Перевод "some place" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение some place (сам плэйс) :
sˌʌm plˈeɪs

сам плэйс транскрипция – 30 результатов перевода

let's take her to Clichy.
There might be some place closer.
She's coming to.
Отвезем ее в Клиши.
Может, и поближе что-то найдется.
Она пришла в себя.
Скопировать
Oh, yes you will!
Let's go some place else.
Police!
Нет, уйдешь!
Уйдем отсюда.
Полиция!
Скопировать
mademoiselle.
We have to quickly go to some place. sorry.
Elizawieto Petrovna.
- Благодарю Вас.
Нам нужно срочно отправляться в одно место.
До вечера, Елизавета Петровна.
Скопировать
Back home. I told you before.
Were you like a resident or on staff some place?
Where?
Я был дома.
Нет, я в смысле, ты практику проходил или работал?
Где?
Скопировать
Thank you, madame.
- Is there some place to talk?
- Here.
Спасибо, мадам!
- Где мы можем поговорить?
- Здесь.
Скопировать
Where are we going today?
Some place where we've never been before?
Go from Fukuyama to Tomo?
Куда пойдем сегодня?
Куда-нибудь... где мы никогда не были?
Может от Фукуяма до Томо?
Скопировать
There are rumors which you must not breathe in front of Martha, for she foams at the mouth that the old man, her father is over 200 years old.
There's probably an irony there in some place, but I'm not drunk enough to figure out what it is.
Martha!
Ходят слухи которые нельзя передавать Марте, а то она начнет брызгать слюной что Старику, ее отцу больше двухсот лет!
Здесь какая-то шутка, но не настолько я пьян, чтобы понять ее.
Марта!
Скопировать
You were afraid of your rival and ran away.
The doctors have sent her to the country, some place near here.
She was very ill.
Ть сам испугался соперника и уехал.
Доктора отправили ее в деревню, где-то здесь поблизости.
Она бьла очень больна.
Скопировать
To Apatin, to Karlovce... How would I know?
We'll find some place in some tavern.
And since then, to die of hunger. Isn't it? Aha.
В Апатин, Карловцы, откуда мне знать?
Найдём место в дешёвой таверне.
А до тех пор не сдохнем с голоду?
Скопировать
We have one more fact.
Unless we can find some place where the victims of the plague can be isolated beyond all possibility
Dr. Temple...
Мы знаем только одно.
Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
Доктор Темпл...
Скопировать
- That's right.
- Felix, would you please take that old crock by the collar and lock him in some place.
Look here, don't keep me, or I won't have time to change.
Правда!
Феликс, возьми его за шиворот и запри куда-нибудь.
Послушай, не задерживай меня, или я...
Скопировать
We insist it's a public place. A bar, a restaurant.
Some place where there are people, so I feel safe.
They'll search me when I meet them, right?
Мы настаиваем на людном месте- бар, ресторан.
Место, где будет много людей, так я буду чувствовать себя в безопасности.
Они обыщут меня, верно?
Скопировать
Can't you let it go for a while?
We'll go some place you can relax.
I've been thinking about it, a lot.
Разве ты не можешь всё бросить ненадолго?
Поедем куда-нибудь, где можно расслабиться.
Я много думал об этом.
Скопировать
You can come with me.
You'll wait in my office for a while and then we'll go some place to talk.
In my situation, I can't wait any more.
Ты можешь пойти со мной.
Подождёшь меня в офисе некоторое время, а затем мы пойдем куда-нибудь поговорить.
В моей ситуации...
Скопировать
I heard she's on her way to Stockholm.
Do you have any money ... and some place to stay?
Yes, thank you.
Я слышал, что она уезжает в Стокгольм.
У тебя есть деньги? Есть где жить?
Да, спасибо.
Скопировать
It's been going on for 3 days now.
Sometimes he's following me and sometimes I run into him at some place..
It's just your imagination.
Это уже 3 дня продолжается.
Иногда преследует меня, а иногда я сталкиваюсь с ним в некоторых местах...
Это всё твое воображение.
Скопировать
[sighing]
I--I FEEL ALL OUT HERE SOME PLACE.
I FEEL LIKE I'M FLOATING AROUND OUTSIDE MYSELF.
Подожди, пожалуйста.
Она не убежит.
Знаешь, иногда для разнообразия приятно никуда не спешить.
Скопировать
Show them the picture.
Maybe they'll remember driving her some place.
I have already found 7 of them.
Показать снимок.
Может они вспомнят, как её куда-то подвозили.
Семерых я уже нашла.
Скопировать
They don't end.
All my life needed was a sense of some place to go.
I don't believe that one should devote his life to morbid self-attention.
И не кончаются.
Всю жизнь я пытаюсь найти место, где я был бы нужен.
Я не думаю, что человек может посвятить всю жизнь нездоровому самокопанию.
Скопировать
A year ago when her old man blew his brains out Kelly lost it, ran away.
They found her in a fleabag motel some place, coked out of her gourd.
Meanwhile you, Sam, are voted Educator of the Year or some crap.
Да. Год назад, когда их старик покончил с собой, Келли сбежала.
Ее нашли в грязном мотеле. Всю обкуренную.
А тем временем тебя, Сэм, выбрали Учителем Года, или чем там.
Скопировать
Let's go, we'll see...
Would you know some place where to buy a new shirt?
Mine is completely soaked.
А, ладно... поехали, там разберемся...
Вы не знаете, где можно купить новую рубашку?
Моя совершенно вымокла.
Скопировать
Everything is closed.
Even today there must be some place where to buy a shirt!
Gypsies!
Все закрыто.
Даже сегодня должно найтись место, где можно купить рубашку!
У цыган!
Скопировать
The frontier Yes
Take us away from here, take us out past the frontier take us some place better
As you command, Divine Shadow
- Да!
Доставь нас к дальней границе! Унеси нас туда, где живется лучше!
- Как прикажете, Божественная Тень.
Скопировать
You have no right to be in here. - This is a private residence. - Oh, yeah, right!
Some place. Get a grip.
Birdie wants to see you.
-Это частная собственность!
-Конечно, это ваш клоповник.
Бёрди хочет вас видеть.
Скопировать
San Francisco's finest.
Is there some place I could throw this?
There's a waste basket beside the desk.
Сан-Франциско прекрасен.
Куда можно это выбросить?
У стола было мусорное ведро.
Скопировать
Extreme happiness is a form of misery, extreme generosity is a form of tyranny.
it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some
Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious.
противоположность счастья есть форма страдания; Противоположность благородства - тирания.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи.
Скопировать
People are starving all over the world.
You're fat some place else (? ), people are like: "Damn, how did you do that?
"That's amazing! I gotta hang with you!
Люди голодают во всем мире.
Если толстяк едет в другую страну, его там спрашивают: "Чувак, как ты это сделал?
Это охренительно, мне нужно тусоваться с тобой.
Скопировать
I don't wanna go back... ever.
Let's go abroad... some place beyond their reach.
Good morning.
Я не хочу возвращаться... никогда.
Давай уедем за границу... куда-нибудь, где они нас не достанут.
Доброе утро.
Скопировать
- I was driving by. I thought I'd stop and say hello.
- Some place you got here.
- Yeah, a regular Taj Mahal.
- Проезжал мимо, решил зайти поздороваться.
Неплохое местечко.
- Ну, Тадж Махал как Тадж Махал.
Скопировать
Little ole Junior's getting sleepy too.
Maybe there's some place where I could lay some head?
Hmm. You know what?
Малыш тоже хочет спать.
Может и для меня найдётся тихое местечко?
Знаешь что?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов some place (сам плэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы some place для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сам плэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение