Перевод "on the occasion" на русский
Произношение on the occasion (онзи окэйжон) :
ɒnðɪ əkˈeɪʒən
онзи окэйжон транскрипция – 30 результатов перевода
And tell me how it was!
On the occasion of today's annual anniversary of the GDR, Erich Honecker resigned... from all his functions
What?
Потом расскажешь!
Сегодня в связи с годовщиной основания ГДР, Эрих Хонеккер добровольно оставил все свои посты.
Что?
Скопировать
I forget the most important thing...
On the occasion of the anniversary.
Good evening.
Ах, я совсем забыл...
Это тебе, в честь юбилея.
Добрый вечер.
Скопировать
Here is the first question...
Last year, on the occasion when you suppressed... the 'Save-the-Nation Military Council's' coup d'etat
Wasn't this, unlike you, a truly hasty and coarse choice?
Что?
300 лет назад... основатели Союза Свободных Планет, Ааре Хайнесен и его товарищи, бежали из Рейха на огромных ледяных кораблях.
На истории Ааре Хайнесена и основан этот план.
Скопировать
Lizzy declares she will not have Mr Collins, and Mr Collins begins to say he will not have Lizzy!
What am I to do on the occasion?
It seems a hopeless business.
Лиззи заявляет, что отказала мистеру Коллинзу, а мистер Коллинз говорит, что не возьмет Лиззи!
Но что я должен делать в этой ситуации?
По-моему, это безнадежное дело.
Скопировать
In addition, you receive as a gift a watch from the police force.
It's on the occasion of your retirement. I hope it's engraved.
And that's it.
В дополнение, ты получаешь в подарок часы от полиции.
Я хочу убедиться, что есть гравировка.
Это все.
Скопировать
Sakai's company was established.
On the occasion of its celebration...
Sakai learned of Yano's plot.
Сакаи создал собственную компанию.
Во время празднования,
Сакай узнал о заговоре Яно.
Скопировать
A mermaid is sitting on that ice flake.
That can't be... that the Prince partook on the occasion of his birthday.
Loiterers!
На льдине сидит русалка.
Быть не может... который вы выпили по случаю дня рождения.
Бездельники!
Скопировать
- Me too.
madam, today my son - I have a grown-up son - ...or more precisely, his friend is having a big holiday on
His aunt?
- Я тоже.
Знаете, сударыня, сегодня у моего сына, у меня взрослый сын, ...вернее у его друга, большой праздник в честь прибытия его тетушки.
Тетушки?
Скопировать
Agape, go to the door!
On the occasion of your wedding we'll make a small show for them.
It's too early.
Агапе, встань у ворот.
Вот они мы!
Сегодня вечером в честь твоей свадьбы мы сделаем такую маленькую литературно-музыкальную программу. Как? Рано ещё!
Скопировать
Good afternoon
We are [talking gibberish], a group from West Germany we gathered you here on the occasion of the first
Some of the zombies of Athens have gathered and we would like to thank all zombies of Athens the Fire Brigade and the Armed Forces
Добрый день.
Мы Sun get down the Riverside, группа из Западной Германии,.. ...мы собрали вас здесь по случаю первого некрофильского фестиваля и, в частности, некрофильского искусства...
Некоторые зомби Афин собрались и мы хотели бы поблагодарить всех зомби Афин,.. ...Пожарную бригаду и Вооруженные силы.
Скопировать
Very impressive
the Emperor of Japan... the Commander of the Kwangtung Army... extends his warmest congratulations on
Ah, may I introduce you... my wife, the Princess Hiro Saga
Впечатляет!
От имени императора Японии командующий Квантунской армией Передаёт Вашему Величеству сердечные поздравления в связи с вашей коронацией.
Разрешите представить вам мою супругу - принцессу Хиро Сага.
Скопировать
- One second.
Ladies and gentlemen, on behalf of the California Angels and the City of L.A., on the occasion of Her
Ladies and gentlemen, let us honour America... as Mr Pallazzo will now sing our National Anthem.
- Минуточку.
Дамы и Господа! От имени "Калифорнийских Ангелов" и города Лос-Анжелес а также, по-случаю визита ее Королевского Величества просим поприветствовать Всемирно известную звезду мировой оперы... Энрико Палаццо.
Дамы и Господа! Воздадим же честь Америке а Мистер Палаццо исполнит сейчас Национальный Гимн.
Скопировать
Until you can hear them All over the park
Now, on the occasion Of which I shall speak Almost nothing had happened For nearly a week
The big Police Dog Was away from his beat
И вот по всему парку слышится лай!
Однажды затишье неделю стояло,
Покинул свой пост полицейский барбос,
Скопировать
And HQ has been thoroughly secured by the rascals' agents.
Because neither HQ Chief Kubersly nor I did anything on the occasion of last year's coup d'etat, we're
What should I say to you...?
Если бы адмирал Меркатц пытался обмануть нас, он как раз не оставил бы семью.
Скорее, он взял бы с собой поддельную семью в качестве меры предосторожности.
Ну, возможно.
Скопировать
A portrait, eh?
- On the occasion of his elevation.
This is Mrs Travers' nephew, Everard.
А? Портрет?
По случаю получения им титула.
Это племянник миссис Тревис, Эверард.
Скопировать
Well, I'll never mention it again.
But he did, ten days later, when our peace was disturbed on the occasion of the annual Agricultural Fair
The house, which seemed to have slept during the past weeks, awoke to a flurry of activity and Brideshead, Sebastian's elder brother, came down to preside.
Больше не обмолвлюсь ни словом...
Но он обмолвился ещё раз - дней через 10, когда наш покой нарушила аграрная выставка.
Дом, который казалось спал в течении последних недель, вернулся к жизни, и Брайдсхед, старший брат Себастьяна, в нём главенствовал.
Скопировать
- Time travel.
A vortex manipulator bequeathed to the UNIT archive by Captain jack Harkness on the occasion of his death
Well, one of them.
Путешествие во времени.
Манипулятор воронок, завещанный ОГРОНу капитаном Джеком Харкнессом после его смерти.
Это один из них.
Скопировать
I know it's a banal line, but... I've got no other.
"Premiere on the occasion of Stefan Anker's 50th anniversary."
"Sold out!"
Знаю, это звучит банально но у меня больше никого нет.
"Премьера по случаю 50-летнего юбилея Стефана Анкера".
""Сведенхильмы." Все билеты проданы!"
Скопировать
All the other glowing tributes just faded to nothing.
Nevertheless, I am cancelling your invitation to an intimate party, given by my parents, to honor me on
Oh, but don't feel too badly.
Остальные хвалебные возгласы меркнут в сравнении с ними.
Тем не менее, я отзываю приглашение на частную вечеринку, которую устраивают мои родители, дабы отметить день моего рождения.
Только не грусти.
Скопировать
Look...
On the occasion of being named First Secretary of the...
Good, yeah, it's good.
Смотри...
В связи с поручением вам функций 1-го Секретаря ЦК ПОРП... сердечно поздравляю... и желаю успеха в этой трудной и ответственной работе... от имени молодого инженера.
Хорошо, вот так, хорошо.
Скопировать
Yes.
And isn't it true that on the occasion of your first meeting, you broke Mr. Crowe's nose?
Objection.
Да.
Правда ли, что при первой вашей встрече, вы сломали Кроу нос?
Протестую.
Скопировать
My lord.
May I take the opportunity to offer your sister my congratulations on the occasion of her marriage.
I shall be sure to tell her.
Лорд!
Могу я воспользоваться возможностью и поздравить вашу сестру с замужеством?
Я непременно передам ей ваши поздравления.
Скопировать
"With high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.
On the occasion corresponding to this four years ago, all thoughts were anxiously directed to an impending
Insurgent agents were in the city seeking to destroy it without war...
Я полагаю большие надежды на будущее, которое мы больше не поставим под угрозу.
По этому случаю, вспоминаются тревожные мысли о надвигающейся войне, которые были у всех четыре года назад...
Агенты повстанцев были в городе, пытаясь разрушить его без войны...
Скопировать
Hannah, hi.
On the occasion of your birthday, I present...
You can just go ahead and leave that in the back room with the rest of the presents.
Ханна, привет.
По случаю твоего дня рождения, я вручаю тебе...
Знаешь что?
Скопировать
But still there's one fundamental problem left for closure
On the occasion of the latest incident Next Innovation underwent tremendous losses also came to the verge
As it is now we want to make sure that in the future No such situation will ever reoccur
Однако одну важную проблему мы так и не обсудили.
В свете последнего инцидента компания потеряла много денег и оказалась на грани банкротства.
Хотелось бы удостовериться, что подобная ситуация не повторится в будущем.
Скопировать
Yeah, but his reply envelope... just had a check to the gas company in it.
fgs... he offered them to Moham... who you will remember is the father of Shecham... and to Hazar, on
We've heard enough about Bliz-blaz and Him-ham already.
Пригласили. Но в ответ он прислал только счет за газ.
И вот, когда Элифаз сошел с Хеврона, держа в руках фиги: он предложил их Мохамму, родному отцу шечем и Хазару по случаю их венчания. Точно так же...
Довольно с нас словоблудия!
Скопировать
It is the last will and testament of Antony and Cleopatra.
To be opened and read only on the occasion of their death.
It is a despicable document.
Это завещание Антония и Клеопатры.
Его следует вскрыть и прочесть только после их смерти.
Это жалкий документ!
Скопировать
- An excuse for a grand celebratory group portrait.
- This time, on the occasion of the arrival in Amsterdam of Mary Stuart, daughter of the King of England
- When monarchies are in trouble, they send their females begging.
Причина для большого парадного группового портрета.
На этот раз в честь прибытия в Амстердам Марии Стюарт, дочери английского короля.
Когда у монархов проблемы, они посылают уладить дела своих женщин.
Скопировать
So why's it got a face?
This flesh aspect was donated by Mark Chambers on the occasion of his death.
It's a real face.
Так почему на ней лицо?
Этот интерфейс из плоти был пожертвован Марком Чемберсом по случаю его смерти.
Лицо настоящее!
Скопировать
I've missed you.
Oh, I know we've had our differences in the past, but on the occasion of the birth of my son, can't we
You may have seduced my son into believing your lies... but I know exactly what you are.
Я скучал по тебе.
Я знаю, что в прошлом мы разошлись, но по причине скорого рождения моего сына, разве мы не можем забыть обо всем и просто выпить вместе, как старые друзья?
Ты обольстил моего сына, заставил поверить своей лжи... Но я-то точно знаю, что ты такое.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов on the occasion (онзи окэйжон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the occasion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзи окэйжон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение