Перевод "quite so" на русский
Произношение quite so (кyайт соу) :
kwˈaɪt sˈəʊ
кyайт соу транскрипция – 30 результатов перевода
It's quite simple.
Quite so.
No more problems, eh?
Это очень просто.
Именно так.
Никаких проблем, а?
Скопировать
Oh, Rog, darling.
Did you ever see any place quite so horrible?
Not since Dragonwyck.
Ах, Род, дорогой.
Ты когда-нибудь видел настолько ужасное место?
Только в фильмах ужасов.
Скопировать
You mean, like the legend of Kronos?
Quite so.
Kronos, a living creature, was drawn at a time by the priests of Atlantis, using that crystal as its centre.
Ты хочешь сказать, вроде легенды о Кроносе?
Совершенно верно.
Кронос, живое существо, был извлечен священниками Атлантиды, используя кристалл, в качестве его уентра.
Скопировать
I've no time to waste on maniacs, Brigade Leader.
Quite so, my apologies.
-Excuse me, but what about this computer?
У меня нет времени на маньяков, бригадный командир.
Верно, мои извинения.
-Извините, но что насчёт этого компьютера?
Скопировать
Didn't see a burning bush, hear any voices?
- Nothing quite so extraordinary.
- L hope not.
У вас не бывает экстатических видений?
Горящие кусты, голоса?
Ничего такого?
Скопировать
I looked a little better then.
Less make-up, not quite so worn out.
I'm still a hell of a good looking girl.
Я выглядела немного лучше в то время.
Меньше косметики, не так изношена.
Я всё ещё чертовски красивая девушка!
Скопировать
-Now, it's up to Steven and the others.
-Quite so, my dear. Quite so.
The Monoids are up to something.
Теперь дело за Стивеном и остальными.
Верно, моя дорогая, верно.
Моноиды к чему-то готовы.
Скопировать
Aye, with this to help me.
Ohh, quite so, quite so.
But you I... are neither a barbarian, or a savage.
Да, помощью этого.
Ох-х, похоже что так, похоже что так.
Но яы я... не варвар, и не дикарь.
Скопировать
And you might be able to help Steven.
Yes, quite so my dear, that thought had passed through my head, yes.
Well Mr Sheriff if need my assistance I certainly will go along and talk to them.
И ты смог бы помочь Стивену.
Да, несомненно, мой дорогой, эта мысль не приходила мне в голову, да.
Ну, мистер Шериф, если нужна моя помочь, я, безусловно, пойду и поговорю с ними.
Скопировать
The day is ours.
Yes, quite so, quite so.
I think we've managed very well, you and I.
Это наш день.
Да, вполне, вполне.
Я думаю, что мы справились очень хорошо, вы и я.
Скопировать
If you ask me, we haven't heard the last of that monk.
Quite so, dear boy.
He'll be on our trail again as fast as he can get going.
Если ты спросишь меня, мы еще встретим этого Монаха.
Скорее всего так, мой мальчик.
Как только он сможет двигаться, сразу же упадёт нам на хвост.
Скопировать
Alexander Ivanovich?
Quite so.
Please, be seated.
Александр Иванович?
Точно так. Он самый.
Прошу садиться.
Скопировать
I only hope he can keep it.
Quite so.
We've got to find out what's happening in those Primitive ruins - and where they've taken Jo.
Надеюсь, он справится.
Надеюсь.
Нужно выяснить, что случилось в руинах дикарей - и куда они забрали Джо.
Скопировать
No.
No, quite so.
But there's got to be a first time for everything, hasn't there?
Нет.
Нет, несомненно.
Но ведь все должно быть в первый раз, не так ли?
Скопировать
For all I know, you could be a spy for the Governor.
If I were, I'd hardly be drawing attention to myself quite so quickly, now would I?
No, a valid point of logic.
Насколько я знаю, вы можете быть шпионом губернатором.
Если бы я им был, я бы вряд ли привлек к себе внимание так быстро, не так ли?
Нет, логично.
Скопировать
Well, that's that.
I'm sorry, Freda, but it's not quite so simple as all that.
You mustn't forget that I was with Martin at the cottage that very Saturday morning.
Тогда понятно.
Прошу прощения, Фреда, но это совсем не так просто, как тебе кажется.
Вы не должны забывать, что я был утром у Мартина именно... в ту последнюю его субботу.
Скопировать
You know, Doumecq... This money is ours.
Quite so!
I don't have to render any financial account to anyone.
Вот и всё, Дюмек, остальные деньги - наши.
- Скрытый резерв?
Благодаря ему мы сможем решать все вопросы самостоятельно.
Скопировать
- We're very careful.
for laying plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting, there's nowhere quite
You left this glove in Thomas's caravan, didn't you?
- Мы были очень осторожны.
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
Вы оставили эту перчатку в фунгоне Томаса, не так ли?
Скопировать
- Sugar?
- Nothing on earth smells quite so heavenly as a freshly brewed cup of coffee.
Well, perhaps one thing does.
- Сахар?
- Ничто на земле не пахнет так же божественно как чашка свежезаваренного кофе.
Ну, разве что, ещё одна вещь.
Скопировать
It is called murder, Madame
Quite so.
See how they all flinched?
Это называется убийством, мадам.
Именно так.
Видите, как они вздрогнули.
Скопировать
She snores.
And the roots aren't quite so blond, okay?
No, no.
Она храпит.
И у нее темные кони волос. Достаточно?
Нет, нет.
Скопировать
I want my gifts to be remembered and cherished.
Nothing is cherished quite so much as the gift of laughter.
You'll have to buy that Highway Patrol bloopers tape yourself.
Я хочу, чтобы мои подарки вы ещё долго помнили и ценили.
Знаешь, нет подарка ценнее, чем смех и веселье.
Если так хочешь кассету "Патрульные приколы", купи её сам!
Скопировать
- Oh, there's nothing wrong with me.
Just, you know, someone with whom... you don't have quite so complicated a history.
Ilike our history, and I like you.
- Ничего, все нормально.
Просто с другим у тебя не будет сложностей в общении... как со мной.
А мне нравится наше общение, и нравишься ты.
Скопировать
- Yes, ding-dong!
The bell doesn't unring quite so loudly.
Twenty minutes ago, a half-naked Happy Boyle said she was pushy.
- Да, динь-дон!
Колокольчик звенит достаточно громко.
Двадцать минут назад, полуголый Счастливчик Бойл сказал мне, что она напористая.
Скопировать
Of course.
I didn't expect it quite so...promptly.
Which I guess I should have, uh, coming from you.
Конечно.
Я не ожидала, что это будет настолько... так... оперативно.
Я никак не предполагала, что вы можете принести это сюда...
Скопировать
I've always thought traditions were good things... worth preserving.
I've been thinking a lot about... the rituals that my mother taught me, and... they don't seem quite
Maybe being so far away from anything Klingon has changed me.
Я всегда думал, традиции - хорошая штука... стоящая сохранения.
Я много думала о... ритуалах, которым моя мать учила меня, и... они не кажутся настолько ненавистными, как казались в детстве.
Возможно, пребывание далеко от всего клингонского изменило меня.
Скопировать
Now, if we can get the signal amplifiers on line...
I never would've figured you to be quite so handy with a circuitry panel.
Well, I guess you haven't learned everything about me, have you?
Теперь попробуем включить усилители сигнала...
Я и не думала, что ты так ловко обращаешься со схемами.
Значит, ты узнала обо мне не всё, а?
Скопировать
- I do not like him either, Poirot.
- Quite so.
If you please, Hastings, ask a steward to fetch our hats.
Мне он тоже не нравится, Пуаро.
Именно.
Пожалуйста, Гастингс, попросите стюарда принести наши шляпы.
Скопировать
The next time....
The next time you want a revelation could you possibly find a way that isn't quite so uncomfortable?
Captain.
В следующий раз...
В следующий раз когда вас потянет на откровенность не могли бы вы найти способ сделать это не настолько неудобно?
Капитан.
Скопировать
Why are we here?
I know you must have seen much in your travels, but surely you've never seen anything quite so beautiful
We call them trees.
Почему мы здесь?
Знаю, что вы, наверное, многое видели в своих путешествиях, но конечно, вы никогда не видели ничего настолько красивого.
Мы называем их деревьями.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quite so (кyайт соу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quite so для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyайт соу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
