Перевод "sell off" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sell off (сэл оф) :
sˈɛl ˈɒf

сэл оф транскрипция – 30 результатов перевода

But becoming hunter and game doesn't presage a bright future. But, at the end of the road, there was fortune.
A relic from the luxurious days was sell off in bad circumstances.
It was not about making a good deal, but to be quick.
Хотя ситуация, в которой она была одновременно и охотником и дичью, не сулила ей ничего хорошего, но на финише победителя ожидала кругленькая сумма.
Последнее напоминание о лучших временах ушло за бесценок, а на вырученные деньги была приобретена колымага, которая тоже знала лучшие времена.
Несправедливость обмена компенсировалась его быстротой.
Скопировать
It all started with an article in a NY periodical in 1974.
The article charged that the Rockefeller family was manipulating the Fed to sell off Fort Knox gold at
Louise Auchincloss Boyer, mysteriously fell to her death from the window of her 10th floor apartment in NY.
¬се началось со статьи в одной из нью-йоркских газет в 1974 году.
¬ статье было написано о том, как –окфеллеры использовали 'едеральный –езерв дл€ того, чтобы заработать на продаже золотого запаса —Ўј анонимным европейским спекул€нтам.
"ерез 3 дн€ после публикации анонимный источник информации в лице 69-летней Ћуизы Ѕойер разбилс€ насмерть, Ђслучайної выпав из окна своей нью-йоркской квартиры на 10 этаже.
Скопировать
And it's important we carry Montana and its three electoral votes.
I knew Sam would sell off states.
I was hoping he'd start with Delaware.
И думаю особо важно, что на следующих выборах у нас будет Монтана и 3 голоса коллегии выборщиков.
Я знал, что придет день, когда Сэм начнет распродавать целые штаты.
Я только надеялся, что он начнет с Делавера.
Скопировать
If you were to get control, and I don't think you will, but if you did, what do you plan to do with the company?
Break it up and sell off the pieces.
I'm sure you'll understand I'm not thrilled at the idea of your turning 40 years of my work into your garage sale.
Мистер Льюис, надеюсь вы не получите контроль над компанией, но если это случится, как вы планируете поступить с ней?
Разделить её и продать по частям.
Уверен, вы понимаете, что ваша идея превращения 40 лет моего труда в гаражную распродажу не восхищает меня.
Скопировать
I didn't feel safe until I got home.
Now my plan was to stay alive long enough to sell off the dope the cops never found, then disappear until
Fuck!
В безопасности я себя почувствовал лишь дома.
Я собирался попытаться остaться в живых, пока я не продам наркоту которую копы так и не нашли, а потом исчезнуть, пока все не наладится.
Чeрт!
Скопировать
The Proust first editions, the Fragonards.
Every time, we'd have to sell off something.
You're the one who did the selling.
Оригиналы Пруста, Стенвея, Фаргонара.
Всякий раз приходилось что-нибудь продавать.
И вы продавали?
Скопировать
Sorry.
I thought I could just sell off my belongings.
I didn't know about no taxes.
Простите.
Думаю, сначала мне надо продать свои вещи.
Я вообще ничего не знаю про налоги.
Скопировать
Judex?
Tell him to sell off all available funds
Make sure people know it's the Favraux Bank that's selling
Жюдекс?
Позвони Марко в Рио Пинто, пусть сбрасывает все, что у него есть.
Надо пустить слух, что это Банк Фавро избавляется от акций.
Скопировать
I've solved all our problems.
Sell off the markets and go down to Osaka.
Osaka?
Я могу разрешить все твои проблемы.
Продай магазин и возвращайся в Осаку.
Осаку?
Скопировать
This estate.
I've seen other fellows sell off bits of theirs.
A little here, a little there.
Это поместье.
Я видел, как другие распродают свои по кусочкам.
Кусочек там, кусочек здесь.
Скопировать
This deal finances itself.
You sell off two divisions...
Not bad for a quant, but that's a dog with different fleas.
Сделка сама финансирует себя.
Продаём 2 подразделения...
Уже лучше, но всё равно дерьмо, только с другим запахом.
Скопировать
They're cutting down jungles to breed hamburgers, turning the whole world into a car park.
They'd sell off the sea to satisfy the needs of their great god Greed.
They won't be satisfied, not till we're all squating... in one of its fucking hatchbacks on a motorway.
Они вырубают джунгли, чтобы пасти свои гамбургеры. Превращают весь мир в большую парковку.
Они бы продали море, чтобы удовлетворить желания своего идола, жадности.
И идол этот не успокоится, пока мы все не засядем, скрючившись, за руль малолитражки.
Скопировать
And the next one.
He had to sell off his land.
Etelka received a dowry of 200,000, and Bálinka got enough at least to marry a Mukachevo furrier.
И все последующие.
Он должен был распродать свою землю.
Этелька получила приданое 200000, и Балинка получила достаточно, по крайней мере, чтобы выйти замуж за скорняка из Мукачево.
Скопировать
-You know what's gonna happen?
They'll sell off the cargo in a friendly port. 780,000 metric tons of gas oil against a $2 million fine
We 're not providing much of a disincentive to evade U.N. sanctions.
- Ты знаешь что произойдет?
Они распродадут груз в дружественном порту. 780 000 тонн нефти против штрафа в 2 миллиона долларов для нефтяной компании который покроется прибылью от продажи.
Мы не особо препятствуем уклонению от санкций ООН.
Скопировать
How come you owe that money?
They gave me some stolen jewellery to sell off...
-And? -Well, I sold it but went and spent the money.
Откуда у тебя такие долги?
Меня попросили продать ворованные драгоценности. И?
Я их продал, а деньги растратил.
Скопировать
You`ve got the best livestock in the county.
All you gotta do is just sell off a few of these critters...
Stop right there, Sam.
У тебя лучший домашний скот во всем округе.
Тебе просто надо продать кое-какую живность...
А ну, стой, Сэм.
Скопировать
Thursday morning.
Right after we sell off this herd.
But it`s just a little old dirt farm.
В четверг утром.
Мы как раз продадим это стадо.
Но это какая-то маленькая старая грязная ферма.
Скопировать
Now he's $100,000 in debt.
He has to sell off everything he owns, even the loft.
Never dreamed I'd be saying this, but... I wish there was something we could do.
А теперь на нём долг в сто тысяч долларов.
Он продаёт всё, что у него есть, даже квартиру.
Никогда не думала, что скажу это, но... хотела бы я, чтобы мы могли что-нибудь сделать.
Скопировать
Simon, I know you're really screwed right now but do you even have 50 grand?
I'm gonna sell off my IRAs, okay?
I'll have it...
Саймон, я знаю, у тебя сейчас большие проблемы но у тебя вообще есть 50 штук?
Я продам свой пенсионный счет.
Деньги будут...
Скопировать
That was eight. So that's the 10th in there. We gotta break it off into doses.
Sell off around the High, maybe some by Shorecliffs.
What about the ninth brick?
Это 8, значит надо разбить на дозы.
Продаём по школам, иногда по универам.
А 9-ый где?
Скопировать
It is clear that this debt has brought Africato her knees by depriving her of her financial sovereignty, by dismantling her civil service.
It has forced her to sell off her public services to serve financial predators.
It has razed some of her hospitals to the ground.
Этот долг поставил Африку на колени, лишил ее финансовой и экономической независимости. У ничтожил государственные службы.
Вынудил Африку отдаться в лапы финансовых хищников.
Поставил Африку на колени, уничтожил государственную медицину.
Скопировать
So, a few months before October of 1929, J.D. Rockefeller, Bernhard Barack, and other insiders quietly exited the market, and on October 24th, 1929, the New York financiers who furnished the margin loans started calling them in, in mass.
This sparked an instantaneous massive sell-off in the market, for everyone had to cover their margin
It then triggered mass bank runs for the same reason, in turn collapsing over 16,000 banks, enabling the conspiring international bankers to not only buy up rival banks at a discount, but to also buy up whole corporations at pennies on the dollar.
При помощи элементарного процесса с использованием воды, можно генерировать огромное количество чистой энергии. В 2006-ом году Массачусетсский технологический институт открыл, что на земле в настоящее время доступны 13,000 ЗеттаДжоулей энергии с возможностью использовать ещё 2,000 при некотором развитии технологий.
Суммарное потребление энергии всех государств земного шара,составляет примерно половину ЗДж. в год.
Это значит, что на протяжении 4000 лет мы можем получать количество энергии, необходимое всей планете, лишь из одного этого источника.
Скопировать
Please don't.
He will even sell off his properties to get it once something good comes along.
Oppa!
Пожалуй, не стоит.
Он согласен даже все свои вещи продать, чтобы с ним скорее случилось подобное.
Старший брат!
Скопировать
Taking out some real estate insurance.
Making sure Oswald doesn't sell off those tracts of lumber acreage.
You knew this was coming whether Oswald had the nerve or not.
Страхуем нашу недвижимость.
Убеждаемся в том, что Освальд не продаст те древесные участки.
Ты знал, что так будет. Неважно, хватило бы у Освальда характера, или нет. Вся эта охота была для шантажа.
Скопировать
Yes.
Well, I don't like being in the position 0f having to sell off my life's work because you have an increase
So Mona's crying on your shoulder now?
Да.
Что ж, мне не нравится быть на месте того, кто продает дело всей своей жизни, потому что у тебя возросли наклладные расходы.
Мона теперь плачет на твоем плече?
Скопировать
- Fuck that's disgusting!
So now, turn your lil' tv off, take your lil' coin holder, and go directly to the supermarket to sell
12.000 tons to gobble up!
Боже, это ужасно.
Так что вот, выключайте телеки, хватайте кошелечки и бегом скупать все запасы йогуртов.
Нужно слопать 12 тысяч тонн!
Скопировать
And you have cash up front?
When he sell off, man, he gonna pay you back.
Yeah.
И у вас есть деньги на предоплату?
Он заплатит вам потом, мистер Пи. Когда все продаст.
Да.
Скопировать
A-ight.
Yo, Shamrock says we should take some of our people down to Hamsterdam and sell off there.
At least until these knockos roll up off some of these corners.
Ладно.
Йо, Шамрок сказал, нам нужно отправить несколько человек... в Хамстердам и устроить распродажу там.
По крайне мере, пока копы не уедут с этих углов.
Скопировать
And then you offer to refinance that debt and pay even more interest.
pro quo what you call a "conditionality" or "good governance" which means basically that they got to sell
So it's a double - triple - quadruple whammy!
А затем они дают в долг еще, чтобы получать еще больше процентов.
И вы настаиваете на этой "услуге за услугу", которую вы называете "обусловленностью" или "хорошим управлением", которое в основном означает, что они будут вынуждены продать собственные ресурсы, включая многие из их социальных служб, их коммунальных компаний... иногда и их школьную систему,
Всё дважды... трижды... четырежды просчитано.
Скопировать
Why are you doing this?
You've been acting strange and distant all week, and now you want to sell off this thing we made together
-What the hell's wrong with you?
Почему ты это делаешь?
Ты ведешь себя странно и отстраненно всю неделю. а теперь ты хочешь продать то, что мы построили вместе.
Да что, черт побери, с тобой такое?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sell off (сэл оф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sell off для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэл оф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение