Перевод "preside" на русский
Произношение preside (присайд) :
pɹɪsˈaɪd
присайд транскрипция – 30 результатов перевода
REI KO I KE I, Kakuzo Nakata, with all my heart,
I, Kakuzo Nakata, with all my heart, feel the utmost happiness to know that I will preside as your principal
And according to the vice principal, we will be enrolling
REIKO IKE Я, Какузо Наката, всем сердцем
Я, Какузо Наката, всем сердцем, ощущаю предельное счастье, зная что буду вашим директором до самой отставки.
И совместно с заместителем директора, мы будем принимать сегодня
Скопировать
A hearing will commence at once.
As deputy commander, I will preside.
Baccu has undertaken to put the charges.
Слушание начнется сейчас же.
Как Заместитель Командующего, я буду руководить замеданием.
Бакку взял на себя обязательство выдвинуть приговор.
Скопировать
I don't care.
I won't preside over the demise of Ferengi civilisation.
Not me.
Не важно.
Я не хочу руководить концом цивилизации ференги.
Только не я.
Скопировать
We've obtained a medical cert.
Mother is not fit to preside.
Sorry, Mother, but your brain's gone... So you can live dolled up as you like...
Мы получили заключение.
Мама не в состоянии принять дела.
Прости, мама, но у тебя голова не в порядке, так что живи, как жила.
Скопировать
Mr Wooster, this is a most horrible crime of which you stand accused.
In all my years on the bench, I've never been called upon to preside over such a case as this.
That such a crime could be perpetrated in Wimbledon in broad daylight, will bring a shudder to every right-thinking person.
Мистер Вустер. Вас обвиняют в ужасном преступлении.
Я столько лет работаю в суде и мне не приходилось рассматривать такие дела.
Чтобы такое преступление было совершено в Уимблдоне среди бела дня. Это заставит содрогнуться от ужаса любого законопослушного гражданина.
Скопировать
I can proudly say that some of my very best friends are Italian-Americans.
However, Mr Chairman, unfortunately I have to leave these proceedings, in order to preside over a very
Before I leave, I do want to say this, that these hearings on the Mafia are in no way whatsoever a slur upon the great Italian people.
Действительно, я могу честно сказать что некоторые из моих лучших друзей... итало-американцы.
Но сейчас, Мистер Чэйрмэн, несмотря ни на что, я должен оставить эти дела... Чтобы председательствовать на очень важном собрании своего комитета.
Но пока я не ушел, я хочу сказать вот что:
Скопировать
But he did, ten days later, when our peace was disturbed on the occasion of the annual Agricultural Fair.
the past weeks, awoke to a flurry of activity and Brideshead, Sebastian's elder brother, came down to preside
Queer fellow, my brother.
Но он обмолвился ещё раз - дней через 10, когда наш покой нарушила аграрная выставка.
Дом, который казалось спал в течении последних недель, вернулся к жизни, и Брайдсхед, старший брат Себастьяна, в нём главенствовал.
Странная личность мой брат.
Скопировать
What do you do?
Well, as Chairman of the Board, I preside over the Board.
Oh, I see.
Что вы делаете?
Ну, как председатель правления я руковожу правлением.
Понятно.
Скопировать
I beg your pardon?
How often do you preside over the Board?
About four times a year, isn't it, Gillie?
Прошу прощения?
Как часто вы руководите правлением?
Ну, примерно четыре раза в год, не так ли, Гилли?
Скопировать
- No, no, no!
Today, our illustrious Emir will preside over His merciful court.
(sings in Uzbek)
- Да нет, нет, нет!
Сегодня наш пресветлый эмир будет творить свой милостивый суд.
(Поет по-узбекски)
Скопировать
I know who you are.
Our lord Emir will preside over his court today.
Today?
Я тебя знаю.
Сегодня суд нашего владыки эмира.
Сегодня?
Скопировать
Attention.
Gentlemen, I wish to introduce the convoy commander, who will preside at this conference.
Rear Admiral Hartridge, United States Navy.
Внимание.
Джентльмены, я хотел бы представить вам начальника конвоя, который будет председательствовать на совещании.
Контр-адмирал Хартридж, ВМС США.
Скопировать
Quicker.
As sheriff of this county, I've been asked to preside over the sale by auction of all property belonging
This parcel of land measures 320 acres.
И побыстрее.
Как шериф этого округа, меня попросили председательствовать на продаже с аукциона всей собственности миссис Джил МакБэйн, здесь присутствующей.
Это небольшой участок земли 320 акров.
Скопировать
Feast of fools!
I will preside
Over this feast of fools
Праздник шутов!
На этом празднике шутов
Распоряжаться буду я,
Скопировать
Gustave fled to France.
Ignatz refused to preside over trials against the Communists.
He was forced into retirement.
Густав бежал во Францию.
Игнац отклонил предложение председательствовать на суде над ними.
Его заставили уйти в отставку.
Скопировать
How long will that last?
Can we hurry so I can go preside over a civilization gone to hell?
Nice talk.
Как долго по-вашему это продлится?
Можем мы покончить с этим жалкой встречей, чтобы я смог вернуться к управлению страной, которая катится в ад на ручной тележке?
- Прекрасные слова для президента.
Скопировать
Of that, I am aware.
The Council will preside from the new Jaffa homeworld, where a great city is to be erected.
A haven for all those who have chosen freedom.
я знаю об этом.
—овет будет заседать в новом домашнем мире ƒжаффа, где будет построен большой город.
ѕриют дл€ всех тех, кто выбрал свободу.
Скопировать
And if you choose to believe he was also a Grand Master of the Priory as well.
But if he offended the Catholic Church the Pope would be the last person to preside over his funeral.
Well, that's where I got it wrong.
А еще, вы не поверите, он был Магистром Приората.
Но если он оскорбил церковь, папа не стал бы его отпевать.
Тут я ошибся.
Скопировать
That's not all.
We'll invite the mayor to preside over the wedding.
We'll close the village for three days and nights.
Это еще не все.
Мы пригласим мэра вести свадьбу.
Мы закроем деревню на три дня и ночи.
Скопировать
Now, taking the high ground is key.
Whoever takes it owns the ability to observe, the prerogative to attack, and the opportunity to preside
- So... preside?
Захват главных высот - это шаг к успеху.
Тот, кто их займет, получит возможность наблюдать первым атаковать и, в конечном итоге, править.
- Стоп. Править?
Скопировать
My Elizabeth.
Who knows, Mistress Bryan, perhaps one day this little girl will preside over empires.
Please forgive me-- I don't have much time.
Моя Элизабет.
Как знать, госпожа Брайан, возможно, однажды эта крошка станет повеливать империями.
Пожалуйста, простите меня у меня так мало времени.
Скопировать
"Should the patient afflicted with the disease "remain at home... the caregiver will very often be the spouse."
"The caregiver must preside over the degeneration "of someone he or she loves very much,
"must do this for years and years "with the news always getting worse, not better,
Обычно, когда пациент остается дома, о нем заботится супруг.
"Сиделка присутствует таким образом при деградации любимого человека.
И это может длиться годами, все ухудшаясь.
Скопировать
Hello. I was told you two are renewing your vows.
I'm a Justice of the peace to preside the ceremony.
-l'm sorry, that was an excuse.
Здравствуйте. Меня пригласили на церемонию вашей свадебной клятвы.
Я судья, я должен присутствовать на церемонии.
-Простите, но это ошибка.
Скопировать
It's an I.D. Number for a federal district judge.
They stamp these on the files for every case you preside over.
Judge Michelle Clark.
Это персональный номер судьи федерального округа.
Они ставят такую печать на все документы, которые передаются к ним в офис.
Судья Мишель Кларк.
Скопировать
Really?
I would point out that I am at the top of my profession, while you preside over the kiddy table of yours
Dr. Cooper, before I find you in contempt and throw you in jail, I'm going to give you a chance to apologize for that last remark.
Правда?
Я хочу обратить внимание, что я представляю вершину в своей профессии, а вы тут сидите за своим детским столиком.
Доктор Купер,перед тем как я обвиню вас в неуважении к суду и посажу в тюрьму. Я собираюсь дать вам шанс извиниться за последнее высказывание.
Скопировать
Understandably, my client does not trust the FBI.
She has asked her lawyer to preside in her absence.
Got a nice little practice going?
Очевидно, что мой клиент не доверяет ФБР.
Она просила свего адвоката возместить ее отсутствие.
А у тебя такая большая практика, да?
Скопировать
I don't know where to begin!
To preside over the official award ceremony...
Pilar... no,
Не знаю, с чего начать!
Председательство на официальной церемонии награждения...
Пилар...нет
Скопировать
The Royal Hospital for Seamen, latterly known as the Greenwich Hospital, is, by your kind duty and patronage, a charity for our brave seamen and their families.
It is my privilege, as First Lord of the Admiralty, to preside over this most worthy institution.
We shall provide for the relief and support of those who, for reason of age, wounds or other disabilities, shall be incapable of further service at sea.
Королевский госпиталь для моряков, также известный, как Госпиталь Гринвича, является, под Вашим руководством и покровительством, благотворительным для наших бравых моряков и их семей.
Моя привилегия, как Первого Лорда Адмиралтейства, быть председателем этого достойного заведения.
Мы должны обеспечивать для утешения и поддержки тех, кто в силу возраста, ранений или других видов нетрудоспособности, становятся неспособны к дальнейшей службе на море.
Скопировать
Absolutely. - It shall be a very happy Christmas.
In the absence of a Queen I have asked the Lady Mary to preside over the festivities.
Also, my son will be performing his first public duties.
Это будет очень счастливое Рождество.
Из-за отсутствия королевы я пригласил леди Мэри ...исполнить роль хозяйки торжества.
Кроме того, мой сын впервые приступит к исполнению общественных обязанностей.
Скопировать
Please!
Tomorrow morning, you will preside...
No!
- Пожалуйста!
- Завтра утром вы будете руководить...
- Нет!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов preside (присайд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preside для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить присайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
