Перевод "offending" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение offending (офэнден) :
əfˈɛndɪŋ

офэнден транскрипция – 30 результатов перевода

You see, we hurt God much more than He hurts us.
You don't have to go far to see people offending God.
What about when you get children taking guttering and lead from the church?
Боль, которую мы причиняем Богу, намного сильнее нашей боли.
Не нужно далеко ходить, чтобы видеть, как люди обижают Бога.
А дети, которые крадут церковную утварь?
Скопировать
The Psychedelics
you cannot move me to love you, nor the heavens that you have promised, nor hell so feared, to stop offending
You move me, lord, move me to see you upon a cross,emaciated
ПСИХОДЕЛИЧЕСКИЕ ДЕВОЧКИ
Господь мой, ты не обязан подталкивать меня любить Тебя... Ни на небесах, которые Ты обещаешь... Ни в аду, что так страшит...
Ты движешь мной, Господи... Когда я узреваю тебя окровавленного и распятого на кресте.
Скопировать
To say nothing of a strange planet!
There's nothing offending in it for you.
What action are you going to take in view of Prof.Messenger's opinion?
А что говорить о чужой планете?
Так что в этом нет ничего оскорбительного.
Мне хотелось узнать, какие последствия будет иметь мнение Мессенджера?
Скопировать
I'm not upset with you
I like to play too... but without offending or mortifying
Do you know how much I earn? !
Стефано? Простите, вы здесь единственный, кто проигрывает.
Я не могу вам запретить играть. Я первый... но без обид, без унижений.
Ты знаешь, мерзавец, сколько я зарабатываю в газете?
Скопировать
The what?
It's a medical procedure that will identify and remove the offending images from your mind.
Captain!
Какой?
Это - медицинская процедура, во время которой будет идентифицирован и удален образ оскорбления из вашего сознания.
Капитан!
Скопировать
Like the ones that your Bernard was writing to you.
And don't worry about offending me.
Your pretence and your silence are much more offensive.
Не бойся, я не обижусь.
Меня обидит больше твое вранье и твое молчание!
Все, оставляю тебе твою книгу и трусы.
Скопировать
-No, sir.
State Department and the Fisheries subdivision of the Department of Agriculture feel we should avoid offending
-Which we did by canceling the meeting.
- Нет, сэр.
Государственный департамент и подразделение рыбного хозяйства Департамента сельского хозяйства считают мы не должны обидеть Исландию.
- Что мы сделали, отменив встречу.
Скопировать
I'm gonna remove your kink. - But I haven't even touched my wife.
I'm gonna chop out your offending intestines.
Nurse! Gastric lavage!
Ќо € едва касалс€ своей жены!
я говорю не о ¬ашем пенисе, сэр, а о части ¬ашего желудка!
—естра, приготовить инструменты!
Скопировать
He shot the woman from the steps because she meant nothing to him.
She was one of a series, neither offending or pleasing him.
But you, Helen.
Он застрелил женщину прямо с лестницы... потому что она ничего для него не значила.
Она была просто лицом, которое не пробуждало в нём никаких чувств.
Но ты, Хелена...
Скопировать
Do you not doubt your discretion?
Jennings' remarks prove impropriety, we are all offending.
Good morning, Colonel.
Не сомневаешься в своем поведении?
Если судить по замечаниям миссис Дженнингс, то мы все ужасные.
Доброе утро, полковник.
Скопировать
I would like to see you set an example by not watching...
-...the offending technology yourself.
-Thank you.
Предлагаю тебе подать им пример и не смотреть...
- ...это гнусное изобретение.
- Спасибо.
Скопировать
Your father, whom you love, dies, you are his heir, you come back... to find that hardly was the corpse cold before his young brother...
poped onto his throne and into his sheets, thereby offending both legal and natural practice.
Now... why exactly are you behaving in this extraordinary manner?
Твой любимый отец умирает. Ты его наследник. Ты возвращаешься назад и узнаешь, что младший брат короля забрался на его трон и в его постель, поправ законы человеческие и божеские.
Итак.
Почему же ты так странно себя ведешь?
Скопировать
- Name it.
Think about what protecting Bernie gets us and what offending Caspar loses us.
- You know I don't like to think.
- Скажи - что.
Подумай, что мы получим, защищая Берни, и что потеряем, обидев Каспара.
Ты же знаешь, я не люблю думать. - Да уж.
Скопировать
So I hear Vincent used to work here in the old days.
Well, yes, he'd lounge around scowling at the paintings... and offending the clients.
You see, what he never understood was, it doesn't matter if the art is good... - as long as it sells. - Yes, you're right, sir.
Я сльıшал, Винсент когда-то работал здесь.
Работал!
Он так и не понял, что не важно, хороша ли картина, главное, чтобьı ее купили.
Скопировать
Our research indicates that over 50 percent of our power... is used by women.
I will not have you offending my customers with your bawdy shenanigans.
It won't happen again, sir.
Исследования показывают, что 50% нашей энергии... поглощается женщинами.
Я не позволю тебе оскорблять моих клиентов своими развратными телодвижениями.
Сер, такое больше не повторится.
Скопировать
Why does every chief of staff- You have no reason to think that this is anything but an idle threat.
You want me to cancel a state dinner and risk offending the French?
This guy's pushed your buttons and you're overreacting a little.
Нет никаких причин принимать всё это всерьёз.
Хотите, чтобы я отменил обед, рискуя оскорбить французов?
Этот парень просто провоцирует тебя, а ты перебарщиваешь.
Скопировать
Gentlemen, follow me, please. - What for?
- Offending public officials!
- meanwhile AT THE president'S.... -
Вам следует пройти со мной к руководству.
- Это по какой причине?
- Оскорбление должностного лица.
Скопировать
- That's a lie.
Eiko is afraid to breath for fear of offending you.
That's all that ever worries her.
-Это ложь.
Эйко боится вздохнуть, чтобы не оскорбить тебя.
Только об этом она всегда волновалась.
Скопировать
'Eventually, after their galaxy had been decimated 'over a few thousand years, it was realised 'the whole thing had been a ghastly mistake.
differences 'in order to launch a joint attack on our galaxy, 'now positively identified as the source of the offending
'For thousands more years, the mighty ships 'tore across the empty wastes of space 'and finally dived, streaming onto the planet Earth 'where, due to a terrible miscalculation of scale, 'the entire battle fleet was accidently swallowed by a small dog.
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
Тогда два противоборствующих боевых флота быстро урегулировали свои разногласия для того, чтобы сплотить свои силы для объединенной атаки на нашу галактику, которая была идентифицирована как источник того оскорбляющего замечания.
Еще несколько тысяч лет могучие космические корабли бороздили космическое пространство и, наконец, упали в стремительном пике к поверхности Земли, где, по причине досадной ошибки масштабирования, вся объединенная космическая армада была случайно проглочена одной маленькой собачкой.
Скопировать
Yes, I just came to tell you you're a hypocrite and a liar
Watch your words, you're offending me
You've tried to play with my feelings, and I was dumb enough to believe you cared
Я просто приехал, чтобы сказать тебе, что ты лицемерка и лгунья!
Следи за своими словами, ты оскорбляешь меня!
Ты пыталась играть с моими чувствами, и я был достаточно глуп, веря в твою любовь.
Скопировать
- Mind how you talk!
You're offending me
- There!
- Потише!
Вы меня оскорбляете!
- Там! - Здесь! - Нет!
Скопировать
He didn't turn up.
Excuse me for offending you, earlier.
Neither of us was luckythis evening.
Он не пришел.
Извините, что я вас недавно обидела.
Не сказал бы, что нам обоим вечер удался.
Скопировать
Most potent, grave and reverend signors my very noble and approved good masters that I have ta'en away this old man's daughter it is most true.
The very head and front of my offending hath this extent, no more.
Rude am I in my speech and little blessed with the soft phrase of peace for since these arms of mine had seven years' pith till now some nine moons wasted they have used their dearest action in the tented field and little of this great world can I speak more than pertains to feats of broil and battle.
Вельможи, покровители мои! Что дочь у старика я отнял - правда, И правда то, что я обвенчан с ней.
Вот вся вина.
Я груб и мало смыслю В учтивом разговоре мирных лет - Затем что с дней моей седьмой весны, Когда бессильны были эти руки,
Скопировать
You need to smarten yourself up.
You go around like a tramp, with a hole in your coat, offending the honour of the Council and don't forget
It may not seem that way, but I know everything.
И, пожалуйста... Приоденься.
Ходишь, как бродяга, с дыркой в своем пальто, бросаешь тень на честь Совета. Запомни это.
Веришь в это или нет, но я все знаю. Ничего не ускользает от моего взора.
Скопировать
This is a very holy bible which had been given to my mother the day I was born.
If I sell it for some roubles, I'm not offending my mother or God.
They both are dear to my heart and they both show deep understanding for their unfortunate son who is always thirsty.
Это святая библия, подаренная моей матушке в день моего рождения.
Если я продам ее за несколько рублей, ни матушка, ни господь не обидятся.
Оба они в моем сердце и полны снисходительности к своему бедному сыну, который всегда жаждет выпить.
Скопировать
-That would be very unwise.
A man whose feelings are rejected in such an offending way could go as far as to destroy the happiness
Forgive me, Madeleine. I can't help it.
- Это было бы неразумно.
Я могу себе представить, что отвергнутый мужчина мог бы испытать порыв разрушить счастье других.
Простите, Мадлен, я... я не могу иначе.
Скопировать
under pain of death, not to come near his person by ten miles.
Yea, at that very moment consideration, like an angel, came and whipp'd the offending Adam out of him
Never was such a sudden scholar made;
Они под страхом смерти к королю На десять миль не смеют приближаться.
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
Никто так быстро не обрёл учёность
Скопировать
I'm sorry, Irena.
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
I'm dreadfully sorry.
Прости меня, Ирена.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
Я ужасно сожалею.
Скопировать
I beg your pardon.
I had no intention of offending.
What business brings you here?
Прошу прощения.
Никого не хотел обидеть.
Что привело вас сюда?
Скопировать
All the costumes are rituals, all religions.
Oh, I think we're offending Rosemary.
No, no.
Все эти ритуальные костюмы, Все религии.
О, кажется, эта тема неприятна Розмари.
Нет, ну что вы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов offending (офэнден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы offending для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офэнден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение