Перевод "marches" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение marches (мачиз) :
mˈɑːtʃɪz

мачиз транскрипция – 30 результатов перевода

What do you mean?
His majesty intends to send the princess to ludlow castle in the welsh marches.
She will be under the care of lady salisbury, her lady governess.
Объясните.
Он хочет отправить принцессу в замок Ладлоу на границе с Уэльсом.
Она будет под опекой леди Солсбери, своей воспитательницы.
Скопировать
Everyone will be given their opportunity to demonstrate their loyalty.
Ludlow castle, The Welsh Marches
I am told that the Lady is much dismayed at having given birth to a daughter and not the son she promised.
Каждый с учетом своих возможностей будет демонстрировать свою лояльность
Замок Ладлоу, Вэлш Марчес
Мне сказали что леди очень встревожена после рождения дочери а не сына, которого она обещала родить
Скопировать
If I hadn't been screwed in Argentina, you think I'd be here now?
There are things that a million marches can't change.
Are you sure?
Если бы меня не опустили тогда в Аргентине, думаешь, я бы сейчас здесь сидел?
Есть вещи, которые и миллион маршей не изменят
Серьезно?
Скопировать
Without a protector, a father, a godfather or a patron saint, you're nothing. You need a father figure.
Masons, Opus Dei, the Gramsci Institute the Marches Association, Hunters Society lay brothers, War Veterans
To find a father figure the family has to obtain a title.
Без покровителя, отца, предка ...или святого покровителя ты ничто Тебе нужна отцовская фигура
Масоны, Опус Деи, Институт Грамши Ассоциация Маркиджана, Общество охотников францисканцы, ветераны войны сироты войны
Найти отцовскую фигуру семье Пиччафуоко и она приобретёт звучание
Скопировать
Did he get my message?
Oh, he must be full of marches after the revolution like this
'You told me you loved me when we were young one day'
Идем, Кинзель. Господин Кинзель.
Я получил повышение.
Самый счастливый день в моей жизни. Польди, я страшно занят.
Скопировать
- You like it?
Before half a million spectators the greatest ever display of arms marches by in review.
Our beloved Phooey and I'll-Dig-a-Ditchy are seated, thrilled by this historic event.
Вы находите?
"Это стадион им. Перед полумиллионной аудиторией проходит величайший в мировой истории военный парад."
"Наш дорогой Вождь и его высокопоставленный гость заняли свои места, и с волнением следят за этим историческим событием."
Скопировать
Your kinsmen may have no need to ride to war.
I fear war already marches on their own lands.
So it is before the walls of Minas Tirith... the doom of our time will be decided.
Возможно, твоим родичам не придётся выступать на войну.
Боюсь война итак уже надвигается на их край
...Стало быть, у стен Минас Тирита. решится Рок нашего времени.
Скопировать
I take it the welcoming ceremony is now over.
The main Royalist force marches inland.
You see Monsieur Bowles, the people are happy to see us.
ѕолагаю, на этом церемони€ приветстви€ закончена.
иброн.ћестонаступлени€главных военных сил ро€листов.
ѕосмотрите, месье Ѕоулз, люди счастливы видеть нас.
Скопировать
Why, we might even worry Rodgers and Hammerstein a little bit.
I hope you've got more funeral marches because Mr. Dobson wants to see us.
We're gonna get a quick start on your career:
Роджерс и Хаммерстайн будут еще нам завидовать.
Надеюсь, у тебя в запасе остались еще похоронные марши, потому что мистер Добсон хочет нас видеть.
Мы должны дать быстрый старт твоей карьере.
Скопировать
And all the clouds that lowered upon our house... in the deep bosom of the ocean... buried.
our bruised arms hung up for monuments... our stern alarums changed to merry meetings... our dreadful marches
Grim-visaged war has smoothed his wrinkled front.
нависшие над нашим домом тучи погребены в груди глубокой моря.
У нас на голове - венок победный; доспехи боевые - на покое; весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
И грозноликий бой чело разгладил;
Скопировать
Communist?
I've heard you go out on protest marches on the roads.
Oh that...!
Коммунист?
Да, я знаю, ты ходишь с маршами протеста по дорогам.
Ах, это!
Скопировать
I bet you a place like this gets you in good condition.
You have to be for the long marches.
I'm gonna get in the cavalry and ride.
Спорим, такое место как это приведёт тебя в хорошую форму.
Ты должен быть готов к длинным марш-броскам.
А я пойду в кавалерию, буду ездить верхом.
Скопировать
And when the great columns of the movement... sweep through Germany today... then I know that you will close ranks... and we know that Germany lies in front of us...
Germany marches within us... and Germany follows behind us. !
Air Marshal (later Reichsmarschall) Hermann Wilhelm Goering, Hitler... and Minister of War General Werner Von Blomberg, review units of the Reichswehr
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами...
Германия марширует вокруг нас... и Германия следует за нами!
Маршал Авиации (позднее - Рейхсмаршал) Герман Вильгельм Геринг, Гитлер... и Военный Министр Генерал Вернер фон Бломберг, проводят смотр частей Рейхсвера
Скопировать
What news from Noghai?
He has formed his army and marches now for Karakorum.
Good.
Какие новости от Нохая?
Он поднял армию и движется сейчас на Каракорум.
Хорошо.
Скопировать
Sure.
History marches on.
They'll hear from us again.
Да, да, конечно.
История рассудит.
Они еще будут говорить о нас.
Скопировать
Today we're expecting the Allies' troops in Moscow!
We wait for you, in order to enter the Kremlin together, to the sounds of ceremonial marches and our
For the great, one and indivisible Russia!
Теперь мы ожидаем союзные войска в Москве!
Мы ожидаем вас, чтобы под звуки торжественных маршей и нашего гимна вместе войти в Кремль вместе испытать всю радость мира и свободы !
За великую, единую и неделимую Россию!
Скопировать
Dear Mom and Dad, I no longer fear hell... because I've been to Kamp Krusty.
Our nature hikes have become grim death marches.
A snake bit me.
Дорогие мама и папа! Я больше не боюсь ада, потому что я была в лагере Красти.
Наши походы в лес превратились в мрачные "марши смерти".
Меня укусила змея!
Скопировать
- Quick time, sir.
The Rifle Regiment has only two marches quick time and dawdle.
What have they brought the woman for?
- Быстрый марш, сэр.
У стрелков два маршевых темпа: быстрый марш и шатание без дела.
Зачем они взяли с собой женщину?
Скопировать
When I was a student in Paris...
I liked the demonstrations, the marches, the crowds, the shouting....
I liked to be part of it.
Когда я был студентом в Париже...
Мне нравились демонстрации, марши, толпы, крики.
Мне нравилось быть сопричастным этому.
Скопировать
This robber hasn't gone 5 yards, when he's seized by a couple of passing citizens.
The constable marches him off to the station, and there's the stones in his pocket.
Very public-spirited police work by the worthy passers-by.
Грабитель не пробежал и пяти метров, как был схвачен прохожими которые держали его до прихода констебля.
Констебль препроводил его с драгоценностями в карманах в участок.
Отлично. Очень хорошая, воодушевляющая общественная работа достойных прохожих.
Скопировать
Dick tells me it's missing.
It marches on paper.
Oh. I never tread there.
Дик говорит, он пропал.
Он есть только на бумаге, в теории.
О. Моя нога туда не ступала.
Скопировать
Y'know, there's millions of us, out of work.
I'm on, you know, demon-strations, hunger marches just...
I know. I've been there with you.
Сегодня нас миллионы безработных.
— Подожди-ка... — Я хожу на демонстрации, в "голодные походы".
— Я тоже была там с тобой.
Скопировать
Cut it out, God damn it!
Polish infantry marches well... with Polish officers.
For five years they marched in fives in the prison camp... nowthat they"ve rested, they"re marching again. This time in fours, led by officers not prisonertrustees.
Не смейтесь, а то мне больно!
Польская пехота марширует хорошо, под командованием польских офицеров.
Пять лет в лагере ходили по пятеро, теперь отдохнули и снова маршируют.
Скопировать
When you've deducted the hours spent asleep in your dormitory suburb, or half-suffocating in the subway-bus Same rat-race, morning and evening, rain or shine
- ...time marches on.
- Yesterday, today, tomorrow
- Когда у вас отнимают часы сна в отдаленном пригороде или почти душат в вагоне метро, все те же крысиные бега - и утром, и вечером, и в дождь, и на солнце.
- ... время уходит.
- Вчера, сегодня, завтра.
Скопировать
You realise what a communist missile base in San Marcos would do to us?
Plus he has a history of subversive acts, demonstrations, and peace marches.
This man is attempting the overthrow of the United States government.
Понимаете, что будет, если коммунисты на Сан Маркосе разместят ракеты?
К тому же, есть возмутительные факты демонстраций, и митингов в защиту мира.
Этот тип хочет скинуть правительство США снаружи и изнутри.
Скопировать
Oh, quite right.
Do you know, I remember saying to old Napoleon, "Boney", I said, "Always remember - an army marches on
Well, Mike Yates certainly does.
Да, совершенно верно.
Знаешь, я помню, как сказал старому Наполеону, "Бони", сказал я, "Всегда помните — армия сражается лучше, когда в желудке не пусто".
Ну, Майк Йетс, конечно же, тоже.
Скопировать
My plans are to take Berlin, Comrade Marshal.
Seventy kilometers - just two days' marches for my army.
All right, come to the map.
Думаю брать Берлин, товарищ маршал.
70 километров - два перехода моей армии.
Ну-ка, подойди к карте.
Скопировать
Which one?
Military marches are mainly Germans.
But Italians are the opera kings.
В какой?
Военные марши - это по части немцев.
Но в опере короли - итальянцы.
Скопировать
Play us a military march and let it be loud.
But I don't know any touching marches.
Then let Anny sing us something merry.
Сыграйте нам военный марш, да погромче.
Но я не знаю, не знаю трогательных маршей.
Ну тогда пусть Энни споет нам что-нибудь веселенькое.
Скопировать
It takes a brave commander to consent to it.
I propose we turn the city out tomorrow... in tribute to Glabrus as he marches through.
And... for temporary command of the garrison during his absence... I propose Caius Julius Caesar.
Только истинный храбрец согласится на это.
Нужно устроить завтра шествие... в честь Глабра.
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов marches (мачиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы marches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мачиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение