Перевод "overlooking" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение overlooking (оувалукин) :
ˌəʊvəlˈʊkɪŋ

оувалукин транскрипция – 30 результатов перевода

Uhura, order the Columbus to open its course two degrees on every lap from now on.
But, captain, two degrees means you'll be overlooking more than a dozen terrestrial miles on each search
It also means we have a fighting chance to cover the majority of the planet's surface.
Ухура, прикажите "Коламбусу", чтобы расширил курс на два градуса на каждом витке.
Но, капитан, в таком случае они будут осматривать более десяти земных миль на каждом витке.
И, значит, у нас будет реальный шанс покрыть большую часть планеты.
Скопировать
Well, it's not what we're used to, you understand?
We used to have this mansion flat overlooking the river, but, uh, we had to move out.
Tim
Не сравнить с нашей конурой, правда?
До этого мы жили в мансарде с видом на реку, но пришлось выехать.
Тим!
Скопировать
It was so unusual for a man who had been flying for 1 1 years.
And he refused to approach the window overlooking the ocean.
While under medical care in a clinic he offered to make a statement of great importance, one which he felt could affect the whole future of Project Solaris.
Для мужчины, у которого за плечами 1 1 лет полетов - это было поразительно.
Через 2 дня он поправился, но больше ни разу не подходил к окну, из которого был виден Океан.
Потом он нам написал, что собирается сделать заявление о деле чрезвычайной важности, которое решит судьбу соляристики.
Скопировать
Thank you, sir and madam, good night.
Look, it's just overlooking the sea.
Would you like something?
Спасибо, спокойной ночи.
Взгляни, окна выходят прямо на море.
Хочешь чего-нибудь?
Скопировать
But the feeling that can't be expressed
There is a kind of feeling of overlooking time
Ah, eldest brother
Но чувство который не может быть выражено
Имеется своего рода чувство не замечают время
Ah, старший брат
Скопировать
He stole a cat... killed it, after torturing it.
But the other incidents, serious as they were, it was possible to understand, overlooking them.
I can cope with... most things, but this was horrifying.
Мучил ее, а затем убил.
В остальных случаях, хотя они и были очень серьезными, еще можно было понять и простить.
Я могу справиться со многим, но это было ... просто ужасно. Честно говоря, я не знаю, как на это реагировать - да и не хочу знать.
Скопировать
Ah. Security Chief Odo I'd like to introduce you to Chalan Aroya-- one of my best customers.
I own the Celestial Cafe-- the new Bajoran restaurant overlooking the Promenade.
I-l'm familiar with it.
Ах, глава службы безопасности Одо, я счастлив представить вам Шалан Аройю - одну из моих лучших клиенток.
Мне принадлежит "Небесное кафе" - новый баджорский ресторан на Променаде.
Я-я видел его.
Скопировать
- Where?
A dance hall over-looking the sea, with lights.
We'd have crab paste, sprats in batter and be sick in airline bags. We're each going to be given a black rabbit as a going-home present.
Куда?
В танцевальный зал с видом на море...в огнях.
Мы будем кушать крабовый паштет, кильку в тесте и нас будет тошнить в бумажные пакеты.
Скопировать
Changing hotels, ma'am.
I wanted a room overlooking the sea.
You're staying put.
Меняю отель, мадам.
Я ищу комнату с видом на море.
Останьтесь здесь.
Скопировать
That wasn't Buffy.
Are we overlooking the idea that she may be attracted to me?
She's possessed.
Это была не Баффи.
А мы не упускаем идею, что она может быть увлечена мной?
Она одержима.
Скопировать
My way was blocked by a cave-in. Then I noticed light coming through a crack in the wall.
I moved forward and found myself in a room overlooking some kind of operating theatre.
A man was talking in an alien dialect, so I switched the Auto-Trans to English to see if I could recognize his voice, but I couldn't.
Дорога была завалена обвалом, тогда я заметила свет, проникающий через трещину в стене.
Я пошла на него и оказалась в комнате похожей на операционную.
Человек говорил на инопланетном диалекте, поэтому я включила Автопереводчик на английский. Я хотела опознать его голос, но я не смогла.
Скопировать
Finally, we were forced into the valley.
We made our way to a ridge overlooking a small lake.
I was the only one with a phaser so I went on ahead to scout for the enemy.
В конце концов, мы были вынуждены вернуться в долину.
Мы взобрались на горный хребет, высматривая маленькое озеро.
У меня одного был фазер, поэтому я пошел вперед, на разведку.
Скопировать
And they tell you how to extricate yourself from your engagement to Lady Florence.
But we're overlooking one point.
We don't know how to arrange the meeting.
а они рассказывают, как вам расторгнуть помолвку с леди Флоренс.
Все это очень хорошо, Дживс, но мы упустили одну деталь.
Мы не представляем как организовать эту тайную встречу.
Скопировать
Whatever.
I don't doubt that you believe that... but seems to me that... you're overlooking a glaring contradiction
Meaning what?
Как бы то ни было.
Я не сомневаюсь что ты веришь в это... но сдаётся мне... ты не замечаешь острого противоречия.
Значит что?
Скопировать
- We don't have time for this.
- But you're overlooking something.
Humans used to be a lot worse than the Ferengi:
- Кварк, у нас нет времени на это.
- Но вы не замечаете одну вещь.
Люди были значительно хуже ференги:
Скопировать
I'm on the 10th floor.
There is a window view overlooking Taipei.
-Why can't we go in?
Я на 10-ом этаже.
Из окна вид на весь Тайбэй.
- Почему мы не можем зайти внутрь?
Скопировать
I've mined the forests and the hills and the swamps... and nothing!
What am I overlooking?
I... I... I made it myself!
Я перекопал леса, холмы и болота. И нигде! Ничего!
Где оно может быть?
Я, я... сам смастерил.
Скопировать
Where are you?
On a hill overlooking the northeast corner of the lot.
There.
Где вы?
На холме у северо-восточного угла автостоянки.
Отлично!
Скопировать
Straight ahead!
At the top of the stairs there's a place overlooking the terrace.
Don't let your hand shake!
Прямо по коридору!
В верхней части лестницы есть место с видом на террасу.
Не дай своей руке дрогнуть!
Скопировать
S.M. Holland, Richard Dodd, James Simmons standing on the overpass.
Price overlooking the plaza.
William Newman, father of two children.
С.М.Холланд, Ричард Додд, Джеймс Симонс. Они стояли за забором.
Джей Си Прайс, он смотрел сверху.
Уильям Ньюмен, отец с двумя детьми. Он стоят на северной стороне Элм Стрит.
Скопировать
We'd have arrived days ahead, studied the route checked all buildings.
Never would've allowed open windows overlooking Dealey.
Our own snipers would've covered the area.
Мы бы приехали туда за несколько дней. Изучили бы маршрут. Проверили бы все здания.
Мы бы не допустили открытых окон. Ни за что!
Мы бы посадили собственных снайперов.
Скопировать
But isn't it silly?
I got two beautiful rooms overlooking the water.
Why should one go empty?
Разве это не глупо ?
У меня есть две хорошие комнаты с видом на море.
Зачем им стоять пустыми ?
Скопировать
You bastard!
We've given you room 12 with the view overlooking the park...
I'm sure you'll like it...
Вот ублюдок!
Ваша комната номер 12, с видом на парк...
Уверен, вам понравится...
Скопировать
Julia had telephoned to say that her mother was anxious to see me.
I waited for her in the library overlooking Green Park.
Charles. It's sweet of you to come.
Джулия позвонила и передала, что её мать очень просит меня к ним заехать.
Я ждал её в библиотеке с видом на Грин-парк.
Чарльз, вы очень добры, что пришли.
Скопировать
Sebastian had gone to play tennis with his father, and Cara at last admitted to fatigue.
We sat in the late afternoon at the windows overlooking the Grand Canal.
It was the first time we had been alone together.
Себастьян поехал с отцом играть в теннис, а Кара наконец призналась, что устала до изнеможения.
И вот после обеда мы сидели с ней у окон, выходящих на Большой канал.
Впервые мы остались с глазу на глаз.
Скопировать
Your wife only pretended to have it in order to prove that she couldn't have climbed down the ladder.
But yesterday afternoon, I myself stood on the cliff overlooking Gull Cove and I discovered something
In order to have seen Linda in the water below and to wave to her you would have had to stand right on the very edge.
- Не могу сказать.
А теперь послушай, щенок и негодяй месье Пуаро собрал против тебя такие неопровержимые улики что тебя повесят, ты охнуть не успеешь!
Я никого не убивал! Признаюсь, я подменил ожерелье, но чтобы убить - нет, клянусь!
Скопировать
I know who you are, but you don't.
I'm just a big question mark overlooking the Mediterranean.
- Are your parents still alive?
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Да, я просто огромный вопросительный знак на средиземноморском горизонте.
- Твои родители еще живы?
Скопировать
The gravel crunched under our feet. We had to stop.
It took us more than 20 minutes to reach the edge overlooking the courtyard.
What was the squeaking we kept on hearing?
Гравий шуршал под ногами и нам пришлось остановиться.
Больше 20 минут ушло на то, чтобы достичь конца площадки, соединенным с маленьким двором.
Что это были за звуки раздававшиеся время от времени?
Скопировать
Jack will take good care of you.
Remember that place overlooking the ocean?
- Cliff, listen to me.
Благодарю за заказ. Джек о вас позаботится.
Норма, любимая, помнишь то место с видом на океан?
Клифф, послушай...
Скопировать
If they ever visit you one day...
You must go there ...give them the room overlooking the orchard
If that's your wish, I promise we'll go
Если они придут навестить тебя...
Вы должны съездить. Когда-нибудь... Приготовишь им хороший обед и отведешь комнату, которая выходит в сад.
Если тебе будет приятно, мы съездим. Обещаю тебе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов overlooking (оувалукин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overlooking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оувалукин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение