Перевод "on the occasion" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение on the occasion (онзи окэйжон) :
ɒnðɪ əkˈeɪʒən

онзи окэйжон транскрипция – 30 результатов перевода

In addition, you receive as a gift a watch from the police force.
It's on the occasion of your retirement. I hope it's engraved.
And that's it.
В дополнение, ты получаешь в подарок часы от полиции.
Я хочу убедиться, что есть гравировка.
Это все.
Скопировать
Sakai's company was established.
On the occasion of its celebration...
Sakai learned of Yano's plot.
Сакаи создал собственную компанию.
Во время празднования,
Сакай узнал о заговоре Яно.
Скопировать
Yeah, but his reply envelope... just had a check to the gas company in it.
fgs... he offered them to Moham... who you will remember is the father of Shecham... and to Hazar, on
We've heard enough about Bliz-blaz and Him-ham already.
Пригласили. Но в ответ он прислал только счет за газ.
И вот, когда Элифаз сошел с Хеврона, держа в руках фиги: он предложил их Мохамму, родному отцу шечем и Хазару по случаю их венчания. Точно так же...
Довольно с нас словоблудия!
Скопировать
Lizzy declares she will not have Mr Collins, and Mr Collins begins to say he will not have Lizzy!
What am I to do on the occasion?
It seems a hopeless business.
Лиззи заявляет, что отказала мистеру Коллинзу, а мистер Коллинз говорит, что не возьмет Лиззи!
Но что я должен делать в этой ситуации?
По-моему, это безнадежное дело.
Скопировать
A portrait, eh?
- On the occasion of his elevation.
This is Mrs Travers' nephew, Everard.
А? Портрет?
По случаю получения им титула.
Это племянник миссис Тревис, Эверард.
Скопировать
Here is the first question...
Last year, on the occasion when you suppressed... the 'Save-the-Nation Military Council's' coup d'etat
Wasn't this, unlike you, a truly hasty and coarse choice?
Что?
300 лет назад... основатели Союза Свободных Планет, Ааре Хайнесен и его товарищи, бежали из Рейха на огромных ледяных кораблях.
На истории Ааре Хайнесена и основан этот план.
Скопировать
And HQ has been thoroughly secured by the rascals' agents.
Because neither HQ Chief Kubersly nor I did anything on the occasion of last year's coup d'etat, we're
What should I say to you...?
Если бы адмирал Меркатц пытался обмануть нас, он как раз не оставил бы семью.
Скорее, он взял бы с собой поддельную семью в качестве меры предосторожности.
Ну, возможно.
Скопировать
- One second.
Ladies and gentlemen, on behalf of the California Angels and the City of L.A., on the occasion of Her
Ladies and gentlemen, let us honour America... as Mr Pallazzo will now sing our National Anthem.
- Минуточку.
Дамы и Господа! От имени "Калифорнийских Ангелов" и города Лос-Анжелес а также, по-случаю визита ее Королевского Величества просим поприветствовать Всемирно известную звезду мировой оперы... Энрико Палаццо.
Дамы и Господа! Воздадим же честь Америке а Мистер Палаццо исполнит сейчас Национальный Гимн.
Скопировать
Agape, go to the door!
On the occasion of your wedding we'll make a small show for them.
It's too early.
Агапе, встань у ворот.
Вот они мы!
Сегодня вечером в честь твоей свадьбы мы сделаем такую маленькую литературно-музыкальную программу. Как? Рано ещё!
Скопировать
Good afternoon
We are [talking gibberish], a group from West Germany we gathered you here on the occasion of the first
Some of the zombies of Athens have gathered and we would like to thank all zombies of Athens the Fire Brigade and the Armed Forces
Добрый день.
Мы Sun get down the Riverside, группа из Западной Германии,.. ...мы собрали вас здесь по случаю первого некрофильского фестиваля и, в частности, некрофильского искусства...
Некоторые зомби Афин собрались и мы хотели бы поблагодарить всех зомби Афин,.. ...Пожарную бригаду и Вооруженные силы.
Скопировать
All the other glowing tributes just faded to nothing.
Nevertheless, I am cancelling your invitation to an intimate party, given by my parents, to honor me on
Oh, but don't feel too badly.
Остальные хвалебные возгласы меркнут в сравнении с ними.
Тем не менее, я отзываю приглашение на частную вечеринку, которую устраивают мои родители, дабы отметить день моего рождения.
Только не грусти.
Скопировать
Well, I'll never mention it again.
But he did, ten days later, when our peace was disturbed on the occasion of the annual Agricultural Fair
The house, which seemed to have slept during the past weeks, awoke to a flurry of activity and Brideshead, Sebastian's elder brother, came down to preside.
Больше не обмолвлюсь ни словом...
Но он обмолвился ещё раз - дней через 10, когда наш покой нарушила аграрная выставка.
Дом, который казалось спал в течении последних недель, вернулся к жизни, и Брайдсхед, старший брат Себастьяна, в нём главенствовал.
Скопировать
- Me too.
madam, today my son - I have a grown-up son - ...or more precisely, his friend is having a big holiday on
His aunt?
- Я тоже.
Знаете, сударыня, сегодня у моего сына, у меня взрослый сын, ...вернее у его друга, большой праздник в честь прибытия его тетушки.
Тетушки?
Скопировать
A mermaid is sitting on that ice flake.
That can't be... that the Prince partook on the occasion of his birthday.
Loiterers!
На льдине сидит русалка.
Быть не может... который вы выпили по случаю дня рождения.
Бездельники!
Скопировать
I know it's a banal line, but... I've got no other.
"Premiere on the occasion of Stefan Anker's 50th anniversary."
"Sold out!"
Знаю, это звучит банально но у меня больше никого нет.
"Премьера по случаю 50-летнего юбилея Стефана Анкера".
""Сведенхильмы." Все билеты проданы!"
Скопировать
I forget the most important thing...
On the occasion of the anniversary.
Good evening.
Ах, я совсем забыл...
Это тебе, в честь юбилея.
Добрый вечер.
Скопировать
Very impressive
the Emperor of Japan... the Commander of the Kwangtung Army... extends his warmest congratulations on
Ah, may I introduce you... my wife, the Princess Hiro Saga
Впечатляет!
От имени императора Японии командующий Квантунской армией Передаёт Вашему Величеству сердечные поздравления в связи с вашей коронацией.
Разрешите представить вам мою супругу - принцессу Хиро Сага.
Скопировать
Until you can hear them All over the park
Now, on the occasion Of which I shall speak Almost nothing had happened For nearly a week
The big Police Dog Was away from his beat
И вот по всему парку слышится лай!
Однажды затишье неделю стояло,
Покинул свой пост полицейский барбос,
Скопировать
Hello?
As of the 20th of October last year on the occasion of his 21st birthday, another Genovian of the royal
What?
Эй?
Итак 20-го октября прошлого года по случаю своего 21-го дня рождения еще один Женовиец королевской крови получил право занять трон.
Что?
Скопировать
- That's what he said.
- We sent flowers to the chief justice on the occasion of his death?
- They were to go to Justice Brady.
- Он так и сказал.
- Мы послали цветы председателю Верховного суда по случаю его смерти?
- Они были для семьи судьи Брэди.
Скопировать
And tell me how it was!
On the occasion of today's annual anniversary of the GDR, Erich Honecker resigned... from all his functions
What?
Потом расскажешь!
Сегодня в связи с годовщиной основания ГДР, Эрих Хонеккер добровольно оставил все свои посты.
Что?
Скопировать
- An excuse for a grand celebratory group portrait.
- This time, on the occasion of the arrival in Amsterdam of Mary Stuart, daughter of the King of England
- When monarchies are in trouble, they send their females begging.
Причина для большого парадного группового портрета.
На этот раз в честь прибытия в Амстердам Марии Стюарт, дочери английского короля.
Когда у монархов проблемы, они посылают уладить дела своих женщин.
Скопировать
So why's it got a face?
This flesh aspect was donated by Mark Chambers on the occasion of his death.
It's a real face.
Так почему на ней лицо?
Этот интерфейс из плоти был пожертвован Марком Чемберсом по случаю его смерти.
Лицо настоящее!
Скопировать
Through the good offices of Squire Oishi, I now serve as Administrator to Great Councilor Hino.
memorial to Squire Oishi I now speak for all in offering congratulations to his daughter Miss Kane on
I am most grateful to you.
Через доброту Оиши-доно Я теперь служу дайнагону Хино.
Следуя 17-летнему поминовению Оиши-доно, И всех самураев... Наши поздравления...
Спасибо вам.
Скопировать
I've missed you.
Oh, I know we've had our differences in the past, but on the occasion of the birth of my son, can't we
You may have seduced my son into believing your lies... but I know exactly what you are.
Я скучал по тебе.
Я знаю, что в прошлом мы разошлись, но по причине скорого рождения моего сына, разве мы не можем забыть обо всем и просто выпить вместе, как старые друзья?
Ты обольстил моего сына, заставил поверить своей лжи... Но я-то точно знаю, что ты такое.
Скопировать
I am Kageyama Sobei, of the Watch!
On the occasion of the marriage of Squire Oishi's daughter out of obligation to him we humbly ask permission
I am most pleased at your consideration.
Кагеяма Собей!
По случаю бракосочетания дочери Оиши-сама, Во исполнение нерушимых обязательств, Смиренно просим разрешения...
Мои добрые господа, я тронута вашим вниманием.
Скопировать
Curious choice.
I first tried that dish many years ago, on the occasion of my 20th wedding anniversary.
But tonight, I've asked my chef to do what he can to bring it back to life.
Любопытный выбор.
Впервые я попробовал это блюдо много лет назад на двадцатую годовщину своей свадьбы.
А сегодня я попросил шеф-повара попытаться возродить это блюдо.
Скопировать
Look...
On the occasion of being named First Secretary of the...
Good, yeah, it's good.
Смотри...
В связи с поручением вам функций 1-го Секретаря ЦК ПОРП... сердечно поздравляю... и желаю успеха в этой трудной и ответственной работе... от имени молодого инженера.
Хорошо, вот так, хорошо.
Скопировать
It is the last will and testament of Antony and Cleopatra.
To be opened and read only on the occasion of their death.
It is a despicable document.
Это завещание Антония и Клеопатры.
Его следует вскрыть и прочесть только после их смерти.
Это жалкий документ!
Скопировать
Dare you stand up for me, Mr Garrow?
General Picton stood up for me on the occasion of giving me these!
Taking pleasure in the infliction, great pleasure.
Посмеете ли вы меня защищать, м-р Гарроу?
Генерал Пиктон воспользовался случаем чтобы сделать со мной это!
И получил от этого удовольствие, огромное удовольствие.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов on the occasion (онзи окэйжон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the occasion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзи окэйжон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение