Перевод "ones place" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ones place (yонз плэйс) :
wˈɒnz plˈeɪs

yонз плэйс транскрипция – 30 результатов перевода

My record player and my records.
We'll send for them and, in the meantime, I can buy you new ones to take the place of the old ones.
I'll buy you the best hi-fi set that you ever saw and all the new records.
Мой проигрыватель и пластинки.
Мы пошлём за ними, а пока, я могу купить тебе новые вместо старых.
Я куплю тебе лучшую систему, ты такой и не видела, пластинки.
Скопировать
There are other suns then the one up in the sky, Cassiel.
Other wings will grow in place of the old ones.
Wings that will at last astound me.
Кроме этого Солнца на небе есть и другие солнца.
Сегодня в глубине ночи начнётся весна.
Совсем другие крылья вырастут на месте старых.
Скопировать
Yeah, they certainly keep order.
They're the only ones who could in a place like this.
All right, but apart from the sanitation, the medicine, education, wine, public order, irrigation, roads, the fresh water system and public health, what have the Romans ever done for us?
Да, порядок они навели.
Они единственные, кто мог с этим справиться в таком месте.
Хорошо, но кроме канализации, медицины, образования, вина, общественного порядка, ирригации, дорог, водоснабжения и центрального отопления, сделали римляне хоть что-нибудь для нас?
Скопировать
-Lick away, my man!
These will go great in my new place till I get real ones.
What?
- Хоть залижись, чувак!
Пригодятся на новом месте, пока не куплю свои
Что?
Скопировать
I've been thinking.
I guess it's ok to go out with that guy, once in a while, but... no ones ever gonna take Dad's place.
Don't worry sweetheart, no ones ever gonna take dad's place.
Я тут подумал.
Я думаю, ты можешь встречаться с тем парнем время от времени... но... никто никогда не займет место папы.
Не волнуйся, сынок, никто никогда не займет место папы.
Скопировать
It's so big, they're putting it on TV. Come on, Pepto. Hurry up.
We gotta find a new place before the good ones are taken. no!
no more running!
Там собрались всякие большие люди, устроили банкетик в нашем районе, а нас даже не пригласили!
Просто оскорбление!
- Там у них полно жратвы, шампанское.
Скопировать
Forgive, O Lord, your servant Luisa's sins.
So that she can find her place among your chosen ones.
- In the name of Christ, our Lord.
Прости, Господи, прегрешения рабы своей, Луизы.
Чтобы смогла она присоединиться к сомну избранных Тобой.
- Во имя Господа нашего, Иисуса Христа.
Скопировать
If we ever started pairing off, that would leave one of you out in the cold for good.
With no sign of life anywhere else, at least not since the last place, it wouldn't be fair on the ones
I love Alan.
Если бы мы стали разбиваться по парочкам, одна из вас осталась бы ни у дел.
А учитывая, что людей и так осталось немного, это было бы нечестно по отношению к ней.
Я люблю Алана.
Скопировать
I'm working against them?
Why don't the people here, the wisest ones, want to participate in the decisions?
So did your uncle.
Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
Почему эти люди, здешние, более умные, лучшие - если говорить о старших, не хотят участвовать в решениях.
Ведь они сами выбирали это место.
Скопировать
I know, I know.
Once we call the First Ones in, we won't have anything to fall back on, but I can't just sit here and
Send the signal, Mr. Lennier.
Я знаю, знаю.
Если мы призовем Первых, нам уже некуда будет отступить я не могу просто сидеть здесь и позволить 6 миллиардам людей погибнуть потому, что они оказались не в том месте не в то время.
Пошлите сигнал, Ленье.
Скопировать
Maybe a little cosmetic upgrading, perhaps.
But preparation of loved ones will now take place at a centralized location, which services several other
Technicians on staff, constantly producing.
Возможны косметические изменения.
Но подготовка тел к погребению теперь будет проходить в нашем центре, обслуживающем и другие филиалы.
Там постоянно будут находиться наши техники.
Скопировать
Aliens?
The ones who live in this place.
We're trapped here.
Инопланетяне?
Те, кто живут здесь.
Мы в ловушке.
Скопировать
Of course, silly... Listen, do me a favor:
Before you leave, go to my place and ask my mom to give you my panties, the ones with the butterfly,
Although the interpretation of every dream is always coitus, I miss that book.
Ну, дурачок, сделай мне одолжение, дорогой.
До отъезда зайди ко мне домой. И попроси у моей мамы мои трусики с бабочкой и "Интерпретация снов".
Даже если это всегда траханье, этой книги мне так не хватает...
Скопировать
I guess it's ok to go out with that guy, once in a while, but... no ones ever gonna take Dad's place.
Don't worry sweetheart, no ones ever gonna take dad's place.
You sleep good.
Я думаю, ты можешь встречаться с тем парнем время от времени... но... никто никогда не займет место папы.
Не волнуйся, сынок, никто никогда не займет место папы.
Сладких снов!
Скопировать
In learning you will teach And in teaching you will learn
You'll find your place beside the ones you love
Oh, and all the things you dreamed of The visions that you saw
Прилежен будь, учacь, и других нaучишь mы.
Прилежен будь и cбудуmcя мечmы.
Время быcmрo, быcmрo мчиmcя, и ждет немaло дел.
Скопировать
They, like... kidnapped her.
They're the ones who made her start burning stuff in the first place.
It's their fault the cop died.
Они её похитили.
Это они заставили её поджигать эти здания.
Из-за НИХ погиб коп!
Скопировать
Now, I know that's your dream scenario, but to me, it's a horror show.
Just go to the place around the corner and buy some cheap ones.
Max, they sell clothes by the pound.
Я знаю, что для тебя это как мечта, но для меня это - фильм ужасов. Пойди и купи новую одежду.
Просто пойди в местечко за углом и купи пару дешевых вещей.
Макс, они продают одежду килограммами.
Скопировать
Funny thing.
The people most surprised when it happens, usually the ones that gave rise to it in the first place.
Can you join me, please, Captain?
Забавная вещь.
Люди так удивлены, когда это происходит как правило те, из-за которых это произошло.
Вы можете присоединиться ко мне, пожалуйста, Капитан?
Скопировать
The land of the remembered.
A festive and magical place for those who live on... In the memories of their loved ones.
And below that...
Земля незабытых.
Веселое и волшебное место для тех, кто живет в памяти своих близких.
А под ним была
Скопировать
I mean, Jesus, Pete.
We're the ones who got you fucking elected in the first place.
Now you're gonna turn your back on us?
Господи, Пит.
Мы те кто избрал тебя.
Теперь ты отвернешься от нас?
Скопировать
The bolts would super-heat the sand.
These things were all over the place, except the ones I saw didn't have dead bodies inside of them.
Autopsy said the victim died within the last 48 hours.
Заряды перегреют песок.
Эти штуки были тут повсюду, только в тех, которые я видел, не было мертвых тел.
Нам сказали, что жертва умерла не более двух суток назад.
Скопировать
Guangzhou, Khalkhin Gol, the Mannerheim Line.
He had no loved ones, no family, no place he wanted to go back to.
He'd been wounded three times.
√уаньчжоу. 'алхин-√ол. Ћини€ ћаннергейма.
" него не было родных, семьи места, в которое ему хотелось бы вернутьс€.
ќн был ранен три раза.
Скопировать
Has anybody strange come by here today?
Seeing how I'm stuck between no place and nowhere, the only folks that come in here are the strange ones
I'm looking for a couple of brothers.
Кто-нибудь странный приезжал сюда сегодня?
Учитывая то, что я застрял в такой местности, все, кто ко мне приезжают, странные.
Я ищу братьев.
Скопировать
Tall, redhead, axe to grind?
Those resurrected witches are the ones who hexed Kieran in the first place.
Why would she want to help?
Высокая, рыжая, корыстные цели?
Те воскрешенные ведьмы являются теми, кто проклял Кирана в первую очередь.
Почему она хочет помочь?
Скопировать
Oh, so you're looking for a magician.
Feel free to call ones who can pull a rabbit out of a hat, because that's not gonna help this girl, who
All right, let's get the Jets and the Sharks on the same page here.
Тогда ищите фокусника.
Не стесняйтесь, звоните ему, потому что это не поможет этой девушке, у которой, очевидно, целый ряд проблем и эта, видимо, не главная.
Хорошо, давайте попробуем прийти к согласию.
Скопировать
I'm sure you're one of the good ones.
Not to imply that there are any bad ones, of course, but all stereotypes come from a place of...
Still meh.
Я уверен, что вы один из хороших.
Не то чтобы я не подразумевал, что есть какие-то плохие, конечно, но все стереотипы пошли с того места...
И все-равно бе.
Скопировать
Well, gives a whole new meaning to "money laundering."
The shell casings look like they match the ones at Adrian Davis' place.
So after killing Stanfill, Tarik and his cartel friends find the safe, but can't open it.
Новый смысл "отмывания денег".
Гильзы похожи на те, что были в доме Эдриана Дэвиса.
- И после убийствия Стэнфилла, Тарик и его дружки из кортеля находят сейф, но не могут открыть его.
Скопировать
Bankers.
After all, you were the ones that got us into this recession in the first place, right?
Oh, gentlemen.
- Банкиров.
В конце концов, это вы ввергли нас в рецессию, да?
О, джентльмены.
Скопировать
Or do you know any...
At the place where you had your coffee, they do have good menus, you know, like very nice ones, like
- They are not bad.
ј вы знаете эти...
"ам, где вы пили кофе, у них действительно хороша€ еда, вы знаете, очень хороша€, даже простые стейки или что-то другое.
- ќни не плохие.
Скопировать
Your precious Guardians are finished, Soren.
The Pure Ones will triumph and Tytos will take their rightful place as rulers of the owl kingdoms.
Oh, it's gonna be glorious!
Твоим драгоценным Стражам конец, Сорен.
Чистые одержат победу и Тито станут полноправными правителями королевства сов.
О, это будет великолепно!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ones place (yонз плэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ones place для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yонз плэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение