Перевод "puzzles" на русский
Произношение puzzles (пазолз) :
pˈʌzəlz
пазолз транскрипция – 30 результатов перевода
A very common neurosis... particularly in this society... whereby the male child subconsciously... wishes to sleep with his mother.
Of course, what puzzles me, Harold... is that you want to sleep with your grandmother.
I would be remiss in my duty... if I did not tell you... that the idea of... intercourse... the fact of your firm young... body... commingling... with the... withered flesh... sagging... breasts... and... flabby... bu... buttocks... makes me want... to vomit.
Вполне обычный невроз... особенно в нашем обществе... когда ребенок-мальчик подсознательно... хочет переспать со своей матерью.
Но что вводит меня в ступор, Гарольд... так это то, что ты хочешь переспать со своей бабушкой.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
Скопировать
His capacity for self-doubt has always been rather high.
What puzzles me is what brought it to the surface with so much force.
His breathing rate is dropping, doctor.
Возможность, что он будет неуверен в себе, всегда была высока.
Меня интересует то, что заставило его проявить это качество в такой манере.
Его частота дыхания падает, доктор.
Скопировать
Come, let's tidy up a bit.
That puzzles me.
Thévenot is always scared.
Пойдем приведем себя в порядок.
Почему у них был испуганный вид?
Тэвно всегда чего-то боится.
Скопировать
Now let us be alone
This puzzles me - whose house is this?
But look- there is Pamina. This is too good to miss
Оставьте нас одних!
Интересно - чей это дом?
О Боги, это ведь Памина!
Скопировать
Before the break we promised you something a little bit off the radar. I think our next guest certainly falls into that category!
Someone whose powers of deduction, and truly phenomenal flair for solving seemingly impossible puzzles
How you doing here today?
Я думаю, наш следующий гость определенно попадает в эту категорию
Та, чьи дедуктивные возможности и поистине феноменальная способность разрешать на первый взгляд непостижимые загадки представляются запредельными, можно даже сказать - волшебными, по-настоящему интересная Джои Росс.
Как вам здесь сегодня?
Скопировать
An ancient puzzle.
You know, Captain, if you like puzzles I have a wide assortment of pleasure mazes... and they all come
Never mind, Quark.
Древняя головоломка.
Знаете, капитан, если вы любите головоломки, у меня имеется широкий ассортимент лабиринтов удовольствий... и у них везде сюрприз в центре.
Забудь, Кварк.
Скопировать
- Another time, perhaps.
- Your self-restraint puzzles me.
You deny yourself every benefit this mission has to offer.
- Возможно, в другой раз.
- Ваша самоограниченность ставит меня в тупик.
Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Скопировать
Yes, he was.
And what puzzles me... what keeps me awake at night is wondering what made him go up there at all.
May I please spend the night?
- Да, был.
Лишь один вопрос мучает меня. Как он очутился на крыше?
Я могу у Вас переночевать?
Скопировать
Well, I appreciate your taking the time.
There's just one thing that puzzles me.
I've met quite a few murderers in the course of my work.
Спасибо за то, что уделили мне время.
Знаете, я кое-чего не понимаю.
За время работы я встречал довольно много убийц.
Скопировать
Take the day off.
You know what puzzles me, Father Conley?
The whole concept of death.
Возьми отгул.
Знаете, что меня озадачивает, отец Конли?
Сама теория смерти.
Скопировать
Even as a little kid... I was always one to examine things closely.
The world was full of riddles and mysteries and puzzles, and I learned early on that I had a gift for
I learned that careful examination of how and what and why... would inevitably lead to understanding, even to control.
Даже когда я был ребенком, я любил все изучать.
Мир был полон загадок, тайн, головоломок. И я рано понял, что у меня дар разгадывать их.
Я понял, что тщательное изучение того - как, что и почему - ...обязательно приведет тебя к пониманию и даже к контролю над этим.
Скопировать
I can sit here and I can baby you and I can tell you to quit but I'm not going to do that, because I really love my job.
We're just a bunch of Kids that are getting paid to work on puzzles.
Sometimes there's a piece that's missing.
Я могу посидеть здесь и посочувствовать, могу сказать, чтобы ты уходила, но я не собираюсь этого делать, потому что я люблю свою работу.
Мы – как группа детей, которым платят за то, чтобы они собирали паззлы.
Иногда недостает какого-то кусочка.
Скопировать
you're plenty.
magazines... is... really only interesting to me... with the reading of the articles and the solving of the puzzles
You know what?
тебя вполне хватает.
Просто, а, то, что, а... видишь ли, Донна, понимаешь, что в этих грязных журналах... меня... на самом деле интересует только... чтение статей и решение головоломок и всякая всячина.
Знаешь что?
Скопировать
She restores my faith in the human being.
Plus she helped me with my crossword puzzles.
She's been my best friend.
Она вернула мне веру в людей.
К тому же... она помогала мне решать кроссворды.
Она остается моим лучшим другом.
Скопировать
- Would I have to compete, as you did?
There will be an endurance test, silly puzzles and stupid psychological tests, right?
Yes, that's exactly it.
- У вас там большой конкурс? - Да.
Это будет испытание на выносливость? Идиотские вопросы и картинки, психологические тесты и прочая дребедень, да?
Да, именно так.
Скопировать
And what do you now believe the task of philosophy to be?
Philosophical puzzles arise because we tend to mix up one language game with another.
For example, people puzzle over the nature of something they call the "soul".
И какое же в данный момент предназначение философии?
Философия иногда заводит нас в тупик потому что мы путаем так называемые языковые игры .
Иногда людей озадачивает природа нашей души.
Скопировать
We hold aloof from each other for the most part.
You spend all your time watching television... and doing your crossword puzzles.
I don't watch television.
Мы держимся отчужденно друг с другом большую часть времени.
Ты все время смотришь телевизор... и решаешь свои кроссворды.
Я не смотрю телевизор.
Скопировать
- A puzzle?
I love puzzles.
How does it work?
- Головоломка?
Я люблю головоломки.
Как оно работает?
Скопировать
Even when you were a kid, and you were chubby and you had no friends, you were just fine.
And your puzzles....
There are people, like Ross, who need to shoot for the stars.
Даже толстым неуклюжим ребенком, совсем не имея друзей, ты держалась здорово
Ты читала в своей комнате, складывала головоломки...
Есть люди типа Росса, которые хотят звезд с неба
Скопировать
Aside from that, you had a hump.
Yes, I can see how that puzzles you.
That hump, they put it on me in the movie.
А ещё у вас был горб.
Да, я вижу, как тебя это озадачивает.
Горб надели на меня для фильма.
Скопировать
He's not listening, he's hostile, he's talking back.
I can't do these puzzles.
So he starts to get up.
- Он не слушал, ........, огрызался.
- Я не могу теперь разгадывать кроссворды.
- Он начал бычиться.
Скопировать
- Brown paper, sir, and treacle.
- Do you know what puzzles me, Jeeves? - No, sir.
- How did Comrade Butt know that Bingo was old Bittlesham's nephew?
Упаковочная бумага, сэр и патока.
- Знаешь, что я не могу понять, Дживс?
- Нет, сэр. Как товарищ Батт узнал, что Бинго племянник старого Биттлшэма.
Скопировать
- What you want me to put it back?
It was a dark and rainy night and this old lady who had a passion for jigsaw puzzles sat by herself in
But as she pieced the puzzle together she realized to her astonishment that the image that was formed was her very own room. And the figure in the centre of the puzzle as she completed it was herself.
Что? Ты хочешь, чтобы я её назад положил?
Была тёмная дождливая ночь. И старушка, которая любила складывать паззлы, сидела одна дома, за столом, и складывала паззл.
И когда она его сложила, то к своему удивлению, обнаружила, что на картине была изображена её собственная комната, а в центре картины, которую она составила, получилось изображение... её самой.
Скопировать
I never said it was
I am going home, no more puzzles!
Anne, do you think Jane could have done that?
Я никогда не говорил этого
Я еду домой, мне уже хватит этих загадок!
Анна, ты считаешь, Джейн могла сделать такое?
Скопировать
I read a lot... I listen to lies on the radio. Then I read lies in the press.
I do crossword puzzles.
You want to see them? Just listen:
Так вот, я читаю, читаю, я много читаю, слушаю ложь по радио потом читаю ложь в газетах, и потом, чтобы не потерять рассудок, я решаю кроссворды.
Хочешь послушать эти кроссворды?
Вот, пожалуйста:
Скопировать
Give the poor boy another chance to catch a fish.
We've been doing goddamn jigsaw puzzles for a week.
You will stay in our cove, won't you?
Дал бедному мальчику еще один шанс поймать рыбу.
Мы собирали чертовы мозаики целую неделю.
Ты останешься в нашей бухте, не так ли?
Скопировать
You're up to your ears in occult stuff.
Did you invite me to dinner or to solve puzzles?
Also to meet the sweetest woman in Antwerp.
Ты же не пропускаешь ничего, связанного с оккультизмом.
Ты пригласил меня на ужин или разгадывать загадки?
А еще познакомиться с красивейшей женщиной Антверпена.
Скопировать
"We've sung all the campfire songs, "We've mended the holes in our socks,
"And finished all the crossword puzzles
"What a stillness, "and we do not a thing,
—пели песни серпа и меча, зашили дырку в носке,
" решали все кроссворды подр€д.
акое спокойствие, и нечего делать.
Скопировать
[Laughter]
Yes, yes, it puzzles me, the symptoms can't be assigned to any known disease.
All this...
[Смех]
Да, да, меня удивляет, что симптомы нельзя отнести ни к одному заболеванию.
Все это...
Скопировать
For hours.
- Do you want the crossword puzzles?
I've finished them all.
- У меня была уйма времени.
- Может, хотите кроссворды?
Я их все разгадал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов puzzles (пазолз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы puzzles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пазолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
