Перевод "stomachs" на русский

English
Русский
0 / 30
stomachsпереваривать желудок живот желудочный
Произношение stomachs (стамокз) :
stˈʌməkz

стамокз транскрипция – 30 результатов перевода

You look like a pirate!
With such knives my forefathers would slice out the stomachs of anyone who go in their way.
- Well, what?
Вид у вас пиратский.
Такими ножами мои прадеды вспарывали животы своим обидчикам.
- Ну что?
Скопировать
That should work.
The cow has four stomachs. He only has one.
But I don't know how to sew.
Этого достаточно.
У коровы четыре желудка.
Но я не умею шить.
Скопировать
Missed my breakfast.
Damned tricky things, stomachs.
God be with you, men.
- Воистину так.
Я не позавтракал.
- Да хранит вас Господь. Береги себя, Уильям.
Скопировать
Too bad the Germans didn"t finish them off!
They love their country very much, but full stomachs even more!
How stupid I was!
Зайду на кухню, проверю.
А если не найду... Не успели их немцы прибить!
Очень любят родину, но еще больше - полный живот!
Скопировать
- Watch them, Homer. - Let go.
Everybody on your stomachs now!
When I say it, I mean it! Now!
- Внимательно, Гомер!
Внимательно! - Отпусти! Всем лечь!
Когда я говорю лечь, я и имею в виду лечь!
Скопировать
There will be food for those who brave the Wall in his name.
Men do not fight well on empty stomachs!
The Wall will be at its weakest soon.
О накормит тех, кто пойдет на Стену во имя его.
Голодный солдат - плохой воин.
Стена скоро ослабеет.
Скопировать
Tagamet HB?
Country's sick to their stomachs.
You know you're supposed to take these things before you get sick?
Taгамет HB?
Вся страна мается животом.
Знаешь, что их нужно принимать до того, как заболеешь?
Скопировать
People are never that cool.
No, they hardly ever let you pet their stomachs.
And I really like smelling his cat breath when he yawns.
Это добивает меня.
С людьми такого не бывает. Нет, они едва-ли гладят животы своим животным.
И мне действительно нравится запах кота когда он зевает
Скопировать
What are you?
went crazy from eating psychotropic berries, so we were evacuated from the woods and they had their stomachs
Wow, that's cool.
А ты?
Моя семья объелась психотропных ягод и свихнулась, так что нас эвакуировали из леса, и им промыли желудки.
Ух ты, клёво.
Скопировать
Well, as a matter of fact, yes.
The butcher had some lovely calf stomachs, so I'll try my hand at haggis.
Even Hannibal Lecter couldn't keep that woman's cooking down.
Вообще-то да.
У мясника были прекрасные телячьи желудки, поэтому я попробовала силы в телячьем рубце с потрохами.
Даже Ганнибал Лектор не стал бы держать её поваром.
Скопировать
A deeper inquiry?
I'll insist that you all have your stomachs pumped.
The house would be decorated entirely to your taste in Earth style or Narnish, if you prefer.
Детальное исследование?
Я потребую, чтобы изучили содержимое ваших желудков.
Дом будет таким, каким ты захочешь в Земном стиле, или Нарнском. Какой больше нравится.
Скопировать
And this guy, he comes out from the back room with a gun.
He made us all come over to this aisle here and lie on our stomachs.
- Did you get a look at him?
А этот парень, он вышел из задней комнаты с пистолетом.
Он заставил нас всех выйти в проход и лечь на живот.
- Вы разглядели его?
Скопировать
Does it hurt bad?
Stomachs shouldn't be taken lightly...
Hang on... does it hurt when I do this?
Что так плохо?
Живот не должен так болеть...
Держись..., болит, когда я делаю так?
Скопировать
Will he be better this evening?
- Stomachs shouldn't be taken lightly.
- What a pity. He's so cute!
Ему будет лучше этим вечером?
Животы не так быстро проходят. Как жаль.
Он такой симпатяга!
Скопировать
Not "mister." Sorry.
And second, people think better when their stomachs are full.
It's a law of nature.
Простите.
И лучше соображаешь, когда желудок полон.
Закон природы.
Скопировать
Let's blow this pop stand.
On your stomachs, arms spread!
Who's this clown?
Давайте взорвем этот стенд.
Мордой в землю! Руки на затылок!
А это что за клоун?
Скопировать
- No "buts" Rojinski.
Look in their stomachs.
You'll find plenty of proof.
Никаких но, Рожински.
У нас нет никаких оснований задерживать их.
Основания в желудках "дипломатов".
Скопировать
I guess a more experienced shopper could've gotten more for your seven cents.
With our stomachs rumbling, we pressed on toward the Royal River.
The reality of Ray Brower was growing, and kept us moving despite the heat.
Прости, Верн, Наверное, мне не хватило покупательского опыта, чтобы выторговать побольше за твои семь центов.
С урчащими животами мы продолжали приближаться к Ройял-ривер.
Близость Рея Броуэра чувствовалась всё острее и мы продолжали идти, несмотря на жару.
Скопировать
Then we'll go down and fish.
The soup is very nutritious and the younger ones have nervous stomachs.
They have a stomach ache, so we have to give them something good,
Тогда мы пойдем ловить рыбу.
Это очень полезный суп для малышей. И них слабые желудки.
Ночью они жаловались, что у их болят животы.
Скопировать
but they're there.
we weren't going to travel very far on empty stomachs.
there wouldn't be any more table scraps and kibble in Grey's life.
но они есть!
Одно я знал наверняка - мы не собирались путешествовать дальше на пустой желудок.
в жизни Серого больше не было остатков со стола и миски.
Скопировать
Lately, when I wake you up in the morning I've observed you have been sleeping on your stomach.
My tabulations show that 86%of the women who sleep on their stomachs are secretly in love.
That's very interesting.
В последнее время, я заметил, что ты спишь на животе. Мои расчёты показывают,..
...что 86 процентов женщин, спящих на животе, тайно влюблены.
Очень интересно.
Скопировать
- Ooh, I just hate them.
- Breakfast still a hot ball in our stomachs... and him chewing our ears off from that pulpit!
We're gonna have roast chicken though. I'm glad of that.
- Просто ненавижу!
- Завтрак стоит камнем в желудке, так он ещё и давит на уши со своей кафедры!
Зато нас ждут жареные цыплята.
Скопировать
Marriage will break apart even siblings, I guess.
With their stomachs full, the children have selfishly fallen asleep.
And what are your plans for travel?
Даже братья и сёстры отдаляются, когда обзаведутся семьёй.
Дети набили животики и спят, позабыв про всё.
А куда вы направитесь отсюда?
Скопировать
Donna Margherita knows how to do things
All this calls for stomachs other than mine
How marvellous these candelabra are
Извините.
Эти канделябры восхитительны.
Он был послом в Испании.
Скопировать
Maids are maids.
Their stomachs are different, their souls are different.
May I?
Служанки и горничные.
Их желудки другие, их души другие.
Может я?
Скопировать
That's the one been asking questions about you.
For example, there's the triton water- gout, irritated stomachs, pimples blotches, ulcers.
Bean!
та что задавала вопросы о тебе
например у нас есть вода тритона от подагры, болей в животе пятен, язвы
Пожалуйста, мистер Бин!
Скопировать
Manners, children. Here!
Even their stomachs never get upset.
May I have some more meat, please, Uncle Todd?
Что за манеры, дети!
Даже их желудки никогда не расстраивались.
Можно мне еще немного мяса, пожалуйста, Дядя Тодд?
Скопировать
Since you are, you know the land can't wait.
The furrows are open, the seed's not planted, and stomachs can't wait.
What's your name?
Раз так, то ты должен знать, что земля не может ждать.
Борозды открыты, семена не посеяны, желудки ждать не могут.
Как тебя зовут?
Скопировать
Ay, but these English are shrewdly out of beef.
Then shall we find to-morrow they have only stomachs to eat and none to fight.
Now is it time to arm.
Да, но сейчас эти англичане испытывают сильный недостаток в говядине.
В таком случае мы завтра убедимся, что у них аппетит только к еде, а не к драке.
Однако пора вооружаться.
Скопировать
Move out!
Down on your stomachs!
Spread your arms and legs!
Двигайтесь!
Живот на землю!
Руки и ноги в стороны!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stomachs (стамокз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stomachs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стамокз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение