Перевод "resolutely" на русский
Произношение resolutely (рэзолутли) :
ɹˈɛzəlˌuːtli
рэзолутли транскрипция – 30 результатов перевода
As to those terms, Mrs Garret, your behaviour is very fair.
Miss Isringhausen, Cotton Mather would have found... hard and joyless... the standards you so resolutely
I wish you very well.
Вот тут вы поступаете очень благородно, миссис Гэррет.
Мисс Изрингхаузен, ваше отношение ко мне, Софии и, разумеется, к самой себе пуритане назвали бы тяжело выносимым и безрадостным.
Всего хорошего.
Скопировать
Jackson Cold will have a monument on the lawns of Arlington Cemetery.
We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during
Jackson was a citizen, colleague, father, friend but only wanted to be remembered for what he considered his life's achievement:
У Джексона Колда будет монумент на Арлингтонском кладбище.
Mы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил.
Джексон был гражданином, коллегой, отцом, другом но хотел, чтобы его помнили только за то, что он считал достижением своей жизни:
Скопировать
You shall immediately withdraw from this temple.
are in violation of this law then according to the strict rules of this temple you will be punished resolutely
All right. I'll leave.
Тебе следует немедленно покинуть этот храм.
то будешь сурово наказан по законам храма.
я уйду.
Скопировать
The Compte is from one of the oldest families of Bordeaux.
He is also a sworn enemy of Bonaparte, having remained resolutely loyal to the Bourbons.
Now.
Граф происходит из одного из старейших семейств Бордо.
К тому же он заклятый враг Бонапарта, он остался непоколебим в верности Бурбонам.
Итак.
Скопировать
No loser loves history.
once they have gone so far as to collectively repudiate history, it is hardly surprising to see these resolutely
It's no more contradictory than it is for someone to pride himself on having remained anonymously silent since 1968 while admitting that he has not even reached the point of scorning his professors.
Никакой проигравший не любит историю.
Кроме того, раз они все решили упразднить историю, ничуть не удивительно видеть, что все эти ультрасовременные карьеристы убеждают нас читать коммодифицированных мыслителей из пятидесятых.
Это более не является противоречием - гордиться тем, что остался анонимным и молчащим с 1968-го, одновременно признавая, что даже не достиг точки презрения к своим учителям.
Скопировать
I know, historically, news divisions are expected to lose money.
To our minds, this philosophy is a wanton fiscal affront... to be resolutely resisted.
The new plan calls for local news to be transferred to Owned Stations Divisions.
Я знаю, что отделы новостей издавна были несколько убыточны.
Но по нашему мнению, такая философия - беспричинное финансовое унижение, коему надо решительно сопротивляться.
Согласно новому плану, местные новости переводятся в собственное ведение станций.
Скопировать
Try as one may.
We should turn resolutely towards Nature.
- We've tried that.
Всё-таки попробуй.
Нам следует решительно повернуться к природе.
-Мы это пробовали.
Скопировать
But on the third day, He will rise.
And Jesus resolutely took the road for Jerusalem.
Rabbi, command your disciples to be quiet.
и в третий день Он воскреснет.
Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Учитель! Прикажи ученикам Твоим замолчать!
Скопировать
John Carter got to Barsoom by standing in an open field spreading his hands and wishing hard at Mars.
I can remember spending many an hour in my boyhood arms resolutely outstretched in an open field in twilight
It never worked.
Чтобы попасть на Барсум, Джон Картер выходил в чистое поле, простирал руки и горячо желал этого.
Я помню, как в детстве проводил много часов, стоя в сумерках в поле, протягивая руки и обращаясь к тому, что я считал Марсом, просил перенести меня туда.
Ничего не получалось.
Скопировать
- That's what'll destroy this country!
- There is still time to avert disaster if we act resolutely and show both the Russians and the Americans
- What about the Falklands?
- Это уничтожит страну!
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Как насчет Фолкландов?
Скопировать
And creation, it seemed, had just followed in a natural sequence.
Resolutely, he had gone about his simple tasks.
I saw streams flowing with water, which, in living memory, had always been dry.
Он об этом не волновался;
неуклонно следовал своему заданию во всей его простоте.
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку.
Скопировать
Oh, God, how beautiful it is!
So resolutely it breaks the water yet so firmly founded in Swedish rock!
Danish scum!
Боже, как он прекрасен!
Как решительно он рассекает волны, непоколебимо покоясь на шведских горах.
Проклятая Дания!
Скопировать
Those are things that no man or woman ought to feel.
I ask your candidate... and all those who love their fellowmen... to set themselves resolutely to make
A world from which suspicion and cruelty... and fear have been forever banished.
И мне знакомо чувство одиночества, когда мир против тебя.
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
В мире, где не останется места подозрительности и жестокости.
Скопировать
The streets are filling.
Unlike my cup, which remains resolutely empty.
Marcus Drusus, you do this every feast day.
Улицы переполнены.
В отличие от моего стакана, который совершенно пуст.
Марк Друз, у тебя такое в любой праздничный день.
Скопировать
Thank goodness for that.
Mr Wickham, you resolutely maintain you played no part in Captain Denny's demise.
Yet I have written testimony from three witnesses that when they found you at the scene of the crime, you clearly said "you killed him and it was all your fault". Captain Denny was disgusted that I would take my wife to a ball that she had not been invited too.
Спасибо Боже за это.
Мистер Уикхем... что вы никоим образом не повинны в кончине капитана Денни.
И все же у меня есть письменные показания трех свидетелей и это ваша вина". на который мы не были приглашены.
Скопировать
A country which has always stood up in the face of History, and before Mankind.
Faithful to its values, it wants to act resolutely with the whole international community.
It believes in our joint capacity to build a better world.
Страны, которая всегда осознавала свой долг перед историей и человечеством.
Верная своим принципам, она готова сотрудничать со всеми членами мирового сообщества.
Мы верим, что нам по сиду совместно построить лучший мир.
Скопировать
I hope this finds you in better health than my hopes for victory.
I chased Pompey from one end of Greece to the other and he resolutely refused to fight.
I thought this was his usual obtuseness, but the old man has some sense left in him yet.
Надеюсь, ты пребываешь в лучшем здравии, чем мои надежды на победу.
Я гонялся за Помпеем по всей Греции, но он постоянно уклонялся от боя.
Я думал, что это результат обычной его бестолковости, однако оказалось, что старик еще соображает.
Скопировать
Do tell.
Oh, well, you both resolutely pretended you're not madly in love with me.
It's sad, really.
И что же?
Ну, вы обе упорно скрываете, что отчаянно влюблены в меня.
Печально.
Скопировать
But we can only do the right as we see the right and reverently commit our cause to God.
If one and all we keep resolutely faithful to it, then, with God's help,
we shall prevail.
Нам остается делать то, что мы считаем правым благоговейно вверяя наше дело в руки Господа.
Если все и каждый останемся верны этому, тогда, с Божьей помощью,
мы победим.
Скопировать
The old man claims that the boy heard it his cry: I will kill you! and something heavy the fall of a thing.
And recognized the boy's sound resolutely he said it in this manner in his testimony.
Heard it, yes!
Старик утверждает, что он слышал крик мальчика: "Я убью тебя!", звук падения чего-то тяжёлого.
И определённо узнал голос мальчика - так он говорит в своих показаниях.
Ну услышал, да.
Скопировать
- No.
If you let me down, do I have your permission to act resolutely?
It's my right.
- Нет.
Если ты подведёшь меня, даёшь ли ты мне разрешение действовать решительно?
Это моё право.
Скопировать
I've heard it said that you helped one of your patients to kill herself.
She was resolutely suicidal.
I just explained how she could do it without botching it.
Я слышал, одной пациентке вы помогли покончить с собой.
Она страстно хотела себя убить.
Я только объяснил ей, как это сделать наверняка.
Скопировать
But you're not buying it, are you?
Medina was resolutely pro-American.
He's beloved by the ex-pat community here.
Вы не верите в это, ведь так?
Медина абсолютно проамериканский политик.
Эмигрантское сообщество, здесь в США, его просто обожает.
Скопировать
I was not like my brothers.
I was resolutely this... disjointed thing, this freakish thing.
So I came to celebrate what uniqueness I had.
Я был не такой, как мои братья.
Я совершенно точно был таким... отдельным, причудливым созданием.
И я пришел, чтобы отпраздновать свою уникальность.
Скопировать
My mum is gonna have kittens.
She resolutely refuses to embrace any non-British grub.
She does that whole expat Marmite And baked bean thing.
Мама расстроится.
Она отказывается от любой не британской жратвы.
Ей подавай мармайт и печёные бобы.
Скопировать
Will laugh harder next time.
There's only a certain number of times one can listen to the resolutely un-catchy Menstruation, Castration
Mark.
В следующий раз надо засмеяться погромче.
Невозможно до бесконечности слушать решительно немелодичную песню "Менструация, кастрация, эмансипация".
Марк.
Скопировать
I pledge obedience to the President of Poland and the Home Army Commander whom he has appointed.
I pledge to resolutely keep secret whatever may happen to me.
I accept you into the ranks of the Polish Army, waging a war with the enemy for the liberation of our Fatherland.
Президентом Речи Посполитей и приказам Главнокомандующего А также, назначенным ими, руководителям Армии Краёвэй, Буду полностью подчиняться беспрекословно.
А тайну сохраню, несмотря ни на что.
Принимаю тебя в ряды Армии польской, Сражающейся с врагом в подполье за освобождение отчизны.
Скопировать
Does he like his port?
Resolutely sober.
If there's to be a reckoning, it's as well to have one's affairs in order!
Ему нравится портвейн?
Он вообще не пьет.
В ожидании расплаты надо хотя бы привести дела в порядок!
Скопировать
But have you been serviced?
Of course, my company will defend itself resolutely.
Brightborn will recover.
Но тебя обслужили?
Разумеется, моя компания будет решительно защищаться.
Брайтборн восстановится.
Скопировать
Is that the greatest weapon? We have in this Cold War.
Will we stand by our cause less resolutely? Than he stands by his.
The President announced. That a NASA weather plane disappeared four days ago north of Turkey.
Разве не это наше лучшее оружие в этой Холодной войне?
Мы будем защищать свое дело менее решительно, чем он - свое?
Президент сообщил о пропаже к северу от Турции метеорологического самолета НАСА.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов resolutely (рэзолутли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы resolutely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэзолутли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение