Перевод "squander" на русский
Произношение squander (скyондо) :
skwˈɒndə
скyондо транскрипция – 30 результатов перевода
Time goes faster when you're getting older.
I don't want to squander any of it.
We'll ask people who formed the statistics, league tables for the Department of Health and the local authority.
- Чем мы старше, тем время летит быстрее.
Я не хочу его тратить.
Нет ли какой-нибудь статистики, сравнительных данных для Отдела здравоохранения и местного руководства?
Скопировать
I really misjudged him.
Why pay him so he can squander the money on her?
But...
Я действительно неверно оценила его.
Зачем платить ему, чтобы он мог проматывать деньги на неё?
Но...
Скопировать
- Yes, sir.
You better not squander that money.
Go home and give it to your mother.
- Да, сэр.
Только не растрать эти деньги.
Отнеси их своей матушке.
Скопировать
You see what I do with it when I have it.
If I loved money, I wouldn't squander it.
Gambling attracts me... by its stupid mixture of luxury and poverty.
Ты видишь, как я к ним отношусь.
Если бы я любила деньги, я бы не транжирила их.
Игра привлекает меня смешением шика и бедности.
Скопировать
And as far as I'm concerned, finding a missing person is of equal importance to solving a murder.
Are you saying you would rather I didn't squander your resources?
No, no.
И насколько я понимаю, найти пропавшего человека не менее важно, чем раскрыть убийство.
Вы пытаетесь посоветовать мне не разбазаривать ваши ресурсы?
Нет-нет.
Скопировать
Throughout the night, they dredged the canal.
As soon as his brother was buried, Uncle Jeff... proceeded to squander the inheritance.
That morning Jeff was trying to recover from the previous night's excesses.
Вся ночь канал прочесывали драгой.
Едва похоронив брата, дядя Джефф... уже готов промотать наследство.
Этот грубьян... Джефф пытается прийти в себя после вчерашнего.
Скопировать
You're not still fooling with that free dispensary of yours in Seven Dials.
I can't understand why a distinguished surgeon of your ability... can squander his valuable time prescribing
That's a matter for the authorities.
- Вы опять идете в свою амбулаторию, где лечите этих нищих, которые не могут вам даже заплатить.
Я все-таки не понимаю - человек с вашими способностями занимается тем, что ставит клистиры, дает касторку, и лечит поносы кучки жалких бедняков, которая даже недостойна внимания медика?
- Но они такие же люди.
Скопировать
No ship ever succeed to force the port.
It's nothing more than a huge bazaar where the pirates squander their haul.
I'll take you close to the island with the New England, but you'll be on your own.
Ни один корабль не сможет силой войти в порт.
Это ни что иное, как огромный базар, где пираты сбывают свои трофеи.
Я отезу Вас на "Новой Англии" поближе к берегу, но Вы будете действовать самостоятельно.
Скопировать
I've nothing to lose but my body
I'll squander it
You married me off so long ago
И я там останусь Я ничего не теряю. У меня есть только тело
И я продам его
Вы так рано выдали меня замуж
Скопировать
If my mother had died it would've been as much my responsibility as if I had poured the strychnine for her myself.
establish a brutal and ignorant tyranny over our lives which has left my mother a broken woman and to squander
My friends profess sympathy, but behind my back I know I am despised.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин.
Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
Мои друзья выражают сочувствие, но, знаю, за моей спиной они презирают меня.
Скопировать
That's the blessing of being two years ahead with my books.
I can squander an afternoon.
I thought you should know that Lieutenant Columbo's back again. Is he?
- Снова прогуливаете занятия, да? Это благословенное бытиё, на два года вперёд, с моими книгами.
Я могу растрачивать дневное время.
Я думала вы должны знать, что лейтенант Коломбо снова вернулся.
Скопировать
Just a few words that I have picked up, Hastings.
One should never squander the opportunity that travel affords.
A tisane, please.
Я запомнил всего несколько фраз, Гастингс.
Никогда не пренебрегайте возможностями, которые дарит вам путешествие.
Тизанью, пожалуйста.
Скопировать
Do you have a point, Ms. Morgendorffer?
And don't fashion people squander their lives loudly worshiping all that is superficial and meaningless
Modeling is a competitive field, yes, but the financial rewards are great.
А вам какое дело, мисс Моргендорфер?
И разве модели не растрачивают свои жизни впустую, громко восхваляя всё поверхностное и бессмысленное, в то время как планета продолжает катиться по прямой дороге в ад!
В модельном бизнесе большая конкуренция, это так. Но и деньги там вращаются большие.
Скопировать
He does no good and doesn't even make himself comfortable.
I don't squander it, if that's what you mean.
You mustn't argue with those we visit.
Оно и людям не приносит добра, и ему не доставляет радости.
Я его не растрачиваю. Ты это хотел сказать.
Не трудись спорить с теми, кого мы посещаем.
Скопировать
I negotiated for him.
Wouldn't want him to squander UNESCO funds.
Evening, Miss.
- Я провел переговоры за него
- Не хотел, чтобы он разбазаривал фонды ЮНЕСКО
- Добрый вечер, Мисс.
Скопировать
The discipline of the classical is very exacting.
And if you persist in the other, you will squander your talent.
What if the other is my talent?
Обучение классической музыке крайне требовательно.
Если вы упорно будете заниматься чем-то другим, то загубите свой талант.
А если у меня талант как раз к другому?
Скопировать
We have a choice:
We can enhance life and come to know the universe that made us or we can squander our 15 billion-year
What happens in the first second of the next cosmic year depends on what we do, here and now with our intelligence and our knowledge of the cosmos.
Все короли и сражения, переселения и изобретения, войны и любовь.
Все, что есть в книгах истории, произошло здесь, в последние 10 секунд космического календаря.
Мы на Земле только что открыли глаза перед великим океаном пространства и времени, из которого мы вышли.
Скопировать
Of course, I would have to hire an actor.
Yes, I suppose you could squander a lot of money on some so-called professional.
Someone who doesn't know a thing about psychiatry.
Конечно, для этого придётся нанять актёра.
Да, ты мог бы потратить прорву денег на какого-нибудь так называемого профессионала.
На человека, который ничего не смыслит в психиатрии.
Скопировать
But if we withdraw our support the odds of his returning to Babylon 5 are considerably smaller.
We cannot squander our resources, G'Kar.
If he dies then he dies.
Но если мы откажем ему в нашей поддержке вероятность того, что он вернется на Вавилон 5, очень мала.
Мы не можем пускать на ветер наши ресурсы, Джи-Кар.
Если он погибнет значит, он погибнет.
Скопировать
- Oh, Roz, you had every right to.
How can I think you would squander the money I gave you that way?
- You'd never be that irresponsible.
- О, Роз, у тебя было на это полное право.
Как мне могло прийти в голову, что ты будешь проматывать эти деньги?
- Ты не способна на такую безответственность.
Скопировать
I am 100 years old.
I do not have time to squander listening to superfluous language.
In short, I intend being here until supper, not senility.
Мне 100 лет.
У меня нет времени, чтобы тратить его, слушая пустую болтовню.
Короче говоря, я намереваюсь сидеть здесь до ужина, а не до глубокой старости.
Скопировать
Everything we funnel.. ..through to that family of theirs.. ..he manages to lose.
Or squander.
Look at her now.
Все деньги, которые так или иначе нам удаётся передавать их семье, ...он теряет.
Или проматывает.
Посмотри на неё.
Скопировать
Tell him I'm trying to protect his inheritance.
Are you afraid he's going to squander his as you have yours?
I don't recall hearing your complaints when I elevated you from a fishmonger's daughter.
Я пытаюсь спасти его наследство.
Ты боишься, что он промотает его, как и ты свое ?
Очень смешно. Но ты не жаловалась когда стала графиней из дочери торговца рыбой.
Скопировать
Do you think I'm going to fight with my violin bowl?
The Germans would never squander a huge labor force like this.
They're sending us to a labor camp, it's obvious.
Чем это делать, руками?
Немцы никогда не сделали бы этого с такой массой людей.
Они отвезут нас в трудовой лагерь, это же очевидно.
Скопировать
What fools we are.
We squander our lives as though we were immortal.
What kind of talk do you call that?
Какие же мы глупцы.
Живем так, словно мы бессмертны.
Не стоит об этом.
Скопировать
My plate is full.
Oscar, I hate to see you squander your talent just because you're "comfortable."
Okay.
С меня хватит.
Оскар, мне ненавистно наблюдать, как ты растрачиваешь свой талант просто потому, что тебе "удобно".
Ладно.
Скопировать
You have become cool, which makes me cool.
We cannot squander this.
There are tons of thirsty partygoers counting on us.
Ты стала крутой, а это делает крутой и меня.
Нельзя облажаться.
Здесь куча любителей тусануть, и они рассчитывают на нас.
Скопировать
But they wouldn't let me have the money down, so as I could start up a little shop or, or something of my own.
They said no doubt I'd squander it, perhaps in drink!
So I had to draw it 30 shilling a week, going every Monday morning, standing there a couple of hours waiting my turn.
- А потом они заявили, что поскольку это его вина, компенсация составит всего 300 фунтов!
Они сказали, что я промотаю их, пропью!
Так что мне пришлось каждый понедельник, ходить получать по 30 шиллингов в неделю, выстаивая в очереди по несколько часов.
Скопировать
My money.
What I'd like to know is how you managed to squander yours.
Is that why you sold the estate in Somerset?
Мои деньги.
А я бы хотела знать, на что ты спустил свои.
Не поэтому ли ты продал недвижимость в Сомерсете?
Скопировать
That is the last remaining sample of Captain Steve Rogers' blood.
Stark was afraid your scientists would squander the remaining samples attempting to re-create the serum
Which they did, so I'm afraid you'll have to forgive him for trying to protect the greatest scientific feat of the 20th century.
Это последний сохранившийся образец крови капитана Стива Роджерса.
Мистер Старк опасался, что ваши ученые потратят оставшиеся образцы пытаясь восстановить сыворотку.
Что и произошло, так что, боюсь, вам придется простить его за попытки сохранить величайший научный подвиг 20-го столетия.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов squander (скyондо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы squander для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скyондо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение