Перевод "property ownership" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение property ownership (пропоти оуношип) :
pɹˈɒpəti ˈəʊnəʃˌɪp

пропоти оуношип транскрипция – 31 результат перевода

Tree canopy blocks the view from the air.
Property ownership.
Right. Thanks.
Три навеса загородили вид с воздуха.
Право собственности.
Хорошо, спасибо.
Скопировать
I mean, color and lines-animal postures are sometimes veritable lines- color, line, song-that's art in its pure state.
tell myself that when they leave their territory or return to their territory, it's in the domain of property
It's very curious that it is in the domain of property and ownership, that is, "my properties," in the manner of Beckett or Michaux.
А именно: цвет, линия, потому что поза животного - это линия. Цвет, линия, пение. Это чистые положения.
И когда оно выходит из территории или входит на территорию... Территория - это область взгляда.
И это очень занятно, этот взгляд, как обозначение моей собственности.
Скопировать
And so, I tell myself that when they leave their territory or return to their territory, it's in the domain of property and ownership.
It's very curious that it is in the domain of property and ownership, that is, "my properties," in the
"my proper-ties, in the manner" of Beckett or Michaux.
И когда оно выходит из территории или входит на территорию... Территория - это область взгляда.
И это очень занятно, этот взгляд, как обозначение моей собственности.
Как у Беккета или Мишо.
Скопировать
We can work with this.
Stephanides didn't have ownership standing to transfer the property because the bank held a lien on the
Meaning?
что можно сделать.
что мистер Стефанайдес потому что оно в залоге у банка.
В смысле?
Скопировать
Ed contested the word "family."
And he got ownership of the property.
Forget how Ed harassed them.
Эд оспорил слово "семья".
И получил право на собственность.
Забудьте, как Эд кошмарил их.
Скопировать
Take care.
murder weapon, the court rules the chain of evidentiary custody... having been broken in the police property
- Exception.
Выздоравливай.
Как сказано в ходатайстве защиты об исключении ссылок на орудие убийства, правила суда для цепи сохранности улик были нарушены в хранилище полиции, поэтому никакие свидетельства об оружии, его принадлежности и связи с ответчиком не допускаются.
- Исключено.
Скопировать
Come on, lets go.
The Prawn doesn't really understand the concept of ownership of property.
So, we have to come there and say:
Всё, пошли.
Креветка не особо разбирается в концепции частной собственности.
Поэтому, мы должны войти и сказать:
Скопировать
Certainly.
On Jupiter's stone, you're a full Roman citizen, and you attest to this man's ownership of listed property
I am.
Обязательно.
Поклянись камнем Юпитера, что ты полноправный гражданин и что ты свидетельствуешь о принадлежности имущества,
- занесенного в списки, этому человеку.
Скопировать
Oh, those are from our weekend at the Timeshare.
Yeah, the fractional ownership property.
Oh, we took this one right before we got in that huge fight.
Снимки с наших выходных в тайм-шер.
Да, собственность долевого владения.
Тут мы как раз перед нашей большой ссорой. Я даже не помню из-за чего мы тогда поругались.
Скопировать
These are the deeds of gift.
Transfer the property to the former slaves in joint ownership.
The last document is your contract of employment, by this community,
Это дарственные бумаги.
Вы передаете собственность бывшим рабам в совместное владение.
Здесь также контракт о вашем трудоустройстве в этой общине.
Скопировать
Tree canopy blocks the view from the air.
Property ownership.
Right. Thanks.
Три навеса загородили вид с воздуха.
Право собственности.
Хорошо, спасибо.
Скопировать
- No, you can't do this.
signed by Frank Walton, "any violation of lACUC Review Board standards shall herein negate all claims of ownership
Which is, in this case, us.
- Нет, вы не имеете права.
- В соответствии с договором на грант, подписанным доктором Уолтоном, любое нарушение правил комитета по защите животных, приводит к незамедлительной передаче прав на всю интеллектуальную собственность корпорации спонсору.
В данном случае нам.
Скопировать
Your Honor, I think I can help speed things along.
Belson, except the ones regarding the ownership of intellectual property.
Is that right?
Ваша честь, я могу ускорить дело.
Мы готовы признать вину по многочисленным обвинениям мистера Белсона, кроме касающихся владения интеллектуальной собственностью.
- Неужели?
Скопировать
I don't care what it's worth.
I don't want that shit on my property.
- We should at least go check it out. I wouldn't mind... taking another look for Wolfgang, with everybody.
- С ума сойти...
Не хочется мне этого на моей территории
- Давай хотя бы посмотрим.
Скопировать
It's just as I planned.
I relinquish ownership of this notebook.
Rem. Am I right? That's right.
Точно по плану!
Я отказываюсь от владения этой Тетрадью.
Право владения Тетрадью перешло к Рем.
Скопировать
- But she will...
- It happened on company property?
It was on company property with company property, so...
- Но она...
- Это случилось на территории компании?
Да. На территории компании... с помощью собственности компании, так что...
Скопировать
- It happened on company property?
It was on company property with company property, so...
Double jeopardy, we are fine.
- Это случилось на территории компании?
Да. На территории компании... с помощью собственности компании, так что...
Минус на минус, все в норме.
Скопировать
Get out.
Some people have no sense... of my personal boundaries and property.
Let's set the shit up again.
- У некоторых людей нет чувства...
-... моих личных границ и собственности.
- Попробуем ещё раз.
Скопировать
And your hair.
For 12 years, Harrington never left the property.
I thought I was being punished for going away, but really...
И ваших волос...
За 12 лет Харрингтон ни разу не вышел за пределы дома.
Я думала, что наказана, за то, что уехала, но На самом деле...
Скопировать
South Park has become overrun with the homeless.
Nearly every square inch of public property is now riddled with homeless shutting down roadways and making
Many people are trapped throughout the town. Help!
Южный Парк стал переполнен бездомными.
Почти каждый квадратный дюйм муниципальной собственности теперь пронизан бездомными, закрывшими дороги и сделавшими передвижение невозможным.
Многие люди оказались в ловушке по всему городу.
Скопировать
You should be glad you're still alive.
the duty of a policeman to maintain order in society, to preserve justice, to protect the lives and property
Stop faking.
Повезло, что жив остался.
Это обязанность полицейского - поддерживать порядок в обществе.
Соблюдать закон, защищать жизни и собственность горожан.
Скопировать
You must also cut your household expenses.
In his generosity, the king allows you to keep your property, but will no longer pay your servants' wages
And what of my daughter?
Вы также должны сократить ваши личные расходы.
По своей щедрости Король разрешает вам сохранить поместье но больше не станет оплачивать содержание ваших слуг и расходы.
А что с моей дочерью?
Скопировать
- Oh, you couldn't miss it.
Is it on your uncle's property?
- Did you cross over a fence?
Ты не можешь это упустить.
Оно находится во владениях твоего дяди?
Ты проходил через ограждение? Нет.
Скопировать
I heard shots.
This is my uncle's property.
What are you doing here?
Я слышал стрельбу.
Это частные владения.
Что ты здесь делаешь?
Скопировать
I will call the police.
This is our property.
Creeps.
Я позвоню в полицию.
Это наша собственность.
Уроды.
Скопировать
At one point I was asking this group of people if they minded if I built a campfire like out in a meadow and they all looked at me like I was crazy, like you can do what ever you wanna' do, you know.
There's no fences, when you get out of the city, there's no property lines.
You go where your herds wanna' go.
Как-то я спросил группу людей здесь - они не против, если я разведу костер тут на лугу, и они посмотрели на меня как на сумасшедшего. Можно делать что хочешь.
Здесь, вне городов - нет никаких заборов, никаких границ собственности.
И вы пасёте свои стада там, куда те сами пойдут.
Скопировать
Is the building owner okay with the idea of selling it?
There was a change of ownership in Eunha Study Motel around last year.
When I told him about your intention to buy it, he did agree to meet you.
Хозяин здания согласен его продать?
В последний год у дома сменился владелец.
он согласился на встречу.
Скопировать
- They grabbed a building in Canarsie at an auction through a holding company that we were able to link...
. - Sold property.
He didn't fall.
— Конечно нет. Они отхватили здание в Канарси на аукционе через холдинговую компанию, которую нам удалось связать... 5 млн долларов.
...с Кэлом Робертсом.
Здание продано.
Скопировать
At least he didn't raise the price.
This really is the best investment property. It's very trustworthy information.
He put out the condition with his own mouth, "If this building is yours, I'll at least take a look at you."
А мог бы и цену поднять.
верно говорю.
тогда и взглянет в мою сторону.
Скопировать
He promised to free 10 years old Xury if he would become a Christian.
For my property the captain gave me 200 gold pieces.
He took me to Brazil where I bought as much land as I could from my money.
Он обещал через 10 лет даровать Ксури свободу, если он примет христианство.
За мое имущество капитан дал мне 200 золотых.
Он довёз меня до Бразилии, где я приобрёл столько земли, сколько позволили мои финансы.
Скопировать
But it's become interesting... There's no doubt that Misa Amane is the Second Kira. And L caught her at some point.
It means that she's forfeited ownership and lost all her memories.
I can't leave her alone.
Но начинается самое интересное... и L поймал её.
что она вышла из этой ситуации что она отказалась от владения Тетрадью и потеряла память.
чтобы отвергать её...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов property ownership (пропоти оуношип)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы property ownership для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пропоти оуношип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение