Перевод "sages" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sages (сэйджиз) :
sˈeɪdʒɪz

сэйджиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Defrauding widows and orphans.
The new messiah of Ireland island of saints and sages.
Well, they are still waiting for their redeemer.
— Обирает вдов и сирот.
Новый мессия Ирландии, острова святых и мудрых.
Ну, они все ждут своего спасителя.
Скопировать
Hard to believe, isn't it?
"Oh, those many years ago, "the people's hearts were sad and low, "then the Sages to the city came.
"They came upon a burning flame.
Трудно поверить, да?
"О, как много лет назад грустью полнились сердца, в город тогда Мудрецы пришли.
Верхом на горящем пламени.
Скопировать
Nice?
I'll wager you've never heard "The Song of the Sages"
more beautifully or faithfully recited.
Мило?
Бьюсь об заклад, вы еще никогда не слышали "Песнь о Мудрецах"
в более прекрасном и правильном исполнении.
Скопировать
He's got a point.
We have never heard "The Song of the Sages"
more beautifully recited.
Он прав.
Мы еще никогда не слышали "Песнь о Мудрецах"
в более прекрасном исполнении.
Скопировать
Excuse me?
Well, the Sages say you can tell a great deal about a man from his shoes, and I can tell from your shoes
We've really got to be going.
Что, простите?
Ну, Мудрецы говорят, что многое можно сказать о человеке по его туфлям, а по вашим туфлям я могу сказать, что вы люди благородные... богатые.
Нам и правда нужно идти.
Скопировать
What about some transportation?
The Sages say "time's an asset."
And you shouldn't waste your assets walking everywhere you go.
А как насчет транспортного средства?
Мудрецы говорят: "время - это ценность".
Не стоит вам зря тратить свои ценности, передвигаясь везде пешком.
Скопировать
Uh, we haven't figured that part out yet.
Gentlemen, as the Sages say, your goods are now my goods.
And my feet are now cold.
Эту часть мы еще не продумали.
Господа, как говорят Мудрецы, ваше добро - теперь мое добро.
А мои ноги теперь мерзнут.
Скопировать
And now, dear friends, in our great beneficence, we will allow you to come forward to honor our greatness and glorify our generosity.
Approach the Holy Sages.
Approach your gods and speak your heart.
А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость.
Подойди к Святым Мудрецам.
Подойди к своим богам и говори открыто.
Скопировать
Speak, my friend.
What is your business with the Sages?
I am in need of assistance.
Говори, друг мой.
Какое у тебя дело к Мудрецам?
Я нуждаюсь в помощи.
Скопировать
The away team has returned with some very disturbing observations about the situation on the planet.
It seems the people have a myth... an epic poem called "The Song of the Sages,"
which predicts the arrival of two demigods from the sky, the Sages, who would rule over the people as benevolent protectors.
Десант вернулся с тревожными сведениями о ситуации на планете.
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов с неба
- Мудрецов, они будут править людьми как их благодетели и защитники.
Скопировать
But these Ferengi are anything but benevolent.
mythology by using advanced technology like the replicator to convince the people that they're the two Sages
Of course, being Ferengi, they haven't just co-opted the mythology.
Но эти ференги кто угодно, только не благодетели.
Они использовали местную мифологию, и с помощью развитой технологии, такой как репликатор, убедили людей, что они и есть те двое Мудрецов, о которых говорится в поэме.
А раз они - ференги, они не просто использовали мифологию.
Скопировать
The song is sung of men coming from the sky on a burning flame... when we crash-landed our shuttle in their quaint little town square, trailing behind us a roaring ribbon of burning plasma.
You mean we really are the Sages?
The point is, Captain, that these people have believed for centuries that gods, known as the Sages, would deliver them from their strife.
В песне поется о тех, кто прибыл с небес на на горящем пламени - когда наш шаттл разбился на их причудливой маленькой городской площади, за ним вился след из ревущей горящей плазмы.
То есть, мы и правда Мудрецы?
Дело в том, капитан, что эти люди веками верили, что боги, известные как Мудрецы, избавят их от разногласий.
Скопировать
You mean we really are the Sages?
The point is, Captain, that these people have believed for centuries that gods, known as the Sages, would
To them... we are those Sages.
То есть, мы и правда Мудрецы?
Дело в том, капитан, что эти люди веками верили, что боги, известные как Мудрецы, избавят их от разногласий.
Для них... мы те самые Мудрецы.
Скопировать
The point is, Captain, that these people have believed for centuries that gods, known as the Sages, would deliver them from their strife.
To them... we are those Sages.
What happens to a people when they lose their gods?
Дело в том, капитан, что эти люди веками верили, что боги, известные как Мудрецы, избавят их от разногласий.
Для них... мы те самые Мудрецы.
Что с ними будет, когда они потеряют своих богов?
Скопировать
The Holy Pilgrim!
I have come to fulfill the destiny that is prophesied in "The Song of the Sages."
What in the name of eternal destitution is going on here?
Святой Паломник!
Я пришел исполнить пророчество, о котором говорит "Песнь о Мудрецах".
Что, во имя вечной нищеты, здесь происходит?
Скопировать
Like the song says, Lesser Sage...
"With the ringing of the bell, the Sages knew where they must dwell."
Like the song says, you Sages, it's time for you to go back where you came from.
Как поется в песни, Меньший Мудрец...
"Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом."
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
Скопировать
"With the ringing of the bell, the Sages knew where they must dwell."
Like the song says, you Sages, it's time for you to go back where you came from.
Yes!
"Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом."
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
Да!
Скопировать
- I am your god.
We're the Sages.
Hands off of your god.
- Я ваш бог.
Мы Мудрецы.
Руки прочь от вашего бога.
Скопировать
There's no reason to interpret
"The Song of the Sages" so literally.
Kafar!
Нет нужды понимать
"Песнь о Мудрецах" так буквально.
Кафар!
Скопировать
Then I'd say the temple's where we ought to look.
Oh, thank the Sages I found you.
You can't enter the temple without wearing your ears.
Значит, в храме нам и надо искать.
O, хвала Мудрецам, что я вас нашел.
Вы ведь не можете войти в храм без ушей.
Скопировать
And make it quick.
Who has the audacity to disturb the Holy Sages in their Divine Vault?
- Grand Nagus!
И поскорее.
Кто имеет наглость беспокоить Святых Мудрецов в их Священном Склепе?
- Великий Нагус!
Скопировать
Tell me something.
What happens to the Sages at the end of the song?
Oh... let me see now.
Скажи мне.
Что случилось с Мудрецами в конце песни?
Сейчас-сейчас.
Скопировать
"And there amid the eastern lights, "three new stars appeared that night
"and with the ringing of the bell, "the Sages knew where they must dwell.
"The Holy Pilgrim led them back, "high into the sky of black
"И где зажег восток огни, той ночью три звезды взошли.
Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом.
Святой Паломник их назад повёл в ночные небеса.
Скопировать
You are mistaken.
I am indeed the Holy Pilgrim and just as "The Song of the Sages" promises,
I have come to lead you back, high into the sky of black."
Ты ошибаешься.
Я действительно Святой Паломник и как обещает "Песнь о Мудрецах",
Я пришел, чтобы увести вас "назад в ночные небеса."
Скопировать
Stop them!
We are fulfilling the destiny of the Sages.
I am the Holy Pilgrim and I have come to tell you that there's another verse to the song.
Останови их!
Мы исполняем пророчество о Мудрецах.
Я Святой Паломник, и я пришел сказать вам, что в песни есть еще строфа.
Скопировать
On the other hand...
My friends... the Holy Sages.
Behold the Holy Icon.
С другой стороны...
Друзья мои... Святые Мудрецы.
Узрите Святой Символ.
Скопировать
Greed is eternal.
Now what other wisdom have you learned from the Sages?
"A wise man can hear profit in the wind."
Жадность вечна.
Какой еще мудрости вы научились у Мудрецов?
"Мудрый чует прибыль в воздухе".
Скопировать
It seems the people have a myth... an epic poem called "The Song of the Sages,"
which predicts the arrival of two demigods from the sky, the Sages, who would rule over the people as
But these Ferengi are anything but benevolent.
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов с неба
- Мудрецов, они будут править людьми как их благодетели и защитники.
Но эти ференги кто угодно, только не благодетели.
Скопировать
What about your interference?
taken these people's religion and manipulated it for your own selfish purposes, pretended to be their Sages
Who's to say we aren't their Sages, Captain?
Как насчет вашего вмешательства?
Вы взяли религию этих людей, и манипулировали ею в личных целях, притворившись их Мудрецами.
А кто сказал, что мы не их Мудрецы, капитан?
Скопировать
You've taken these people's religion and manipulated it for your own selfish purposes, pretended to be their Sages.
Who's to say we aren't their Sages, Captain?
Don't be ridiculous.
Вы взяли религию этих людей, и манипулировали ею в личных целях, притворившись их Мудрецами.
А кто сказал, что мы не их Мудрецы, капитан?
Не смешите меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sages (сэйджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение