Перевод "overlooking" на русский
Произношение overlooking (оувалукин) :
ˌəʊvəlˈʊkɪŋ
оувалукин транскрипция – 30 результатов перевода
The two of wands.
There's a lord overlooking his dominion, yet he turns away.
Ashes, agony, disfigurement.
Двойка жезлов.
Вот господин, оглядывающий свои владения. Но он отвернулся.
Пепел, боль, уродство.
Скопировать
Darkness was falling as Grace made her way home from work that evening.
The people on the square overlooking the valley had finally given up hope of seeing anything else now
"
Когда в тот вечер Грэйс возвращалась с работы домой, на город уже опустилась ночь.
Дневной свет угас, и люди, собравшиеся на площади, откуда открывался вид на долину, оставили надежду что-то увидеть.
- Том?
Скопировать
Booth?
Actually, could you give us a table overlooking that table right there?
- Sure. Right this way. - Thank you.
В бар?
Я бы хотел столик с видом вот на тот стол.
- Хорошо, прошу вас.
Скопировать
I know, Hannah, but...
A home on the hill overlooking the city.
A public square filled with fountains and trees.
Я знаю, Ханна, но...
Дома на холме с видом на город.
Площадь с фонтанами и деревьями.
Скопировать
Maybe your boyfriend is worried, now?
Maybe he's gonna come over looking for me?
Just let him come.
Может, этот твой парень беспокоится о тебе?
Может быть, он придёт меня искать.
Пусть попробует.
Скопировать
So, which bedroom did you take?
The one upstairs overlooking the pool.
Of course.
— Так какую спальню вы выбрали?
— Наверху, с видом на бассейн.
Разумеется.
Скопировать
We're gonna get that one too. You watch.
He will be so overwhelmed with the fact that he's on the 16th floor overlooking all of Wichita, like
Larry predicts, that he will say, "You talk to me about moxie?"
И он согласится, вот увидишь.
Фуллер войдёт в эту дверь, посмотрит вокруг и будет так поражён фактом, что он на шестнадцатом этаже,..
...посмотрит в окно, как король, оглядывающий свои владения. И он скажет: "Вы хотите сделать мне предложение?
Скопировать
I always said many things.
But now all I want is a peaceful life in a quiet villa overlooking a vineyard... With you.
Would we have donkeys?
- Я говорю много разных вещей.
Но сейчас я хочу спокойной жизни на уединённой вилле, с винным погребком... с тобой.
- У нас будут ослики?
Скопировать
I guess he wanted to surprise you.
But your father just made a sizable down payment... on a new house overlooking the golf course.
My dad still hasn't paid off the new water heater.
Ну, думаю, он хочет вас удивить.
Ваш отец только что сделал новый взнос за дом возле поля для гольфа.
Мой отец до сих пор не закончил оплачивать новый нагреватель для воды.
Скопировать
It's just so unfair.
I've been all over, looking for crazy European sex, and he's the one who ends up...
- Oh, my God!
Это же так нечестно.
Я был уже везде, в поисках сумасшедшего европейского секса, а ему как всегда...
- Господи!
Скопировать
Okay. I've been thinking about what to do with Jackie.
I think we're overlooking the mobile home option.
You could park her right in the driveway... and we'll all know she's safe in her own little, steel box.
Так, я думала насчет того, то нам делать с Джеки.
Я думаю, мы недооцениваем вариант передвижного дома.
Согласны? Можно припарковать ее прямо у гаража и всегда будем видеть, что она жива и невредима в своем железном ящике.
Скопировать
I want a white house... with blue shutters...
And a room overlooking the river so I can paint.
- Anything else? - Yes.
Я хочу белый дом, голубые ставни.
И отдельную комнату, где бы я рисовала.
- Ещё что-то?
Скопировать
"Dateline, Montmartre. Here in a garret..."
. - "Overlooking the 'trumbled'... The tumbled rooftops..."
You're gonna laugh, but this writing is so shaky it looks like you wrote with a quill pen.
"День сегодняшний, Монмартр На монсарде..."
- Читай дальше - "Откуда видны крыши... множество крыш..."
Ты что смеешься, это написано слишком невнятно как будто ты писал это гусиным пером
Скопировать
Would you just let me finish?
We had just taken a selfie overlooking the city and... we looked at each other, and I just thought...
Whatever.
Ты дашь мне закончить?
Мы сделали селфи на фоне города, потом посмотрели друг на друга, и я подумала..
Не важно.
Скопировать
We're gonna take lot number 26, the star lot of the whole proceedings. Here it is.
Right there where the stump of that tree is overlooking the oceanfront.
One of the finest sites in Florida. Now somebody make me an offer.
Я выставляю лот номер 26, звездный лот во всей процедуре.
Прямо поблизости с пнем, с видом на океан.
Один из прекраснейших участков Флориды.
Скопировать
I know who you are, but you don't.
I'm just a big question mark overlooking the Mediterranean.
- Are your parents still alive?
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Да, я просто огромный вопросительный знак на средиземноморском горизонте.
- Твои родители еще живы?
Скопировать
You will notice that this office, chosen after much searching... is so small, so narrow that anyone not sitting behind the desk... must necessarily stand where I am now.
Directly behind me is the window overlooking the street... 20 stories below.
One hard shove and it will be over.
Вы, наверное, заметили, что этот офис, который я так долго выбирал, настолько мал и тесен, что любой, кто не за столом, обязательно должен стоять там, где сейчас я.
Прямо позади меня окно, смотрящее на улицу, там, на 20 этажей ниже.
Один сильный толчок, и всё будет кончено.
Скопировать
The gravel crunched under our feet. We had to stop.
It took us more than 20 minutes to reach the edge overlooking the courtyard.
What was the squeaking we kept on hearing?
Гравий шуршал под ногами и нам пришлось остановиться.
Больше 20 минут ушло на то, чтобы достичь конца площадки, соединенным с маленьким двором.
Что это были за звуки раздававшиеся время от времени?
Скопировать
S.M. Holland, Richard Dodd, James Simmons standing on the overpass.
Price overlooking the plaza.
William Newman, father of two children.
С.М.Холланд, Ричард Додд, Джеймс Симонс. Они стояли за забором.
Джей Си Прайс, он смотрел сверху.
Уильям Ньюмен, отец с двумя детьми. Он стоят на северной стороне Элм Стрит.
Скопировать
There must be some interest, right?
That's right, but you're overlooking the process of cognition.
Not all come because they have nothing to do, they want to cognize something.
Выгода, конечно, есть, верно?
Верно, но вы пропускаете познавательный процесс.
Не все же идут от нечего делать, идут познать что-то для себя.
Скопировать
Straight ahead!
At the top of the stairs there's a place overlooking the terrace.
Don't let your hand shake!
Прямо по коридору!
В верхней части лестницы есть место с видом на террасу.
Не дай своей руке дрогнуть!
Скопировать
- We don't have time for this.
- But you're overlooking something.
Humans used to be a lot worse than the Ferengi:
- Кварк, у нас нет времени на это.
- Но вы не замечаете одну вещь.
Люди были значительно хуже ференги:
Скопировать
Whatever.
I don't doubt that you believe that... but seems to me that... you're overlooking a glaring contradiction
Meaning what?
Как бы то ни было.
Я не сомневаюсь что ты веришь в это... но сдаётся мне... ты не замечаешь острого противоречия.
Значит что?
Скопировать
Where are you?
On a hill overlooking the northeast corner of the lot.
There.
Где вы?
На холме у северо-восточного угла автостоянки.
Отлично!
Скопировать
Well, it's not what we're used to, you understand?
We used to have this mansion flat overlooking the river, but, uh, we had to move out.
Tim
Не сравнить с нашей конурой, правда?
До этого мы жили в мансарде с видом на реку, но пришлось выехать.
Тим!
Скопировать
But the feeling that can't be expressed
There is a kind of feeling of overlooking time
Ah, eldest brother
Но чувство который не может быть выражено
Имеется своего рода чувство не замечают время
Ah, старший брат
Скопировать
He stole a cat... killed it, after torturing it.
But the other incidents, serious as they were, it was possible to understand, overlooking them.
I can cope with... most things, but this was horrifying.
Мучил ее, а затем убил.
В остальных случаях, хотя они и были очень серьезными, еще можно было понять и простить.
Я могу справиться со многим, но это было ... просто ужасно. Честно говоря, я не знаю, как на это реагировать - да и не хочу знать.
Скопировать
It was so unusual for a man who had been flying for 1 1 years.
And he refused to approach the window overlooking the ocean.
While under medical care in a clinic he offered to make a statement of great importance, one which he felt could affect the whole future of Project Solaris.
Для мужчины, у которого за плечами 1 1 лет полетов - это было поразительно.
Через 2 дня он поправился, но больше ни разу не подходил к окну, из которого был виден Океан.
Потом он нам написал, что собирается сделать заявление о деле чрезвычайной важности, которое решит судьбу соляристики.
Скопировать
You bastard!
We've given you room 12 with the view overlooking the park...
I'm sure you'll like it...
Вот ублюдок!
Ваша комната номер 12, с видом на парк...
Уверен, вам понравится...
Скопировать
But isn't it silly?
I got two beautiful rooms overlooking the water.
Why should one go empty?
Разве это не глупо ?
У меня есть две хорошие комнаты с видом на море.
Зачем им стоять пустыми ?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов overlooking (оувалукин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overlooking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оувалукин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение