Перевод "repression" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение repression (рипрэшен) :
ɹɪpɹˈɛʃən

рипрэшен транскрипция – 30 результатов перевода

- It is time to bring him down.
You see it mocks his period in office as a time of pride, waste, repression and ineffectual policies.
It's ready for distribution.
Пришло время убрать его.
- Вот памфлет, в котором высмеивается его управление как время тщеславия, расточительства, репрессий и безрезультатной политики.
Все готово к его распространению.
Скопировать
Just don't expect me to keep looking over my shoulder, living this life of suffocating repression just because you do.
"Suffocating repression," huh?
Hey, it's your language.
Но не жди, что я как и ты буду вечно оглядываться в страхе, ведя эту полную удушающего давления жизнь.
"Удушающее давление"?
Это ваш язык.
Скопировать
What do you know?
Repression equals depression.
That is...
Да что ты знаешь?
Подавление равноценно депрессии.
Это...
Скопировать
Well, you'll adjust.
Just don't expect me to keep looking over my shoulder, living this life of suffocating repression just
"Suffocating repression," huh?
Ничего, подстроишься.
Но не жди, что я как и ты буду вечно оглядываться в страхе, ведя эту полную удушающего давления жизнь.
"Удушающее давление"?
Скопировать
As much as I enjoy this death march down memory lane....
What's with you Sunnydale folks and repression?
You three are the most denying-est folks.
Хорошо. Ну... как бы мне не нравился этот принудительный смертный марш по дороге памяти...
Хей, что это с вами - ребятами из Саннидейла и вытеснением из сознания?
Вы трое самые "все отвергающие" люди, каких я когда-либо встречал.
Скопировать
- She's ordered immediate retaliation.
The more the repression, the greater the rebellion.
The greater the rebellion... the sooner our enemies slaughter each other.
Почему бы не позвать того симпатичного пароня?
Священника. Джани, да?
Я думаю, всем понравится.
Скопировать
The saga of Dune is far from over.
sands of Arrakis... where rebellion and civil war continue to breed... fed by Alia's brutal tyranny and repression
Well... who's gonna explain this to me? Who's gonna tell me why I have rioting in my streets... why my name is being used as a curse?
- Там наверху пещера.
Залезай! Дети Дюны. По произведениям Фрэнка Герберта.
не зная, какие силы плетут заговор против нее, не подозревая об урагане, надвигающемся на нее через пустыню.
Скопировать
You towel-headed camel jockeys can kiss my royal irish ass.
"I notice how many of what I once thought "were evidences of repression, Sexual or otherwise..." fuck
Fuck francis xavier slaughtery, my best friend, Judging me while he stares at my girlfriend's ass.
Жокеи верблюдов с полотенцами на головах, поцелуйте мою королевскую ирландскую задницу.
К черту Джейкоба Элински, вечно хныкающего от недовольства.
К черту тебя, Фрэнсис Ксавиер Слотери, мой лучший друг, осуждающий меня, пялясь в то же время на задницу моей девушки.
Скопировать
Rush furiously into the arrogant circuit.
Empty desire of dark shadows, fragments disintegrating in impatience and repression,
Delicate nerve networks hang limp.
Бросся отчаянно в круговорот высокомерия и надменности.
Бессмысленная страсть темных теней Тьма осколков мечущаяся в нетерпении и страхе
Истонченные нервы безвольно обвисли.
Скопировать
The U.S. is the U.S. people.
First of all put an end to corruption, and put an end to abuses, to repression in this hemisphere.
That was Che's first priority.
Соединенные Штаты - это их народ.
Сначала нужно остановить коррупцию, положить конец жестокостям, репрессиям и арестам.
Это стояло для Че на первом месте.
Скопировать
These two carry out an eternal struggle in the nature of man... yet they are chained together.
And that chain spells repression to the evil.
Remorse to the good.
Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека... и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны.
И эта взаимосвязь создает подавляющий фактор для зла.
Раскаяние, угрызения совести для добра.
Скопировать
Added to that, just yesterday, Dr. Humbert she wrote a most obscene word with the lipstick, if you please on the health pamphlet.
And so, in our opinion, she is suffering from acute repression of the libido of the natural instincts
I fail to see the significance of all this as far as her record as a student is concerned, Dr. Zemph.
В дополнение к этому, только вчера, доктор Гумберт, она написала весьма неприличное слово помадой, если угодно на брошюре по гигиене.
По нашему мнению, она страдает от подавления "либидо" природных инстинктов.
Я что-то не вижу, какое значение имеет всё это по отношению к её занятиям в школе, доктор Земф.
Скопировать
The home situation?
So that they can get straight at the source of the repression.
But she's not being repressed, Dr. Zemph.
Домашнюю обстановку?
Чтобы они могли добраться прямо до источника подавления.
Но её никто не подавляет, доктор.
Скопировать
Mrs. Keegan, please, step down.
Repression is a well-understood psychological mechanism.
Memories too painful to bear are excluded from conscious awareness.
М-с Киган, пожалуйста, освободите трибуну.
Подавление - это хорошо изученный психологический механизм.
Некоторые, слишком болезненные воспоминания вытесняются из сознания.
Скопировать
A wonderful character even in his clumsiness.
Together they've got around centuries of repression and tyranny.
Together they've resumed a landscape that we sincere people feel the temptation of identify with.
ѕерсонаж, замечательный даже в своей неуклюжести.
¬месте они прошли через века репрессии и тирании.
¬месте они €вл€ютс€ продолжением пейзажа, который мы, искренние люди, чувствуем искушение св€зать с ними.
