Перевод "rightful" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rightful (райтфол) :
ɹˈaɪtfəl

райтфол транскрипция – 30 результатов перевода

We are gathered here together, in the sight of god almighty, to join in holy matrimony, this man and this woman.
And will you both answer that you will keep all these coming days rightful, with rightwiseness and discretion
So help you god.
Мы собрались здесь пред очами Господа дабы соединить священными узами брака этого мужчину и эту женщину.
Согласны ли вы блюсти все грядущие дни в праве в здравомыслии и благоразумии, в милосердии и истине.
Да поможет вам Бог.
Скопировать
Majesty, Councillors-- here is the new Act, the Act of Succession, which I am commanded to present shortly to the Houses of Parliament.
The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
Ваше Величество, члены совета вот новый акт, Акт о Наследовании который мне поручено срочно представить в палатах парламента.
Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Скопировать
However, Jan clearly did not consider me to be her boyfriend.
- So her actions're completely rightful.
- Okay, Mr. Scott.
Однако, Джен точно не рассматривала меня, как своего парня.
- Поэтому ее поступки совершенно правомерны.
- Хорошо, мистер Скотт.
Скопировать
Let no Goa'uld challenge us!
The time has come for Jaffa to claim their rightful place among the stars as warriors who live and as
What say you, Teal'c?
Не позволим Гоаулдам управлять нами!
Пришло время для Джаффа потребовать их законное место среди звёзд как воинам, которые живут и воинам, которые умирают свободными!
Что скажешь, Tилк?
Скопировать
You know what, let me talk to her. Maybe she just... Pascal, she's gone.
Now, my people have spent the last 10 hours trying to track down the rightful heir to the throne and
Who is it?
- Дайте мне с ней поговорить.
Мои люди разыскивали законного наследника престола и они нашли его, и всё тщательно проверили.
Кто это?
Скопировать
The ornament is a statuette a black figure of a bird.
I am prepared to pay, on behalf of the figure's rightful owner, the sum of $5,000 for its recovery.
I am prepared to promise that, what is the phrase "No questions will be asked."
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
Я готов заплатить за это, от имени владельца статуэтки, сумму в размере 5000 долларов за возвращение.
Я готов обещать вам, что, как это говорится, все будет "Без вопросов".
Скопировать
You've seen the cellar, Morten!
According to my accountant, you, my children, have for some time now exhausted every rightful claim to
I have kept a register of all the assets that you have received from me. And I've kept all the receipts. To ensure that the community's resources and livelihood remain in responsible hands,
Вали теперь отсюда!
Вы, мои дети, согласно отчетам моего бухгалтера, уже истратили свою долю наследства, причитающуюся каждому после смерти матери. Я сохранил все чеки на деньги, пересылаемые вам, и сохранил все уведомления об их получении.
Чтобы быть уверенным, что капитал компании и фонд зарплаты находится в ответственных руках, я принял некоторые меры в отношении компании, о которых сообщу в нужное время.
Скопировать
K'tano has been beaten in the rite of Joma Secu!
Teal'c is our rightful leader now.
- Carter?
KТано был повержен по правилам "Джома Секу"!
Теперь Тилк наш законный лидер.
- Картер?
Скопировать
Then Proteus would die, and Syracuse would be...
Left without the next rightful king, and tumble into glorious chaos.
You humans are so predictable.
Тогда Протеуса казнят, а Сиракузы останутся...
Без законного наследного принца, и наступит Великий Хаос.
Вы, люди такие предсказуемые.
Скопировать
Impudent, am I?
Is it impudence to look upon sin and call it by its rightful name?
Impudence to gaze upon Babylon and shriek down curses?
Это я - наглая?
Наглость ли это видеть грех и называть его подобающим словом?
Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его? Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его?
Скопировать
-What else do they say?
Once restored to its rightful owners, the rivers will be laden with fish.
And the trees will grow tall, bringing shade for hammocks so its people may rest their backs.
-Что еще говорят?
Когда вернется к верному хозяину, реки наполнятся рыбой.
Деревья вырастут большими, дадут тень для гамаков чтоб спины людей могли отдохнуть.
Скопировать
Was it wrong to occupy the castle?
By inviting guests to sup at the castle, we've showed we're the rightful owners...
Here was a grove... carpeted with grass.
Кто в замке принимал, тот доказал тем самым, что он хозяин в нём!
Там раскинулась зелёная дубрава. Там, словно по ковру с узорными цветами, под бархатистыми нависшими ветвями...
... фигурыстранныесноваливотдаленье, как будто под луной кружились приведенья.
Скопировать
Well, now the nobility of France is going home;
and this time, when my countrymen fight, we, their rightful leaders, will lead them into battle.
Can I not take it, sir,... that we have your support in this great venture?
"то ж, настала пора французской знати вернутьс€ домой;
сейчас, когда мои соотечественники сражаютс€, мы, их законные предводители, поведЄм их в битву.
ћогу € быть уверен, сэр,... что мы можем полагатьс€ на вашу поддержку в этом великом рискованном деле?
Скопировать
Then let me reassure you.
lieutenant will be able to tell his grandchildren how he helped restore- the flag of King Louis to its rightful
to fly once more over the sacred soil of France.
¬ таком случае, позвольте переубедить вас.
я уверен, что через несколько дней вс€ 'ранци€ окажетс€ позади нас, и тогда ваш юный лейтенант сможет рассказать своим внукам о том, как он помог восстановить флаг корол€ Ћюдовика на законное место,
чтобы он снова развивалс€ над св€щенной землЄй 'ранции.
Скопировать
Next patient. Ah, Mr. Baker.
It's time to take your rightful place with the others.
I had nothing to do with this!
Следующий пациент.
А, мистер Бейкер. Присоединяйтесь к остальным.
Мы заждались. Я тут ни при чём!
Скопировать
- Him?
I'm the rightful ruler now.
- And what about your son?
Пястун?
Я теперь князь по роду и праву.
- А твой сын?
Скопировать
It's a gift, Lex, and it's useful.
I know the only way I'm gonna prove to you that I'm your rightful heir... is to deal from a position
I have nothing to hide.
Это дар, Лекс. И это полезно.
Я знаю. что есть единственный способ доказать, что я, твой законный наследник действую с позиции силы.
Мне нечего скрывать.
Скопировать
Not that your childhood wasn't fascinating.
Simba's the rightful king, but after he disappeared,
Scar proclaimed himself king and allied himself with the hyenas.
Ни тот, чтобы твоё детство было не интересно...
Симба - король по праву, но когда он исчез,
Шрам провозгласил себя королём и заключил союз с гиенами.
Скопировать
Hey, Laurie, uh, quick impression:
Eric, why don't you tell Dad you're moving after graduation... so he'll kill you and I can reclaim my rightful
Eric, you don't understand. This time I actually meant well.
Лори, первая мысль.
"Слушай, Эрик, может кажешь папе, что уедешь после выпускного, и, когда он тебя убьет, я займу свое законное место"
Эрик, ты не понимаешь, в этот раз я желала добра.
Скопировать
I was willing to die with them.
Υes, to lead them to their rightful place.
It is God's wish that these sinners be sacrificed.
Я хотел умереть с ними.
Сопровождать их в их пути. Это была воля Бога.
Он хотел покарать грешников.
Скопировать
ay, some are yet ungotten and unborn that shall have cause to curse the Dauphin's scorn.
and in whose name tell you the Dauphin we are coming on, to venge us as we may and to put forth our rightful
So get you hence in peace.
И поколения, что в мир придут, Проклятью шутку принца предадут.
Но это всё ещё в руках Господних; Я призову Его. Во имя Бога, Скажите принцу:
Идите с миром.
Скопировать
I'm not allowed near them.
But come to think of it, you're the rightful husband.
Why don't you get the money yourself?
Мне не позволяет трогать.
Но подумайте, вы её законный муж.
Так почему не забрать деньги самому?
Скопировать
I keep these women out of my respect for Roman morality.
That morality, which has made Rome strong enough to steal... two-thirds of the world from its rightful
I happen to like women.
Я держу этих женщин только из-за уважения к римской морали.
Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев... Морали, основанной на святости брака.
Мне нравятся женщины.
Скопировать
This treasure is mine, by law.
And therefore I, Francis Morgan, am his rightful heir.
What?
Этот клад мой по закону.
-Вы мне тоже нравитесь, мистер, но согласно этому документу этот клад бьл зарыт здесь моим прапрапрадедом сэром Ричардом Генри Морганом , а я Френсис Морган являюсь его законным наследником.
-Как!
Скопировать
Well, with God as my witness, I am that fool!
amount of personal satisfaction that I declare Fester Addams legal executor of the Addams estate and rightful
Gomez Addams, I believe these are yours.
Бог свидетель – я - глупец.
А потому мне доставляет немалое личное удовлетворение объявить Фестера Аддамса законным владельцем поместья Аддамсов и всего движимого и недвижимого имущества, находящегося на территории поместья. За одним исключением.
Гомес Аддамс, без сомнения, всё это – ваше.
Скопировать
But...
Please, come with us, and plan for your rightful restoration...!
Please endure the shame, and wait for a chance! Good! Don't let them escape!
Пока нет.
У нас ещё есть автоматическая система обороны, "Ожерелье Артемиды".
Пока она у нас, даже Ян Вэньли не сможет захватить Хайнесен.
Скопировать
'Release Wolgang!
' 'Release the rightful heir! '
That's what they'll say.
"Избавься от Воль Квана!
Убей законного наследника!"
Постоянно мне твердят.
Скопировать
Adolf Hitler is showing the way to the greater Europe where Norway will take its place of honour at the table.
And where the women of Norway, too, will take their rightful place.
They carry the ideals, nurture our young and set an example to us men.
Адольф Гитлер показывает путь к великой Европе где Норвегия займет почетное место за столом.
И женщины Норвегии также займут свое законное место.
Они несут идеалы, лелеют наших детей и подают пример нам, мужчинам.
Скопировать
He's gonna be dead a long time.
"When are you gonna put me in my rightful position in his office... where I belong?"
Did you want some of these? 'Cause- - You sure?
" мЄртв он будет достаточно долго.
—обираетесь ли вы мен€ повысить, чтобы € смог зан€ть его офис? Ёто моЄ место".
'очешь чипсов? "очно?
Скопировать
Hell, you even want the Cardassians to join.
You're only sending them replicators because one day they can take their rightful place on the Federation
You know, in some ways, you're even worse than the Borg.
Черт, вы даже хотите присоединить кардассианцев.
Вы посылаете им репликаторы, поскольку однажды они могут занять свое законное место в Совете Федерации.
Знаете, в какой-то степени вы еще хуже боргов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rightful (райтфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rightful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райтфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение