Перевод "sets" на русский
Произношение sets (сэтс) :
sˈɛts
сэтс транскрипция – 30 результатов перевода
I'm check all right.
As Jackson sets controls for maximum speed, the last stage disaster alert grows near on earth.
A few hours ago
Слышим вас четко.
(ВЕДУЩИЙ) Джексон устанавливает двигатель на максимальную скорость, Страшная волна разрушений прокатилась по земле
Несколько часов назад
Скопировать
Send Randall.
He's the only one we got who'll recognize him as soon as he sets eyes on him.
(SPEAKING SPANISH)
Отправь телеграмму Рэндаллу.
Он единственный, кто способен его узнать с первого взгляда.
- Конечно, сеньор.
Скопировать
Camera:
Yasuhiro YOSHIOKA Sets: Shigemasa TODA
Lighting:
Оператор:
Ясухиро ЁШИОКА
Музыка:
Скопировать
You'll enjoy Commodore Travers.
He sets a good table.
I wonder if he brought his personal chef along with him to Cestus III.
Вам понравится коммодор Треверс.
Он накрыл хороший стол.
Интересно, он взял своего личного повара с собой на Цестус-III.
Скопировать
I don't wonder.
She never sets foot out of her apartment or her past.
And quite a past it was so she says.
Неудивительно.
Она никогда не расстается со своей квартирой и своим прошлым.
И каким прекрасным было ее прошлое, По ее словам.
Скопировать
Cheer up, milord. We pay no rent.
Mother Nature sets the table for us.
And, fortunately, we have plenty of water.
Не унывайте, милорд, мы не платим за аренду.
Мать природа накрыла стол для нас.
И, к счастью, у нас полно питьевой воды.
Скопировать
It provokes the desire but takes away the performance.
It makes you, it mars you, it sets you on it takes you off, it persuades you, it disheartens you it makes
- Drink gave thee the lie last night.
Само обольщает, само уличает в обмане.
Наводит на грех, и от греха уводит Хочетсясогрешить, а дело"то и не выходит. Само ставит на дыбы -само заставляет падать силами .
- С тобой оно сыграло такую штуку?
Скопировать
In the brain there's the central headquarters, it decides
Makes the projects, the programs and sets production into motion
The individual, no?
В мозге главное управление.
Разрабатывает проекты, программы и пускает в производство.
— Производство...
Скопировать
The individual, no?
The individual enters onto the track, sets into motion
Arms, legs, mouth, ears, tongue... everything
— Производство...
— Человек поднимается и приходит в движение.
Руки, ноги, рот, глаза, язык — все.
Скопировать
That's a bit too late.
It sets a bad example to the other women.
What are you going to do?
Поздновато.
Плохой пример для остальных девочек.
Что будешь делать?
Скопировать
You're responsible for his death. So now we condemn you.
And in twelve moons, this same day, when the sun sets, you must die.
One can never know who is a friend and who an enemy.
Ты понесешь ответ за его смерть.
Через 12 лун, в этот же день, на закате солнца, ты умрешь.
- Никогда не знаешь, кто друг, а кто враг.
Скопировать
! - "I certainly will." - (BOTH) Ooh!
I said to Mrs Parry, " It does look nice, those toys and turkeys and toilet sets."
- See Jesus?
- "Это точно."
Я и говорю миссис Парри: "Какие миленькие эти игрушки, индюшки, сиденья для унитазов."
- Видела Иисуса?
Скопировать
I spent 30 years of my life there.
Ghosts of horsemen against the sun sets.
Africa is another ancient continent.
Да, я провёл там 30 лет жизни.
Тени всадников на закате.
Африка - ещё один древний континент.
Скопировать
How beautiful, at night, in the dark!
With that red lamp, with the sets on the stage.
They seem actors reciting, singing...
Как красиво. Ночью, в темноте!
С красной лампой, с декорациями на сцене.
Они смотрят на читающих и поющих актеров.
Скопировать
To each other, cluck.
And she comes in, and she looks around this room and she sets down her groceries.
She's discontent.
Друг на друге ...зануда!
Входит она, оглядывает комнату, кладет покупки и говорит ""Ну и бардак!""
Она недовольна.
Скопировать
You run one time, you got yourself a set o' chains.
You run twice, you get yourself two sets.
You ain't going to need no third set because you're going to get your mind right.
Сбегаешь в первый раз - получаешь кандалы.
Второй раз - две пары кандалов.
Ну а третья пара уже не понадобится потому что, ты и так образумишься.
Скопировать
Alone, Bloom feels the cold stellar space, the subpoena incipient the approach of dawn.
What imperfections a perfect day, Bloom, walking, silently truly sets?
A fault condition, to renew an ad certify the presence or absence lower rectal orifice, in the case of deities Hellenic female.
Оставшись один, Блум чувствовал холод межзвездных пространств, Первые признаки приближавшейся зари.
Какие несовершенства, в совершенном дне, безмолвно и последовательно перечислил Блум?
Временную неудачу с размещением рекламы, неудачу с выяснением наличия или отсутствия прямокишечных отверстий у женских божеств Эллинского пантеона.
Скопировать
Make her miss the one who loved her.
Make her remember me... tomorrow... when the sun sets on the horizon.
Thelandscapewasgetting moreandmorefamiliar.
Заставь её скучать по тому, кто любил её.
Заставь её помнить меня завтра когда солнце будет садиться на горизонте.
Пейзаж становился всё более и более знакомым.
Скопировать
Yes, of course I remember.
I wish I could take just one look at their graves, at that valley where the sun never sets.
Let's drink again to these names, so sacred to us.
Помню, как не помнить.
Хоть один бы раз взглянуть нам на их могилы, на ту долину, где солнце никогда не заходит.
Выпьем еще раз за эти священные для нас имена.
Скопировать
I had to lay out a course of action for him.
This in turn sets down the logic of action.
I had to explain to him a succession of events.
То есть объяснить ему порядок действий.
Порядок действий, требующий определенную логику в действиях.
Я должен был объяснить ему это.
Скопировать
Let us make Papageno.
The chosen character, Papageno, has first to be fitted into the story and for this, the various sets
These eventually complete the final storyboard, the blueprint for the film, showing the different sequences which will later be further broken down into the particular movements of the figures.
Давайте сделаем Папагено
Выбранный персонаж, Папагено, сперва адаптируется к сюжету Исходя из этого разрабатываются необходимые сцены и фигуры
В конечном итоге, получается раскадровка, это своего рода проект фильма, показывающий различные эпизоды, которые позже будут разложены на конкретные движения персонажей.
Скопировать
- No, it wouldn't. - Well, then? But if I go down to that bus station, I won't get off with just a good-bye.
I see her, it sets me back 20 years, minimum.
Well, then, uh, don't turn around.
Пусть она остаётся вице-президентом, пока не увидит, что из этого получится.
Тихо. Тихо.
Надо собраться, проголосовать. У нас же демократия, в конце концов.
Скопировать
Know any of them?
He isn't all cranium... and pebble lancers surrounded by chess sets.
He's a great kid. You only have to watch him.
- У него есть какие-нибудь друзья?
- Ну конечно. - Никого из местных?
- У него есть его домино, шашки и шахматы.
Скопировать
-Why two rubles?
- For two sets.
Do we have to pay extra for the linen?
- Какие два рубля?
- За две постели.
За постели отдельная плата, что ли?
Скопировать
Love is the highest poetry of nature.
Director Arvo Kruusement met the same people on two more movie sets.
But how "Summer" and "Autumn", were made, is another story.
Любовь есть и будет самой высокой поэзией природы.
Режиссер Арво Крууземент встретился с теми же героями на съемках еще двух фильмов.
Но как рождались "Лето" и "Осень" - это уже совсем другая история.
Скопировать
That rock has a crevice.
If you manage to go through it, you'll see a valley with an everlasting day, where the sun never sets
That's where their graves are.
В той скале щель.
Если сумеешь в нее пройти, увидишь долину, где вечный день и солнце никогда не заходит.
Вот там и есть их могилы.
Скопировать
Dark colours.
Sort of sets you adrift.
Lets you know your life is goin' by.
Мрачные цвета.
Заставляет задуматься.
Понимать время, которое прошло.
Скопировать
I only want to make it clear; I didn't have caning or slapping in mind.
But the pupils must realize ... that it is the teacher who sets the rules; easy and clear.
And fair!
Хотелось бы пояснить: я вовсе не имел ввиду, что нужно кого-нибудь бить тростью,
Но ученики должны знать, чётко и ясно уяснить, что это учитель устанавливает правила.
А они должны подчиняться.
Скопировать
There's only one thing you can do with a girl like this.
Walk naked into the sea together as the sun sets... make love once... then die.
Fantastic.
Есть только одна вещь, что ты можешь делать с подобной девочкой.
Вместе голыми войти в море на закате солнца, один раз заняться любовью и умереть.
Фантастика.
Скопировать
Know why he didn't get off the yacht in Cannes?
If he sets foot in France they'll throw him straight in jail!
I'm horrified, appalled.
А то ты не знаешь, почему Конрад не хотел сходить с яхты в Каннах?
Потому что, если он ступит на землю Франции, его схватят и швырнут в тюрьму как мошенника.
Я в ужасе... Да что вы за люди, в конце концов?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sets (сэтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sets для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
