Перевод "slay" на русский
Произношение slay (слэй) :
slˈeɪ
слэй транскрипция – 30 результатов перевода
I want at least a lawyer.
This will slay you. Your lawyer's none other than your's truly.
Ours is a small kingdom, there're not many smart people.
Дайте мне хоть адвоката.
Ты будешь смеяться, но адвокат тоже я.
Королевство маленькое, толковых людей не найдешь.
Скопировать
and shall desire to die, and death shall flee from them.
four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay
In Hollywood, 54 degrees.
пожелают умереть, но смерть убежит от них.
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
ДВУХПОЛОСКА
Скопировать
If only I could turn my arms into missiles and shoot into my brother's eyes for he deserves no better.
Jester, I just heard the voice of my brother Felipe whom I must slay to prevent him from betraying us
Young or old, at my sword, everyone must die.
Если бы только руки мои могли превратиться в стрелы и пронзить глаза моего брата, ибо ничего другого он не заслужил.
Хестер, я только что слышал голос моего брата Фелипе, его нужно убить прежде, чем он нас выдаст.
И стар, и млад, от моего меча все примут смерть.
Скопировать
"Thou shalt not kill".
Except when it shall come to pass thy trade route shall be endangered and then shall thou slay the enemies
Listen, suppose euthanasia was legalised and your daughter let die and then in 20 years from now a cure is found.
"Не убий".
Но казни тех, кто перешел дорогу корпорациям. Да падет гнев божий на головы врагов "Дженерал Моторс".
Послушай, предположим, эвтаназию легализуют и твоя дочь умрет, а через 20 лет найдут лекарство.
Скопировать
We've come to play for our dinner or should I say, stay for our dinner.
Or even slay for our dinner.
Men at war.
Сейчас мы вам споём для пропитания или, я бы сказал, останемся с вами на ужин.
Или даже возьмём ваш ужин как трофей.
Вы угрожаете нам войной?
Скопировать
Stand from me, I say.
Aye, Doctor, but that you saved me from death I'd slay you now.
But the next time we meet, look not for pity then.
Отойдите от меня.
Да, Доктор, за то что вы спасли меня от смерти, я не убью вас теперь.
Но в следующий раз когда мы встретимся, пощады не будет.
Скопировать
What are you waiting for?
Will you slay a woman?
Edo
Убить её!
Позор вам!
Эдо
Скопировать
Stay, valiant knight, ride not away!
Rogdai is here to fight and slay!
Hard have I ridden to meet you.
Ну, ты, наездник удалой!
Я все ж догнал тебя!
Давно с тобой я жаждал встречи.
Скопировать
Tigellinus?
Is it not true that the philosophers in Rome slay themselves?
There be some who slay themselves, sire.
Тигеллин?
Это правда, что философы в Риме совершают самоубийства?
Многие из них совершают самоубийство, государь.
Скопировать
Is it not true that the philosophers in Rome slay themselves?
There be some who slay themselves, sire.
They are the Stoics.
Это правда, что философы в Риме совершают самоубийства?
Многие из них совершают самоубийство, государь.
Это стоики.
Скопировать
Hast thou slain Tybalt?
Wilt thou slay thyself, and slay thy lady, that in thy life lives, by doing damned hate upon thyself?
Rouse thee, man!
Тибальта ты убил - теперь ты хочешь, свершивши над собою злое дело,
Убить себя, убить свою супругу, Которая живет одним тобой!
Опомнись же!
Скопировать
His eyes are dim. He cannot stand,
Chernomor's might shall overcome and slay!
Ah, listen, knight unto my plea.
Руслан!
Чего ж ты медлишь, чародей?
Младое мужество любя, Забуду все, прошу тебя,
Скопировать
Our nation of liberty obeys women.
The civilised Romans gave a man the right to slay his wife.
The Hurons, Hottentots and Algonquins were equally civilised.
Наш народ подчиняется свободе женщин.
Цивилизованные римляне дали человеку право убить его жену.
Гуроны, готтентоты и алгонкины были одинаково цивилизованными.
Скопировать
- You mean, like, letting Kendra take over? - Maybe.
Maybe after this thing with Spike and the assassins... ..I could say "Kendra, you slay.
I'm going to Disneyland."
- Ты хочешь сказать, например, позволить Кендре занять твое место?
- Возможно. Возможно, после того как вся эта история со Спайком и убийцами закончится я смогу сказать "Кендра, ты истребляй.
Я еду в Диснейленд".
Скопировать
- What can I do?
Slay vampires on stage?
Maybe in a funny way.
- Что я должна делать?
Истреблять вампиров на сцене?
Например, в шутливой форме.
Скопировать
Will, you need a life in the worst way.
I have to bail, but I'll be back bright and early tomorrow and ready to slay.
- This is a matter of some urgency, Buffy.
Вилл, тебе нужна личная жизнь, позарез.
Кстати... я должна вас покинуть, но обещаю вернуться завтра с утра бодрая и готовая истреблять.
- Это безотлагательное дело, Баффи.
Скопировать
He came.
You can slay vampires and have a social life, but not at the same time.
- I know.
Он сам пришел.
Баффи, ты можешь истреблять вампиров и вести общественную жизнь, но не одновременно.
- Знаю.
Скопировать
- Not worried.
If there's something bad out there, we'll find, you'll slay, we'll party.
Thanks for having confidence in me.
- Я не беспокоюсь.
Если что-то плохое случится, мы его найдем, ты истребишь и мы закатим вечеринку.
Спасибо за веру в меня.
Скопировать
Now! - Or what?
You'll slay me?
I'm real.
- Или что?
Ты меня истребишь?
Я настоящий.
Скопировать
When he took my skrill... he said... he said...
"The servant's arrow would slay the master."
Go!
Когда он забрал моего скрилла, он сказал:
"Стрела слуги поразит господина!"
Торопитесь!
Скопировать
- What are you gonna do?
Slay me?
Marcie, you know this is wrong.
- Что ты сделаешь?
Истребишь меня?
Марси, ты знаешь, что это неправильно.
Скопировать
How was your summer?
Slay anything?
No.
Как прошло твое лето?
Истребила чего-нибудь?
Нет.
Скопировать
Come out, Deer God!
If you are lord of this forest, revive my warriors to slay the humans.
Okkoto!
Выходи, олени Бог!
Если вы господин этого леса, возродить моих воинов, чтобы убить человека.
Okkoto!
Скопировать
That's just nerves.
Think of how nervous young is trying to slay you, a fire-breathing dragon in your own backyard.
You are going to burn his ass up.
Это всего лишь волнение.
Подумай, как Янг занервничает, пытаясь опередить тебя - огнедышащего дракона в его собственном дворе.
Поджарь ему задницу.
Скопировать
# Where the words all rhyme #
# We will slay the dragons #
- # That still follow him around # - [ Roaring ]
Где все слова рифмуются
И мы убили бы драконов
Которые до сих пор ползают за ним
Скопировать
Wait a second. What did you used to say?
"It's hard to slay a dragon in his own backyard"?
The a.T.U. Will think twice about defying you here.
Постой, как ты раньше говорил?
"сложно одолеть дракона в его собственном доме..."
ATU не рискнут связываться с тобой.
Скопировать
No man shall mock the fearsome power of the king.
Your warriors slay are foes of old
Our proud men carrying gold...
Но никто не осмеливался насмехаться над королем и его грозной властью.
Твои воины убивают врагов...
Наши вожди добудут золото...
Скопировать
I do spy a kind of hope,... ..which craves as desperate an execution... ..as that is desperate which we would prevent.
If, rather than to marry with this Paris,... ..thou hast the strength of will to slay thyself,... ..then
And, if thou darest,... ..l'll give thee remedy. No warmth, no breath shall testify thou livest.
Дай умереть иль залечи мне рану! Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели бы предотвратить.
Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть? Что ж, если так, есть средство вроде смерти от этого позора и беды.
Коль ты согласна, средство я найду.
Скопировать
Romeo he cries aloud, "Hold, friends!" Tybalt hit the life of stout Mercutio.
Tybalt here slain... ..Romeo's hand did slay. Prince!
As thou art true,... ..for blood of ours, shed blood of Montague!
Тибальт!
Кто подал поножовщины пример?
Бенволио, кто кровавый начал бой?
Скопировать
I do spy a kind of hope,... ..which craves as desperate an execution... ..as that is desperate which we would prevent.
If, rather than to marry with this Paris,... ..thou hast the strength of will to slay thyself,... ..then
And, if thou darest,... ..l'll give thee remedy.
Так будет, быть должно: в четверг - наш брак. - Что быть должно, то будет.
Пришли вы исповедаться отцу? Свободны ль вы теперь, святой отец, иль лучше мне прийти перед вечерней? Сейчас не занят я.
Нам надо с ней одним остаться, сударь. Избави бог молитве помешать!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов slay (слэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы slay для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
