Перевод "sharing economy" на русский
Произношение sharing economy (шээрин иконеми) :
ʃˈeəɹɪŋ ɪkˈɒnəmi
шээрин иконеми транскрипция – 32 результата перевода
How did this become a career?
Welcome to the sharing economy.
- Yeah, more like over-sharing.
Как это превратилось в карьеру?
Добро пожаловать в экономику обмена.
- Ага, больше похоже на избыточный обмен.
Скопировать
Nick Mero, you're under arrest.
I hear the sharing economy is booming in prison.
You and me were more than a hook-up or a fling or whatever.
Ник Меро, вы арестованы.
Я слышал, что экономика деления процветает в тюрьме.
Ты и я были больше чем романчик или какая-то заварушка.
Скопировать
How did this become a career?
Welcome to the sharing economy.
- Yeah, more like over-sharing.
Как это превратилось в карьеру?
Добро пожаловать в экономику обмена.
- Ага, больше похоже на избыточный обмен.
Скопировать
Nick Mero, you're under arrest.
I hear the sharing economy is booming in prison.
You and me were more than a hook-up or a fling or whatever.
Ник Меро, вы арестованы.
Я слышал, что экономика деления процветает в тюрьме.
Ты и я были больше чем романчик или какая-то заварушка.
Скопировать
Because, there is no economy without the culture.
Nor the culture without economy.
These are two faces of the same thing.
Потому что не бывает экономики без культуры.
Не бывает и культуры без экономики.
Это две стороны одной медали.
Скопировать
I am the original.
He is the economy pack.
- Impossible.
Я настоящий.
А он бюджетная версия.
-Невозможно.
Скопировать
We're not rich, and while we travel we shall be obliged...
We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind
Aren't you going to go down and see about the cot?
Мы не богаты, и пока мы путешествуем, мы вынуждены...
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
Ты не хочешь сходить вниз и узнать насчёт раскладушки?
Скопировать
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
What good will a European federation contribute to our economy?
Cereal crops?
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
Что нового сможет принести объединенная Европа нашей экономике?
Злаковые культуры?
Скопировать
Search him.
Not sharing any more? All right!
He's new.
Обыщите его.
Не поделишься с нами, приятель?
Он новичок, пожалейте.
Скопировать
Lucky D'Amato.
I want to have a conference about sharing your food and water.
Do not call the others.
Повезло Д'Амато.
Я хочу, чтобы вы поделились едой и водой.
Не зовите других.
Скопировать
Do go on.
Well, as I say, we've always been good friends Sharing the interests, the gardening and so on
The model airplanes
Продолжайте.
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Собирали модели самолётов...
Скопировать
It just takes a little daring and solidarity.
In an automated economy... you cannot ascribe... the high level of production... to the working class
Computers are not part... of the working class, even if some who claim to speak for the working class, and especially certain "Marxist-Leninists"
Это просто требует немного смелости и солидарности.
- В автоматизированной экономике нельзя приписать высокий уровень продукции одному рабочему классу.
Компьютеры не являются частью рабочего класса, даже если некоторые "марксисты-ленинисты"
Скопировать
Yes, sir.
Spit and swap horses, get that old economy moving again.
Oh, look.
Да, сэр.
Подхлестнем лошадок, заново запустим старую добрую экономику.
И еще кое-что...
Скопировать
Nothing.
I just wish I were sharing Herminia's path.
I'll go check on her.
Ничего.
Я думаю что скоро разделю судьбу Герминии.
Пойду проведаю её.
Скопировать
That was a penny for your toughts.
If they are as confused as mine, maybe sharing them would help?
Did you say a penny?
Это была копейка в обмен на твои мысли.
Если твои так спутанные как мои, может быть поможет, если их споделишь.
Сказала копейка?
Скопировать
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community.
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller
What did I tell you?
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Что я тебе говорил?
Скопировать
- We'll need them, they won't.
Now, about the sharing up.
The sharing up will be the same as always.
- Нам они пригодятся, им - нет.
- Поговорим про дележ.
- Разделим все точно так же, как обычно.
Скопировать
Now, about the sharing up.
The sharing up will be the same as always.
Well, me and Tector don't think that he ought to get the same amount.
- Поговорим про дележ.
- Разделим все точно так же, как обычно.
- Ну, мы с Тектором не думаем, что он должен получить столько же.
Скопировать
Good morning.
First class or economy?
First class.
Доброе утро.
Первый класс или эконом?
Первый класс.
Скопировать
[Laughs] My addresses.
Mary, there's nothing wrong with sharing a desk with a separated man.
I know, I know.
Мои адреса.
Что плохого в том, чтобы сидеть за одним столом с человеком, который расстался с женой?
Я знаю.
Скопировать
A certain mathematician once said that enjoyment lies not in finding the truth but in searching for it.
You too are searching for something, you seem to be preparing a revolution in political economy.
Hear that?
Какой-то математик сказал, что наслаждение не в открьтии истинь, но в искании ее!
Ть тоже что-то ищешь, собираешься произвести переворот в политической экономии.
Каково?
Скопировать
The Horta is intelligent, peaceful, mild.
She had no objection to sharing this planet with you till you broke into her nursery and started destroying
Then she fought back in the only way she knew how, as any mother would fight when her children are endangered.
Хорта - очень умная, мирная, добрая.
Она была не против делить с вами планету, пока вы не вторглись в детскую и не начали уничтожать яйца.
Она боролась единственно известным ей способом, как любая мать, когда ее дети в опасности.
Скопировать
Sweet Gigi will show us all the way,
Wonder if she's sharing any anecdotes about her hits!
Charly and Simon, Gigi la Folle will you them the way!
Сладкая Жижи укажет всем нам путь...
Будет чудесно, если она поделится какими-нибудь анекдотами в своих хитах!
Шарли и Симон, Жижи ла Фоль укажут им путь!
Скопировать
Everywhere, even into the villages, new ideas should be pressed forward. More modern.
Because, there is no economy without the culture.
Nor the culture without economy.
Везде, включая село, пора вносить новые идеи, современные.
Потому что не бывает экономики без культуры.
Не бывает и культуры без экономики.
Скопировать
You'll be alone and accompanied.
You'll love and be loved, sharing the same space... and yours will be the seal of seals.
As you approach the future, you'll fiind...
Познаете вкус одиночества и радости дружбы.
Будете любить и будете любимы, деля свое место друг с другом. И Вашей станет Тайна тайн.
А когда Вы посмотрите в Будущее, Вы найдете там...
Скопировать
What does "mine" or "your" mean?
We've been sharing everything as friends for so many years.
And I want what's due to me now!
Что значит "мой" или "твой"?
Мы были друзьями и делили всё поровну на протяжении многих лет.
И я хочу свою половину!
Скопировать
Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest.
the spectacle, precisely because its factual reality is eaten... away by the overdeveloped commodity economy
The concentrated result of social labor, at the moment of economic abundance, becomes apparent, and forces the submission of all reality to appearance, which is now its product.
Меновая стоимость - это наемный солдат потребительной стоимости, она покупает победу в борьбе за управление потреблением.
В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. Это происходит потому, что её подлинная сущность подтачивается сверхразвитой товарной экономикой, потому что псевдо-жизни теперь требуется некое псевдо-оправдание.
В эпоху экономического изобилия сосредоточенный результат общественного труда становится видимым и подчиняет всю реальность этой видимости, которая отныне является главным продуктом этого труда.
Скопировать
History, that until then appeared only... as the movement of the ruling class, and thus written as the history of events, is now comprised of general movement, and in this harsh movement individuals are sacrificed.
History which discovers its base in political economy... now knows of the existence of what had been
It is only this blind prehistory, a new fatality which no one dominates, that the commodity economy has democratized.
История, до сих пор казавшаяся деятельностью отдельных представителей правящего класса и поэтому писавшаяся как история событийная, отныне понимается как всеобщее движение, и всякая личность приносится в жертву этому движению.
История, наконец, открывает собственную основу: политическую экономию, а значит, ей становится известно о своём бессознательном, однако все боятся пролить свет на это бессознательное и оно остаётся таковым.
Получается, что рыночная экономика демократизировала лишь слепую предысторию, новый рок, над которым никто не властен.
Скопировать
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality... of the proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks".
The bourgeoisie came to power... because it is the class of the economy in development.
The proletariat can become a power itself only by becoming... the class of consciousness.
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
Буржуазия пришла к власти, потому что была классом развивающейся экономики.
Пролетариат же может прийти к власти, только став классом сознания.
Скопировать
it is the continuation of the power of the economy, the salvaging of the essential of commodity society, that is, labor as commodity.
This is the proof of the independent economy... which dominates society... to the point of recreating
that is, the bourgeoisie... created an autonomous power which... as long as this autonomy subsists, can even do without a bourgeoisie.
теперь очевидно, что она сохраняет всевластие экономики, и спасает саму суть рыночного общества - труд как товар.
Тем самым подтверждается, что самодостаточная, автономная экономика настолько опутала своими сетями общество, что способна ради своих нужд восстанавливать в нём классовое господство.
Иными словами, буржуазия создала автономную экономику, которая, в случае сохранения этой автономии, может обходиться без самой буржуазии.
Скопировать
Bianca thinks he left for Vienna.
A holiday after sharing a cabin with her for a month.
Shut up, Stefano!
Бьянка уверена, что он уже уехал в Вену.
Заслуженный отпуск после того, как прожили в одной каюте целый месяц.
Прекрати, Стефано! Пока, профессор.
Скопировать
You've been misled.
Our economy is expanding.
There are figures to prove it.
Вас обманывают.
Наша страна переживает сейчас экономический подъем.
Это доказывает статистика.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sharing economy (шээрин иконеми)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sharing economy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шээрин иконеми не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