Скопировать
This comission has proof that today freedom is stolen And that people are assassinated with complete impunity In countries that presume to be civilized
comission has proof that condemns the governmental systems That tolerate and even protect this systems of repression
This comission has the duty to warn That there's an increase of terror and violence in the world And that the process could get worse in a near future
Эта комиссия заявляет, что сегодня у нас отнята свобода, и что людей убивают абсолютно безнаказанно в странах, считающихся цивилизованными.
Эта комиссия заявляет, что порицает государственную систему, которая проявляет толерантность к этой системе репрессий и даже защищает её.
Эта комиссия призвана предупредить, что террор и насилие растут повсеместно, и что в ближайшем будущем всё может стать ещё хуже!
Скопировать
I want them handed back to us so that we can deal with them properly.
The absence of a system... of a rational repression in this country is a scandal.
I have decided that this is... the correct psychological moment... to instigate such a repression.
Я хочу, чтобы их выдавали нам, чтобы мы сами разбирались с ними по-своему.
Отсутствие рациональной системы репрессий в этой стране - это возмутительно.
И я решил, что сейчас настал подходящий психологический момент для провоцирования подобных репрессий.
Скопировать
My fellow Judges, I was barely in my teens when I put on this badge.
for me to take it off, please let me do so knowing that it still stands for freedom... and not for repression
53 hospitalized. Nineteen dead, four of them killed by a gang of squatters... who were themselves killed in summary executions by Judge Dredd.
Мои коллеги, я был совсем молодым, когда стал защитником правосудия.
Когда придёт моё время уйти, прошу... ... дайтеэтосделатьсосознанием, что правосудие защищает свободу. А не произвол.
53 человека госпитализированы, погибли 1 9. 4 из них убито бандой Сквотеров.
Скопировать
The absence of a system... of a rational repression in this country is a scandal.
I have decided that this is... the correct psychological moment... to instigate such a repression.
This is why I've sent for you.
Отсутствие рациональной системы репрессий в этой стране - это возмутительно.
И я решил, что сейчас настал подходящий психологический момент для провоцирования подобных репрессий.
Поэтому я и вызвал вас.
Скопировать
- Here you are, and here you stay!
- A murdering criminal directing the repression.
- Accuse me!
- Ты останешься здесь!
- Убийца руководит репрессиями.
- Заяви!
Скопировать
What are we in? ...
We're in a situation... of constant repression... and we're going to show you... some victims of that
I know now why we chose... a proceeding:
... в чем мы находимся?
... Мы в си-ситуации... непрекращающихся репрессий... и мы собираемся вам показать... нескольких же-жертв этих гонений которые, несмотря на прессинг, стараются расстроить судебный процесс... - Процесс? ..
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство -
Скопировать
The children... are tortured...
Where the world is broken by repression.
Where freedom... is assassinated--
Детей... мучают...
Где мир разрушается репрессиями.
Где свобода... Свобода... Свобода!
Скопировать
No such type exists yet, but we're creating him.
- Through repression?
- No, through example.
Такой тип не существует, надо создать его.
- Репрессиями?
- Нет, примером.
Скопировать
Our duty is to repress!
Repression is our vaccine!
Repression is civilization!
А мы обязаны подавлять!
Репрессии - наша вакцина!
Репрессии есть развитие!
Скопировать
I'm accused of preaching violence, but capitalism has made violence a daily thing.
For capitalism means exploitation, humiliation, and repression of a vast majority.
Am I in charge of the National Guard?
Меня обвиняют в подстрекательстве к насилию, но капитализм сделал насилие обыденностью.
Капитализм - это эксплуатация, унижение и репрессии подавляющего большинства.
Я что, руковожу национальной гвардией?
Скопировать
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern society globally, also dominates it at every point... where the developed consumption of commodities... has in appearance multiplied... the roles and the objects from which to choose.
family- which remains the principal form of the inheritance of class power- and therefore of the moral repression
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within it.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
Скопировать
The survival of the religion and of the family- which remains the principal form of the inheritance of class power- and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant affirmation... of the enjoyment of this world,
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within
To the smug acceptance of what exists, purely spectacular revolt can be added... as something identical: this translates the simple fact... that even dissatisfaction became a commodity at the moment... that economic abundance found itself capable... of extending its production... to the point of utilizing even that sort of raw material.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
Скопировать
What brings together men freed of their local and... national limitations is also what distances them from one another.
deepening of rationality... is also what nourishes the irrationality of hierarchical... exploitation and repression
What makes the power of society abstract... makes its freedom concrete.
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
То, что призывает к торжеству рационального, на деле содействует иррациональности, иерархической эксплуатации и подавлению.
То, на чём основывается власть в обществе, обуславливает и его конкретную несвободу.
Скопировать
There, you just heard an excerpt of Minos mother's interview.
Professor Hepstein, you wrote a book called "Sexual Repression in our modern society", the same society
You know, it was Freud who first said that humanity as a whole was his client.
Итак, Вы только что прослушали отрывок из интервью с мадам Вальдек, матерью Миноса.
Профессор Липстайн, обращаюсь к Вам. Вы- автор труда под названием "Проблемы сексуального подавления в современном обществе".
- Вы знаете, Фрейд первым заметил, что всё человечество- это его клиенты.
Скопировать
"I begin to breathe heavily and I wake up in a cold sweat.
"A friend tells me that my problem is one of sexual repression."
Margaret, are you all right?
Я стала задыхаться и проснулась в холодном поту.
Одна подружка считает, что я вытесняю секс в подсознание".
Маргарет, что с тобой?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов repression (рипрэшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы repression для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипрэшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение