Перевод "squander" на русский
Произношение squander (скyондо) :
skwˈɒndə
скyондо транскрипция – 30 результатов перевода
No ship ever succeed to force the port.
It's nothing more than a huge bazaar where the pirates squander their haul.
I'll take you close to the island with the New England, but you'll be on your own.
Ни один корабль не сможет силой войти в порт.
Это ни что иное, как огромный базар, где пираты сбывают свои трофеи.
Я отезу Вас на "Новой Англии" поближе к берегу, но Вы будете действовать самостоятельно.
Скопировать
I've nothing to lose but my body
I'll squander it
You married me off so long ago
И я там останусь Я ничего не теряю. У меня есть только тело
И я продам его
Вы так рано выдали меня замуж
Скопировать
But if we withdraw our support the odds of his returning to Babylon 5 are considerably smaller.
We cannot squander our resources, G'Kar.
If he dies then he dies.
Но если мы откажем ему в нашей поддержке вероятность того, что он вернется на Вавилон 5, очень мала.
Мы не можем пускать на ветер наши ресурсы, Джи-Кар.
Если он погибнет значит, он погибнет.
Скопировать
Do you have a point, Ms. Morgendorffer?
And don't fashion people squander their lives loudly worshiping all that is superficial and meaningless
Modeling is a competitive field, yes, but the financial rewards are great.
А вам какое дело, мисс Моргендорфер?
И разве модели не растрачивают свои жизни впустую, громко восхваляя всё поверхностное и бессмысленное, в то время как планета продолжает катиться по прямой дороге в ад!
В модельном бизнесе большая конкуренция, это так. Но и деньги там вращаются большие.
Скопировать
Of course, I would have to hire an actor.
Yes, I suppose you could squander a lot of money on some so-called professional.
Someone who doesn't know a thing about psychiatry.
Конечно, для этого придётся нанять актёра.
Да, ты мог бы потратить прорву денег на какого-нибудь так называемого профессионала.
На человека, который ничего не смыслит в психиатрии.
Скопировать
I am 100 years old.
I do not have time to squander listening to superfluous language.
In short, I intend being here until supper, not senility.
Мне 100 лет.
У меня нет времени, чтобы тратить его, слушая пустую болтовню.
Короче говоря, я намереваюсь сидеть здесь до ужина, а не до глубокой старости.
Скопировать
I negotiated for him.
Wouldn't want him to squander UNESCO funds.
Evening, Miss.
- Я провел переговоры за него
- Не хотел, чтобы он разбазаривал фонды ЮНЕСКО
- Добрый вечер, Мисс.
Скопировать
The discipline of the classical is very exacting.
And if you persist in the other, you will squander your talent.
What if the other is my talent?
Обучение классической музыке крайне требовательно.
Если вы упорно будете заниматься чем-то другим, то загубите свой талант.
А если у меня талант как раз к другому?
Скопировать
If my mother had died it would've been as much my responsibility as if I had poured the strychnine for her myself.
establish a brutal and ignorant tyranny over our lives which has left my mother a broken woman and to squander
My friends profess sympathy, but behind my back I know I am despised.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин.
Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
Мои друзья выражают сочувствие, но, знаю, за моей спиной они презирают меня.
Скопировать
That's the blessing of being two years ahead with my books.
I can squander an afternoon.
I thought you should know that Lieutenant Columbo's back again. Is he?
- Снова прогуливаете занятия, да? Это благословенное бытиё, на два года вперёд, с моими книгами.
Я могу растрачивать дневное время.
Я думала вы должны знать, что лейтенант Коломбо снова вернулся.
Скопировать
You're not still fooling with that free dispensary of yours in Seven Dials.
I can't understand why a distinguished surgeon of your ability... can squander his valuable time prescribing
That's a matter for the authorities.
- Вы опять идете в свою амбулаторию, где лечите этих нищих, которые не могут вам даже заплатить.
Я все-таки не понимаю - человек с вашими способностями занимается тем, что ставит клистиры, дает касторку, и лечит поносы кучки жалких бедняков, которая даже недостойна внимания медика?
- Но они такие же люди.
Скопировать
You see what I do with it when I have it.
If I loved money, I wouldn't squander it.
Gambling attracts me... by its stupid mixture of luxury and poverty.
Ты видишь, как я к ним отношусь.
Если бы я любила деньги, я бы не транжирила их.
Игра привлекает меня смешением шика и бедности.
Скопировать
I really misjudged him.
Why pay him so he can squander the money on her?
But...
Я действительно неверно оценила его.
Зачем платить ему, чтобы он мог проматывать деньги на неё?
Но...
Скопировать
What fools we are.
We squander our lives as though we were immortal.
What kind of talk do you call that?
Какие же мы глупцы.
Живем так, словно мы бессмертны.
Не стоит об этом.
Скопировать
- Yes, sir.
You better not squander that money.
Go home and give it to your mother.
- Да, сэр.
Только не растрать эти деньги.
Отнеси их своей матушке.
Скопировать
Throughout the night, they dredged the canal.
As soon as his brother was buried, Uncle Jeff... proceeded to squander the inheritance.
That morning Jeff was trying to recover from the previous night's excesses.
Вся ночь канал прочесывали драгой.
Едва похоронив брата, дядя Джефф... уже готов промотать наследство.
Этот грубьян... Джефф пытается прийти в себя после вчерашнего.
Скопировать
And as far as I'm concerned, finding a missing person is of equal importance to solving a murder.
Are you saying you would rather I didn't squander your resources?
No, no.
И насколько я понимаю, найти пропавшего человека не менее важно, чем раскрыть убийство.
Вы пытаетесь посоветовать мне не разбазаривать ваши ресурсы?
Нет-нет.
Скопировать
He does no good and doesn't even make himself comfortable.
I don't squander it, if that's what you mean.
You mustn't argue with those we visit.
Оно и людям не приносит добра, и ему не доставляет радости.
Я его не растрачиваю. Ты это хотел сказать.
Не трудись спорить с теми, кого мы посещаем.
Скопировать
- Oh, Roz, you had every right to.
How can I think you would squander the money I gave you that way?
- You'd never be that irresponsible.
- О, Роз, у тебя было на это полное право.
Как мне могло прийти в голову, что ты будешь проматывать эти деньги?
- Ты не способна на такую безответственность.
Скопировать
Just a few words that I have picked up, Hastings.
One should never squander the opportunity that travel affords.
A tisane, please.
Я запомнил всего несколько фраз, Гастингс.
Никогда не пренебрегайте возможностями, которые дарит вам путешествие.
Тизанью, пожалуйста.
Скопировать
Do you think I'm going to fight with my violin bowl?
The Germans would never squander a huge labor force like this.
They're sending us to a labor camp, it's obvious.
Чем это делать, руками?
Немцы никогда не сделали бы этого с такой массой людей.
Они отвезут нас в трудовой лагерь, это же очевидно.
Скопировать
Tell him I'm trying to protect his inheritance.
Are you afraid he's going to squander his as you have yours?
I don't recall hearing your complaints when I elevated you from a fishmonger's daughter.
Я пытаюсь спасти его наследство.
Ты боишься, что он промотает его, как и ты свое ?
Очень смешно. Но ты не жаловалась когда стала графиней из дочери торговца рыбой.
Скопировать
Time goes faster when you're getting older.
I don't want to squander any of it.
We'll ask people who formed the statistics, league tables for the Department of Health and the local authority.
- Чем мы старше, тем время летит быстрее.
Я не хочу его тратить.
Нет ли какой-нибудь статистики, сравнительных данных для Отдела здравоохранения и местного руководства?
Скопировать
You're a gifted keeper, that's why I hired you.
Sometimes I think you squander that gift.
What do you mean?
Хорошего дня. - Что происходит, мистер Фоссил?
- Бейнбридж продаёт зоопарк, Мун.
- Что вы имеете ввиду? - Какую именно часть ты не понял?
Скопировать
You're a gifted keeper, that's why I hired you. Look at me, Vince.
Sometimes I think you squander that gift.
What do you mean?
Ты одаренный смотритель, поэтому-то я тебя и нанял.
Но, посмотри на меня, Винс. Иногда мне кажется что ты растрачиваешь свой дар понапрасну.
Что ты имеешь ввиду?
Скопировать
All big, empty breeches.
Bad-boy son of a rich man who got his money from spices, then bought a title, gave it to his son to squander
Mr. Lord Vlaardingen, the bought-title man - how much is that?
Заткнись, Ван Рейн.
Плохой мальчик, сын богача, который сделал деньги на специях, потом купил титул, передал своему сынку, чтобы тот втоптал его в грязь.
Лорд Влаардинген, человек с купленным титулом. Сколько он стоит?
Скопировать
How can you afford steak and onions?
Alf has his wages, and I ain't going to squander it paying my debts.
But it's all gone on one meal.
Как ты можешь позволить себе бифштекс с луком?
Альф получил деньги, и я не собираюсь потратить их на свои долги.
Зато ты всё потратила на один обед.
Скопировать
- Better not.
I will not squander food, Meg.
I made that toast for you. What do you want me to do?
Я не могу.
Я не буду переводить еду, Мэгг.
Я сделала этот тост для тебя.
Скопировать
But fate... fate gave me a second chance.
And helped me realize that our days on this planet are too few to squander.
So I decided from that moment on to continue living life to its fullest.
Но судьба... судьба дала мне второй шанс.
И помогла мне понять, что дней, отпущенных нам на этой планете, слишком мало, чтобы растрачивать их впустую.
Поэтому с того момента я решил, что буду жить полной жизнью.
Скопировать
I say: you take care.
Don't squander yourself.
What does squander mean?
Я прошу тебя - позаботься о себе.
Не растрачивай себя.
Что значит не растрачивать себя?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов squander (скyондо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы squander для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скyондо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
