Перевод "aims" на русский
Произношение aims (эймз) :
ˈeɪmz
эймз транскрипция – 30 результатов перевода
Paragraph 48.
How is it, I will be asked with eloquent outrage, that French policy aims to relieve us of this enormous
My answer to that, comrades, to Louis and Benoit:
Параграф 48
С негодованием они будут заявлять, что французская политика освободит нас от этой могучей силы. Но как могла партия оказать нам такую преступную услугу?
И вот мой ответ, товарищи:
Скопировать
seem to act like machines or computers.
Why discuss for hours a workshop's aims, and its immediate objectives.
Do not focus on the future.
что кажутся похожими на машины или компьютеры.
Зачем часами обсуждать цели мастерской или будущее?
Не сосредотачивайтесь на будущем.
Скопировать
Worker-comrades!
We have brought you victory on the two aims we had proposed ourselves!
The re-hiring of Massa, and the regulation of piecework...
Товарищи рабочие!
Мы достигли двух важных целей.
Вернуть Массу и урегулировать сдельщину.
Скопировать
- I'm not pulling back, I want to reflect, you understand, 00:30:17,000 -- 00:30:22,000 There are other means.
- Other aims? There's the assembly!
Assembly!
— Почему теперь отступаешь?
— Не отступаю, просто хочу обдумать.
Мы созовем собрание!
Скопировать
You come home late, then you're away the whole day, then you sit with your books:
Modern neurophysiology aims at establishing which structures in the brain are responsible for state and
Experiments are leading us towards a more complete brain map.
ты будешь приходить домой поздно, тебя не будет целый день, затем ты сидишь со своими книгами: фактически, тебя нет у меня.
Цель современной нейрофизиологии установить какие структуры мозга отвечают за состояние и активность организма.
Эксперименты приводят нас к составлению более полной мозговой карты.
Скопировать
Of course to be able to have the company of people you'll enjoy, to have friends who have the right influence, to count for some thing among the people you know:
These are all the quite natural aims of anybody.
In that case physicists who get their diplomas here would grab the first chance they get to emigrate to some country where physics gives money, because here, in this country, we can't earn a lot from our work, it's more working for love
Конечно же иметь компанию людей где можно будет себя уютно чувствовать, иметь очень влиятельных знакомых, чтобы рассчитывать на некоторые вещи среди людей, которых вы знаете:
и для каждого это вполне естественные цели.
В таком случае, физики, которые получают дипломы, не упустили бы первый же шанс, чтобы эмигрировать в некоторую страну, где на физике можно заработать деньги, поскольку здесь, в этой стране, мы не можем заработать много от нашей работы, это быстрее как удовольствие,
Скопировать
Otherwise I won't be able to give you a positive answer.
Believe me, my aims are absolutely decent.
What do you want me to do?
В противном случае мне трудно ответить вам положительно.
Считайте, что мои цели избыточно честны.
Что вы будете просить меня делать?
Скопировать
Brotherhood... at war"s end while he grinds, fries pancakes... and runs to the latrine.
Colonel, colonel, aims for power, colonel, mills his flour.
Let one nail drive out another. We'll give you...
Выжили бы они в комендатуре? Помнишь полковника и мельницу?
Дружба народов, конец войны, а он мелет, лепешки печет и в сортир летает.
А теперь такой важный!
Скопировать
The cooking is fine, isn't it?
Sometimes, she seems to wonder about my aims.
I let the mystery drag
Лучше французской кухни ничего быть не может!
Иногда она спрашивала себя, какова моя цель.
Я забавлялся, играя в скрытность.
Скопировать
The most noble goals of this society are not so much to preserve actual values...
Indeed, it's very difficult for me to explain with simple words what Patera actually aims to do with
Why don't you use your old technique anymore?
Самые благородные цели этого общества не столько сохранить подлинные ценности...
В самом деле, мне очень трудно объяснить простыми словами что Патера на самом деле намерен делать со своей империей мечты.
Почему вы больше не пользуетесь старой техникой?
Скопировать
I'd like to be you for a day
To know your aims
And to share the games that you play
"я бы хотела стать тобой на денек"
""тоб узнать твои страхи"
""тоб поиграть с тобой в твои игры"
Скопировать
I've delivered it from servitude to goals.
it's essentially a question of delivering things, that is, existence and the world, from goals and aims
He protested against the assignment of purpose to things, the assignment of a purpose to the world.
Я освободил их от ига целесообразности.
Видите ли, это вопрос освобождения вещей, существования и мира от целесообразности, и Ницше всегда говорил о том же.
Он выступал против приписывания цели вещам, миру.
Скопировать
You abandon me in London... then summon me to Brussels and expect me to hang around... while you decide whether to leave your wife... join the army, or shoot yourself?
Then when you fail to achieve any of these aims... as you undoubtedly will... you want me to go back
It's not gonna happen!
Ты бросаешь меня в Лондоне, потом привозишь в Брюссель и бросаешь на произвол судьбы, потому что тебе надо было решить, уйдешь ли ты от жены, пойдешь ли в армию или застрелишься!
А теперь, когда ты ничего из этого не сделал, ты хочешь, чтобы я ехал с тобой в Лондон!
Но этого не произойдет!
Скопировать
I want you to find some direction in your life.
I want God to help you achieve your aims.
Aims?
Я хочу, чтобы ты нашел в своей жизни определенное направление.
Я хочу, чтобы Бог помогтебе достичь своей цели.
Цели?
Скопировать
I want God to help you achieve your aims.
Aims?
I have no aims.
Я хочу, чтобы Бог помогтебе достичь своей цели.
Цели?
У меня нет цели.
Скопировать
Aims?
I have no aims.
- Your writing.
Цели?
У меня нет цели.
Я говорю о твоих стихах.
Скопировать
In his hurry, he shot his damn toe off.
Meantime, Bob here aims real good and squeezes off another but he misses, he's still so drunk!
He hits this thousand-dollar mirror over the bar.
Пуля, выпущенная им в спешке, отстрелила ему палец на ноге.
А Боб тем временем хорошо прицеливается и жмет на курок но промахивается, такой был пьяный!
Попал он в зеркало за тысячу долларов за стойкой
Скопировать
The Duck of Death is as good as dead because Corky does it right.
He aims real careful.
No hurry...
Теперь бы и смерть Херцогу Смерти потому что Корки делает всё правильно.
Он аккуратно прицеливается.
Не спешит, и....
Скопировать
Those around him expected him to do so, as well.
Whatever his thoughts and aims were please discover them and put them into the film.
Make it his work from the beginning to the end.
От него ждали именно этого.
В общем, какие бы мысли и цели он ни имел, прошу определить их и воплотить в фильме.
Сделайте его работу от начала до конца.
Скопировать
–We're from the Westminster Society.
And we wondered if we could come in and talk to you about our aims...
–...and the possibility of you joining us.
Здравствуйте. Мы из Вестминстерского общества Да, из общества.
Мы бы хотели поговорить с вами о нас и о наших задачах и убедить вас присоединиться к нашим рядам.
Не вступите ли вы в наши ряды?
Скопировать
Look what art.
Maybe some of aims to cook yourselves.
- O Artist.
Посмотрите, какое искусство!
Одна из вас точно обнаружит в себе талант домохозяйки.
- Или актрисы.
Скопировать
It is not like ordering them in a shop, I have to shoot the damn things, Poirot.
I have every faith in your aims, monsieur Hastings.
- Are you ready, young man?
- По-венгерски, понимаете? - Вы не в магазине. Мне нужно их еще подстрелить.
Не сомневаюсь в вашем мастерстве, Гастингс.
Готовы, старина?
Скопировать
Here each commodity taken by itself... is justified in the name of the greatness of production... of the totality of objects, of which the spectacle is an apologetic catalogue.
support their contradictory projects... for managing society, where the spectacle of automobiles... aims
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
Здесь каждый отдельно взятый товар оправдывает размах производства, а спектакль является апологетическим перечнем всех произведённых товаров.
Здесь тон задаёт избыточная экономика. Различные товары-звёзды одновременно отстаивают свои, противоречащие друг другу проекты общественного благоустройства: автомобильный спектакль требует для себя хорошую транспортную сеть, которая невольно уничтожит старые города, тогда как спектакль самого общества ратует за сохранение памятников старины.
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
Скопировать
You'll pay for everything!
Aims straight for the balls, she does.
See, our fine lady!
Hет. Громче, громче кричи...
Ах, так? Tы ударила меня в пах...
Hу, получи свое.
Скопировать
A well-deserved rest.
All the aims I have pursued will soon be realized.
Life is a state of mind."
Заслуженный отдых.
Все цели, что я преследовал... скоро будут воплощены.
Жизнь... это состояние души."
Скопировать
By expressing my opinion, I'm expressing the feeling of the working class towards the permanence of NATO in Portugal which had hostile intents, intents to offend the true feelings of the Portuguese working class.
The way I see it, the working class aims at transforming society, being as it is a revolutionary class
And knowing, as we do, that NATO is the corner stone of a certain form of society absolutely at odds with the interests of the working class;
Выражая мнение, я выражаю чувства рабочего класса касательно постоянного присутствия НАТО в Португалии, у которого злобные цели, цели оскорбить истинные чувства рабочего класса.
То, как я это вижу, рабочий класс хочет трансформировать общество, будучи революционным классом.
И зная, что НАТО – это краеугольный камень определенной формы общества, полностью чуждой интересам рабочего класса;
Скопировать
Let's try it again.
Mateusz Birkut's brigade... aims to lay 28,000 bricks during the course of one shift...
The crew consists of five men.
Повторяем.
Бригада Матеуша Биркута хочет уложить 28 тысяч кирпичей в течение одной смены...
Бригада из 5 человек.
Скопировать
The son of Clarence have I pent up close... his daughter meanly have I matched in marriage... the sons of Edward sleep in Abraham's bosom... and Anne my wife hath bid this world good night.
Now, for I know the Tudor Richmond... aims at young Elizabeth, my brother's daughter... and, by that
- a jolly thriving wooer. - - My lord.!
Ну, сына Кларенса я крепко запер, а дочь я замуж выдал кое-как; Эдварда дети - в лоне Авраама; простилась королева Анна с миром.
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону;
но женихом её веселым буду я.
Скопировать
Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog.
And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, aims a navy gun, drops the
- What do they do to him?
Упав на Лос-Анджелес, уничтожит все.
И что же они сделают с парнем который бросает гранату, стреляет из миномета, направляет морское орудие, сбрасывает авиабомбу, или нажимает кнопку, которая отправляет ракету с водородной боеголовкой за 5000 миль ?
- Что они с ним сделают?
Скопировать
Good day, Father.
Some aims for Sant'Antonio?
Sorry, I've no money on me.
Добрый день, отец.
Пожертвуй для Святого Антония.
Извините, у меня нет с собой денег.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов aims (эймз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aims для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
