Перевод "pampered" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение pampered (пампод) :
pˈampəd

пампод транскрипция – 30 результатов перевода

And I love and I paint ... -
I never had the talent, I wasn't pampered with arts I always failed in drawing classes
But today my soul is drawing on the walls Stick serves me instead of brushes
И люблю я, и люблю я, и люблю я, и люблю я.
Я таланта к рисованью не имел, увы и ах, - в школе получал лишь единицы.
Но сегодня я душой рисую фрески на стенах, - факел служит мне заместо кисти.
Скопировать
- Someday our children - our children have no rights,
Except for the right to be pampered.
Believe me, Michelle.
- Когда-нибудь наши дети...
- У наших детей нет никаких прав, кроме права быть избалованными.
Поверь мне, Мишель.
Скопировать
You're not in noble Provence now, madam, and you'll not play the great lady in my house!
You've pampered him and spoiled him with your Frenchified airs and graces.
He's nothing more than a cringing idiot. Something's got to be done, for God's sake, but not by you!
Вы испортили мальчишку! Нашёптывали ему, мурлыкали ваши французские песенки и молитвочки.
А теперь он стал полным идиотом!
Надо вернуть его на путь истинный, но уж только без вас!
Скопировать
So, what you been up to, Dick?
- (Sighs) Well, last night I allowed myself to be pampered at a Salvation Army hostel.
I tell you, after mixing with some of the types in there, one's clothing needs fumigation.
- Что с тобой было, Дик?
- Ну, вчера я... позволил себе переночевать в приюте Армии спасения.
А после общения с его обитателями, одежду надо дезинфицировать.
Скопировать
When I was a child, I kept a caterpillar in the basement all winter.
We pampered it and fed it leaves.
And then it pupated and eventually became a beautiful butterfly.
Когда я была ребенком, я держала гусеницу в подвале всю зиму.
Мы баловали её и кормили листьями.
А потом она окуклилась и в конце концов стала прекрасной бабочкой.
Скопировать
But you know what I see when I look at you?
Children... pampered, spoiled children.
For some reason, the citizens of the Federation have come to believe that they are entitled to lives of ease...
Но знаете ли вы, что я думаю, когда смотрю на вас?
Дети... избалованные, испорченные дети.
По какой-то причине, граждане Федерации пришли к мысли, что все они должны жить со всеми удовольствиями...
Скопировать
- No, that's generous, but-
Especially an arrogant, pampered palace brat!
Are you going to let her talk to you like that?
Я не подарок!
Тем более такому изнеженному выскочке из царского дворца.
И ты позволишь ей с тобой так обращаться?
Скопировать
Meanwhile, Republican leaders argue that its passage would be ... the very stimulant a sluggish economy needs.
No one has expressed an opinion as to how it will impact ... the pampered existence of Nicholas Van Orton
The one thing on which both Democrats and Republicans agree ... is that most Americans harbor serious doubts about the economic future.
Между тем, лидеры республиканской партии настаивают на принятии такого закона.
Однако никто не высказался, как это отразится на безмятежном существовании Николаса Ван Ортона.
Единственная вещь, с которой согласны и демократы и республиканцы, что большинство американцев серьезно опасается за развитие экономики страны.
Скопировать
- Room service.
I want to be pampered.
I want a staff to cater to our every whim.
Обслуживания в номере.
- Обслуживания в номере? - Ты не ослышался. Я хочу, чтобы меня холили и лелеяли.
Я хочу, чтобы прислуга исполняла все наши пожелания.
Скопировать
They start life nursing from their mothers.
As little boys, they're pampered.
It's that pampering they still crave, even as adults.
Они начинаю жить, вскармливаемые матерями.
Как все маленькие мальчики, они избалованы.
И по этой избалованности они тоскуют даже будучи взрослыми.
Скопировать
No, she's this woman who's booking me on these college tours.
She thinks I'm some big celebrity that has to be pampered and explained every little thing.
Yeah.
Нет, это женщина, которая заказывает мне билеты на эти университетские туры.
Она считает меня большой знаменитостью которую нужно баловать и объяснять каждую мелочь.
Да.
Скопировать
I told you that boys will be boys.
But you pampered him.
It's remarkable he turned out as well as he did. Isn't it?
Я тебе все говорил: "Мальчишки есть мальчишки".
А ты его баловала.
Удивительно, что он вырос таким хорошим.
Скопировать
I'm your granduncle but I can still walk either of you into the ground.
I don't need to be pampered in this way.
Finish your quota of spinning.
Я ваш дедушка но я ещё могу переходить любую из вас.
И нечего обращаться со мной как с ребёнком.
Закончите с вашей пряжей.
Скопировать
Golden ages of prosperity.
Pampered slavery more like.
For some of us, terrible agonies of the mind began.
Золотые годы процветания.
Больше похоже на избалованное рабство.
Рассудок некоторых из нас начал нещадно страдать.
Скопировать
Those three are real masters. They could teach a rabbit to set fires.
What they need is a jail, and you've pampered them. Take a rest.
Eat.
Эти трое такие мастера, что и зайца научат спички поджигать.
Да по ним уже тюрьма плачет, а вы распустили их.
- Кушайте.
Скопировать
She liked me.
She pampered me like an aunt.
But that's all, I swear.
Я ей нравился.
Она баловала меня... Как тетя.
И все, клянусь!
Скопировать
No, Florence, I know what I am.
Pampered and cosseted.
- It leaves its mark.
Нет, Флоранс, я знаю кто я.
Сын, которого мама кутала, лелеяла, холила.
- Это оставляет след.
Скопировать
That will only be after you've been sold... and then for ladies and gentlemen of quality... those who appreciate a fine kill.
A gladiator's like a stallion: He must be pampered.
You'll be oiled, bathed... shaved, massaged, taught to use your heads.
Смертельными бои станут тогда, когда вас продадут... и вы станете потехой знати... тех, кто знает толк в красивой смерти.
Гладиатор, что добрый жеребец - - уход любит.
Вас искупают, умастят благовониями, побреют. Вас научат думать.
Скопировать
Tell me.
You're an insecure, pampered woman, accustomed to attracting men.
You're not quite sure whether they're attracted to you or your money.
Ну, говорите.
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин.
Но вы не знаете, что их влечет: вы или ваши деньги.
Скопировать
They're even more worried than Longchamps, Your Highness.
They'll be more than worried whenI squeezethefat out of their pampered hides.
-You intend to act on your plans?
Они встревожены даже сильнее, чем Лонгчампс, Ваше Высочество.
Это еще не предел, вот когда я выжму жир из их разнеженных шкур.
- Вы хотите действовать по плану?
Скопировать
He despises everything about me.
He says that I'm spoiled and selfish... and pampered and thoroughly insincere.
Oh, ridiculous!
Он презирает всё во мне.
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. ..избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Ерунда!
Скопировать
He mustn't know.
My daughters are out being pampered by high society.
But I can't wait for them.
Он не должен знать.
Мои дочери отсутствуют, так как развлекаются в высшем обществе.
Но я не могу их ждать.
Скопировать
Don't worry about it.
She's pampered.
Fortunately for me, I've classified him.
Не волнуйся.
Она избалована.
По счастью, я разобрался в нём.
Скопировать
Aren't you afraid you're gonna spoil me?
I Like being pampered, you know.
I'm Liable to get real Lazy and--
Не боишься меня избаловать?
Я же люблю отдохнуть.
Совсем обленюсь и...
Скопировать
And we will do that.
Not pampered little dolls from rich homes.
Do you understand?
И мы сделаем это.
Понимаешь, такая задача требует не только настоящих сильных мужчин, но и настоящих женщин, а не избалованных кукол из богатых домов.
Согласна?
Скопировать
If Sheeta doesn't hold the stone, it won't work!
You won't be pampered.
If you go, you'll have to take care of yourself. I will.
Без Ситы камень не работает!
Тетя, возьмите меня, я хочу ее спасти.
Еще чего, такие вещи надо делать самому.
Скопировать
That's how things really are.
You just don't know because you're this pampered little suburban chick.
So are you.
Так устроен этот мир.
Тебе этого не понять, потому что ты избалованная провинциальная тёлка.
Ты тоже.
Скопировать
That is so typical.
As if every woman wants to spend her life as a pampered housewife... raising kids and organizing the
Wait.
Это так типично.
Как будто каждая женщина хочет провести свою жизнь избалованной домохозяйкой... растя детей и управляя прислугой.
Подожди.
Скопировать
Indeed, it makes me wonder... if you two can't resolve your issues in this sheltered
– some would say pampered – environment, how on Earth will you ever survive in college?
As student council officers, you represent Chilton to those inside and outside these hallowed halls.
Право, вы меня удивляете.
Если вы не в силах разрешить свои споры в нашей дружественной, некоторые даже говорят - тепличной, - атмосфере, как же вы сможете выжить в университете?
Как члены школьного совета, вы представляете Чилтон как здесь, так и вне этих священных сводов.
Скопировать
- (church bells ring) - (Stephen) Johnny?
the Victorians really laid in with it, turkeys would be brought into the house, around the tree, and pampered
- (Stephen) It can be fun though.
- Джонни?
В самые первые годы Рождества, пока викторианцы на это не забили, в дом приносили индюков, водили с ними хороводы, гладили их, все из-за их прекрасных перьев, и так продолжалось столетия, пока кто-то не придумал вспороть им брюхо и запихать туда яблоко.
- Это забавно. - Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pampered (пампод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pampered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пампод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение