Перевод "offending" на русский
Произношение offending (офэнден) :
əfˈɛndɪŋ
офэнден транскрипция – 30 результатов перевода
If the People can't make their case by then, I'II have to throw it out.
I started offending when I was 18.
I had a Iot of anger, and also I had a Iot of self-hatred.
- Три дня. Если обвинение не представит дело к этому времени, я его закрою.
Я начал совершать преступления, когда мне было 18 лет.
Во мне было много злости и море ненависти к себе.
Скопировать
"my daughter's a loser, poor me, the future squandered, the Gilmore name's sullied" speech.
I am not going to leave Rory's education to chance simply because I might risk offending you.
Her future is more important than your pride.
"бедный я, бедный, моя дочь неудачница, испортила свое блестящее будущее, запятнала имя Гилмор".
Я не перестану бороться за образование Рори, только чтобы не обидеть тебя.
Ее будущее важней, чем твоя гордость.
Скопировать
I'm sorry, Irena.
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
I'm dreadfully sorry.
Прости меня, Ирена.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
Я ужасно сожалею.
Скопировать
-That would be very unwise.
A man whose feelings are rejected in such an offending way could go as far as to destroy the happiness
Forgive me, Madeleine. I can't help it.
- Это было бы неразумно.
Я могу себе представить, что отвергнутый мужчина мог бы испытать порыв разрушить счастье других.
Простите, Мадлен, я... я не могу иначе.
Скопировать
I am not nearly as miserable in my living as you may think
Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him was wrong, and I vow never to repeat
However watching my daughters as they grow day by day is how shall I put it?
Я вовсе не так плохо живу, как вы полагаете, дядюшка.
Конечно, с моей стороны было невежливо явиться перед его светлостью в таком виде, но я клянусь, что этого больше не случится.
Однако... Когда я смотрю, как растут мои дочери... Как бы это сказать?
Скопировать
And you can help us prosecute your molester by giving us information.
You kept some kind of records when you were offending, right?
Little pictures, mementos from your victims, so you could...relive the excitement of it all? Yeah.
- Да, был. И ты можешь помочь нам осудить твоего насильника, если дашь нам информацию о нем.
- Ты ведь сохранял вещественные доказательства когда сам был преступником, верно?
Фотографии, на память о жертвах, ... что бы... пережить это все заново?
Скопировать
I don't say he doesn't exist.
And I'm not in the business of offending her Hitler.
So no more about him and no more publicity for the restaurant Espinosa's.
Я не говорю, что он не существует.
Но посол фон Риббентроп ничего о нём не знает, и я не хочу обижать герра Гитлера.
Забыть о нём. И хватит писать про ресторан "Эспиноза".
Скопировать
- I mean no offense.
- You're not offending me.
- Did he pull the Rilke spiel on you? - Oh yeah!
- Я не хочу тебя обидеть.
- Ты меня не обижаешь.
- Он и с тобой использовал свой трюк с Рильке?
Скопировать
I apologize for their not shaking hands at the entrance,
I Would like to apologize to Pini Cohen, for offending him,
I didn't show him enough respect,
Простите их за то, что они не пожимали руки гостям на входе.
Я прошу прощения у Пини Коэна за то, что обидела его.
Я не проявила к нему должного уважения.
Скопировать
under pain of death, not to come near his person by ten miles.
Yea, at that very moment consideration, like an angel, came and whipp'd the offending Adam out of him
Never was such a sudden scholar made;
Они под страхом смерти к королю На десять миль не смеют приближаться.
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
Никто так быстро не обрёл учёность
Скопировать
This is a very holy bible which had been given to my mother the day I was born.
If I sell it for some roubles, I'm not offending my mother or God.
They both are dear to my heart and they both show deep understanding for their unfortunate son who is always thirsty.
Это святая библия, подаренная моей матушке в день моего рождения.
Если я продам ее за несколько рублей, ни матушка, ни господь не обидятся.
Оба они в моем сердце и полны снисходительности к своему бедному сыну, который всегда жаждет выпить.
Скопировать
You need to smarten yourself up.
You go around like a tramp, with a hole in your coat, offending the honour of the Council and don't forget
It may not seem that way, but I know everything.
И, пожалуйста... Приоденься.
Ходишь, как бродяга, с дыркой в своем пальто, бросаешь тень на честь Совета. Запомни это.
Веришь в это или нет, но я все знаю. Ничего не ускользает от моего взора.
Скопировать
Most potent, grave and reverend signors my very noble and approved good masters that I have ta'en away this old man's daughter it is most true.
The very head and front of my offending hath this extent, no more.
Rude am I in my speech and little blessed with the soft phrase of peace for since these arms of mine had seven years' pith till now some nine moons wasted they have used their dearest action in the tented field and little of this great world can I speak more than pertains to feats of broil and battle.
Вельможи, покровители мои! Что дочь у старика я отнял - правда, И правда то, что я обвенчан с ней.
Вот вся вина.
Я груб и мало смыслю В учтивом разговоре мирных лет - Затем что с дней моей седьмой весны, Когда бессильны были эти руки,
Скопировать
- Name it.
Think about what protecting Bernie gets us and what offending Caspar loses us.
- You know I don't like to think.
- Скажи - что.
Подумай, что мы получим, защищая Берни, и что потеряем, обидев Каспара.
Ты же знаешь, я не люблю думать. - Да уж.
Скопировать
So I hear Vincent used to work here in the old days.
Well, yes, he'd lounge around scowling at the paintings... and offending the clients.
You see, what he never understood was, it doesn't matter if the art is good... - as long as it sells. - Yes, you're right, sir.
Я сльıшал, Винсент когда-то работал здесь.
Работал!
Он так и не понял, что не важно, хороша ли картина, главное, чтобьı ее купили.
Скопировать
Do you not doubt your discretion?
Jennings' remarks prove impropriety, we are all offending.
Good morning, Colonel.
Не сомневаешься в своем поведении?
Если судить по замечаниям миссис Дженнингс, то мы все ужасные.
Доброе утро, полковник.
Скопировать
To say nothing of a strange planet!
There's nothing offending in it for you.
What action are you going to take in view of Prof.Messenger's opinion?
А что говорить о чужой планете?
Так что в этом нет ничего оскорбительного.
Мне хотелось узнать, какие последствия будет иметь мнение Мессенджера?
Скопировать
JW?
Soon as you nail that offending' vehicle, Miss Pearsonjust called.
Seems her dog's foaming' all at the mouth.
Дж. У.?
Как только ты задержишь машину того нарушителя, звонила мисс Пирсон.
Кажется, у её пса идёт пена изо рта.
Скопировать
Gentlemen, follow me, please. - What for?
- Offending public officials!
- meanwhile AT THE president'S.... -
Вам следует пройти со мной к руководству.
- Это по какой причине?
- Оскорбление должностного лица.
Скопировать
- That's a lie.
Eiko is afraid to breath for fear of offending you.
That's all that ever worries her.
-Это ложь.
Эйко боится вздохнуть, чтобы не оскорбить тебя.
Только об этом она всегда волновалась.
Скопировать
Yes, I just came to tell you you're a hypocrite and a liar
Watch your words, you're offending me
You've tried to play with my feelings, and I was dumb enough to believe you cared
Я просто приехал, чтобы сказать тебе, что ты лицемерка и лгунья!
Следи за своими словами, ты оскорбляешь меня!
Ты пыталась играть с моими чувствами, и я был достаточно глуп, веря в твою любовь.
Скопировать
You see, we hurt God much more than He hurts us.
You don't have to go far to see people offending God.
What about when you get children taking guttering and lead from the church?
Боль, которую мы причиняем Богу, намного сильнее нашей боли.
Не нужно далеко ходить, чтобы видеть, как люди обижают Бога.
А дети, которые крадут церковную утварь?
Скопировать
He didn't turn up.
Excuse me for offending you, earlier.
Neither of us was luckythis evening.
Он не пришел.
Извините, что я вас недавно обидела.
Не сказал бы, что нам обоим вечер удался.
Скопировать
The what?
It's a medical procedure that will identify and remove the offending images from your mind.
Captain!
Какой?
Это - медицинская процедура, во время которой будет идентифицирован и удален образ оскорбления из вашего сознания.
Капитан!
Скопировать
A twat and a knob end.
I'm not listening, so it's not offending me.
So you won't hear this.
Жалок и презренен.
Я не слушаю, так что ты меня не можешь обидеть.
А, ты это не услышишь.
Скопировать
Like the ones that your Bernard was writing to you.
And don't worry about offending me.
Your pretence and your silence are much more offensive.
Не бойся, я не обижусь.
Меня обидит больше твое вранье и твое молчание!
Все, оставляю тебе твою книгу и трусы.
Скопировать
- Probably for the best.
You might end up offending her.
- This is all your fault.
- Вероятно, так даже лучше.
Это может закончится твоими оскорблениями в ее сторону.
- Это все твоя вина.
Скопировать
-No, sir.
State Department and the Fisheries subdivision of the Department of Agriculture feel we should avoid offending
-Which we did by canceling the meeting.
- Нет, сэр.
Государственный департамент и подразделение рыбного хозяйства Департамента сельского хозяйства считают мы не должны обидеть Исландию.
- Что мы сделали, отменив встречу.
Скопировать
I beg your pardon.
I had no intention of offending.
What business brings you here?
Прошу прощения.
Никого не хотел обидеть.
Что привело вас сюда?
Скопировать
I'm not upset with you
I like to play too... but without offending or mortifying
Do you know how much I earn? !
Стефано? Простите, вы здесь единственный, кто проигрывает.
Я не могу вам запретить играть. Я первый... но без обид, без унижений.
Ты знаешь, мерзавец, сколько я зарабатываю в газете?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов offending (офэнден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы offending для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офэнден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение