют, что этот мужчина - их муж.
Я не силён в юридических терминах, но...
Нет.
Скопировать
Have you heard of tolling, Mr. Trimble?
It's a legal term.
When a crime is committed...
Слышали о приостановлении срока давности?
Это юридический термин.
Когда совершается преступление...
Скопировать
"In loco parentis" means "acting in the role of a parent."
It is a legal term and it applies to Count Olaf.
The actor is acting as your parent.
"In loco parentis" значит "выполняющий роль родителей".
Этот термин, как раз применим к Графу Олафу.
Актер исполняет роль вашего опекуна.
Скопировать
So, um... I represent. Mr. Paul Johnson.
Is that a legal term?
"Fucked over"?
Итак, я представляю мистера Пола Джонсона.
Его оттрахал ваш клиент.
- Это юридический термин?
Скопировать
It's like they let a poet write the statutes that day.
But that's not really even a legal term, is it?
Actually...
Будто они как-то раз разрешили поэту написать поправку к закону.
А на деле, фраза же не является юридическим термином, да?
– По факту...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов legal term (лигол торм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы legal term для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лигол торм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение