Перевод "struggles" на русский
Произношение struggles (страголз) :
stɹˈʌɡəlz
страголз транскрипция – 30 результатов перевода
This is the answer to provocations.. because it's the majority that decides, democratically, you understand back there?
We created these assemblies with the struggles, and now you sabotage them!
Fascists!
Вот ответ на провокации, потому что большинство решает демократично, вы там поняли?
У нас есть эти собрания, потому что мы боролись за них!
Фашисты!
Скопировать
He doesn't have an easy life, poor guy:
He struggles too, and he's not a bad man.
Well, you're a good woman.
У него непростая жизнь, бедняга:
Ему тоже приходится бороться, и он не такой уж плохой человек.
Что ж, ты тоже хорошая женщина.
Скопировать
The enormous castle reveals the Tokugawa reign's tremendous power... amassed by the 15 Tokugawa Shoguns.
Edo Castle also contains the memories of countless human struggles.
Ero Shogun to Nijuichi Nin no Aisho THE LUSTFUL SHOGUN AND HIS 21 CONCUBINES
Огромный замок демонстрировал мощь власти Токугава... приумноженную пятнадцатью сёгунами этой династии.
Замок Эдо также хранит воспоминания о человеческих страстях и борьбе за власть.
Похотливый сёгун и 21 его наложница. (Ero Shogun to Nijuichi Nin no Aisho)
Скопировать
Quiet, you idiot.
See how he struggles.
I want to see him hang in the public square!
— Заткнись, идиот!
Позовите стражников!
Смотрите, он на поводке!
Скопировать
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
Each given commodity struggles for itself, cannot recognize the others, claims to impose itself everywhere
The spectacle is then the epic poem of this confrontation... that the fall of no Troy could conclude.
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует.
Спектакль - это эпическое воспевание борьбы между товарами, в которой ни один товар не возьмёт приступом Трою и не добьётся гегемонии.
Скопировать
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie.
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Скопировать
I realize I have been under stress with my new job.
But I would ask you to trust me and the members of my firm to ensure no matter what my personal struggles
Would you be willing to undergo a psychiatric evaluation?
Я понимаю, что нахожусь в состоянии стресса из-за своей новой работы.
Но я прошу поверить вас и партнеров фирмы, в которой работаю не смотря на внутреннюю борьбу, которая во мне происходит представление наших клиентов в суде никогда не пострадает.
Вы согласны пройти психиатрическое освидетельствование?
Скопировать
It's a great honour to introduce Mr Toledo and Mr Jonas ... from the National Liberation Group.
They bring their experience from struggles in Sao Paulo ... to help us in our current operation.
Comrade Toledo is a veteran of the Spanish Civil War.
Это большая честь представить вам товарища Толедо и товарища Джонаса. из национальной освободительной группы.
Они поделятся своим опытом борьбы в Сан-Пауло... чтобы помочь нам провести операцию.
Товарищ Толедо ветеран Гражданской Войны в Испании.
Скопировать
...struggle with it.
If she struggles with the bigger picture, she'll miss the details.
- Yeah.
Я просто боюсь, что если она будет бороться с общей картиной, она упустит детали.
Возможно. - Детали?
- Да.
Скопировать
It's been two weeks since I've ordered a 'round-the-clock vigil.
member has stayed with him at all times, offering a sounding board and a familiar presence, while he struggles
The chances of recovery-- uncertain.
Прошло две недели с тех пор, как мы установили круглосуточное дежурство.
Кто-то из членов экипажа постоянно находится с ним, предлагая дружеский совет и семейную обстановку, в то время как доктор борется, пытаясь осознать свои воспоминания и мысли.
Шансы на восстановление - неизвестны.
Скопировать
I'm only human, Sven.
A man does the best he can struggles to get a bit of food on the table.
And enjoy himself.
Я всего лишь человек, Свен.
Человек старается, как может. Борется за кусок хлеба на своём столе.
И за то, чтобы всё было хорошо.
Скопировать
As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped.
earliest moments, I have come to feel for you a passionate admiration and regard, which despite my struggles
I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.
Как человек рассудительный, я сам не мог бы расценить это по-другому.
Почти с самой первой встречи с вами я почувствовал непреодолимое восхищение и восторг, которые несмотря на все мои усилия, я не могу подавить в себе.
Я прошу вас, умоляю облегчить мои страдания и согласиться стать моей женой.
Скопировать
Perhaps these offences might have been overlooked, had not your pride been hurt by the confession of the scruples which long prevented my forming serious design on you.
Had I concealed my struggles and flattered you.
But disguise of every sort is my abhorrence.
Но, возможно, эти проступки остались бы незамеченными, не будь ваша гордость уязвлена честным признанием моих чувств и размышлений и серьезным отношением к вам.
Я мог бы скрыть это и расточать вам комплименты.
Но всякого рода лесть вызывает у меня отвращение.
Скопировать
No, I...
The poor girl's struggles ripped open your wound and you bled afresh
When you were done you stripped her
Нет, я...
В борьбе с бедной девочкой ваши раны раскрылись и снова начали кровоточить
Когда вы закончили, вы раздели ее
Скопировать
My side needs what you have - a strong Bajor.
If you knew the struggles we've been through.
Who's to say you won't influence us this time?
На той стороне отсутствует то, что есть у вас - сильный Бэйджор.
Если бы вы только знали, через что нам пришлось пройти.
А что, если на этот раз вы окажете влияние на нас?
Скопировать
A MAN CANNOT DO ANYTHING AT ODDS WITH HIS OWN NATURE.
YES, BUT SURELY THE MAN WHO STRUGGLES AGAINST TEMPTATION IS BETTER THAN THE MAN WHO NEVER STRUGGLES AT
I TAKE YOUR POINT.
Человек ничего не может сделать против своей природы.
Да, но человек, который борется с искушением, лучше человека, который не борется совсем!
Я вижу, куда вы клоните.
Скопировать
I leap at her.
She struggles, hits me in the mouth.
Artaud arrives shortly after.
Я закипаю в ее присутствии.
Она дерется, бьет меня по лицу.
Вскоре приезжает Арто.
Скопировать
He says, "I am going blind, I cannot read any longer".
A little later he picks up a newspaper, struggles with it for a moment and throws it back on the table
My stinging eye-drops have stopped me reading, so I write this in a haze of belladonna.
Он говорит, "Я слепну, я не могу больше читать".
Немного позже он берёт газету, сражается с ней несколько секунд и бросает обратно на стол.
Жжение от капель стало причиной того, что и я перестал читать, так что я пишу это сквозь туман в глазах.
Скопировать
I asked for and got the death penalty." Lou, there is no way that this story can miss.
Look, if we get Gilmore's okay but no Nicole, we do a scenario of a guy who comes out of prison, struggles
On the other hand, if we can get the girl but we can't sign Gilmore, then we focus the whole thing completely on Nicole.
Попросил и получил смертный приговор." Лу, с этой историей мы не сможем промахнуться.
Смотри, если получится с Гилмором то сделаем сценарий где парень выходит из тюрьмы, долго борется с пост-преступными привычками а потом убивает.
Но с другой стороны, если Гилмора не получится взять, то у нас есть девчонка, и тогда сценарий будет развиваться вокруг Николь.
Скопировать
Zelig takes control of the airplane.
Acting the role of pilot... he struggles valiantly with the aircraft.
The Germans, who are stunned, take a full fifteen minutes... before following in hot pursuit of their quarry.
Зелиг принимает управление аэропланом.
Играя роль пилота... он отважно борется с самолетом.
У ошеломленных немцев занимает целых пятнадцать минут... организовать преследование своей жертвы.
Скопировать
It is not going to cause any more problems during some years.
It thinks that I am the only person what struggles to free Egypt?
I can guarantee him that I am a small fish.
Что ж, Вы несколько лет не сможете причинять никакого беспокойства.
Думаете, я единственный борец за свободный Египет?
Могу Вас уверить, я только маленький винтик.
Скопировать
Grand family.
My God, the struggles they've had.
Convicts sentenced to hard labour don't have it worse.
Прекрасная семья.
Господи, какие испытания выпали им на долю.
Каторжники, приговоренные к особо тяжкому труду, работают меньше, чем они.
Скопировать
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
The spectacular false struggles... of the rival forms of separate power... are also real, in that they
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society.
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
Театрализованная, показная борьба соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку, так как она указывает на дисбаланс и конфликты в развитии всей системы, на противоречия между классами и подклассами, которые признают систему и хотят получить свою долю власти.
Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
Скопировать
First, help me kill the one I have now.
It still struggles to slay my knaves.
It cannot be killed.
Во-первых, помогите мне убить того, который у меня уже есть.
Он все еще изо всех сил пытается убить моих солдат.
Его нельзя убить.
Скопировать
No ideology can... be of use to disguise partial goals as general goals, for it can maintain... no partial reality which actually belongs to it.
unified historical thought which it betrayed, when such a verification arose... in the spontaneous struggles
it can only conspire to repress... the appearance and memory of such a thing.
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата;
эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
Скопировать
after the first attempt at worker subversion, it is now capitalist abundance which has failed.
When the anti-union struggles of western workers... are repressed first by the unions, and when rebellious
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect.
после провала первой попытки рабочего восстания, рухнуло само капиталистическое изобилие.
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной борьбы, которая пока ещё начинается под маской преступности.
Скопировать
It's Stalin versus Hiroshima.
It's the same old story: The left struggles on, the right butters up the Vatican.
Now... the communists have always been at the opposition, and the Church...
Господи, боже мой, теперь я уже стала обезьяной.
Hе передергивай, Рафаэла, я совсем не это хотел сказать.
Давай не углубляться в историю. Коммунисты всегда были в оппозиции, а твой Ламальфа заодно с правительством.
Скопировать
Suddenly his hands are around her throat.
She struggles and it is the end of the poor, foolish, beautiful girl-bird,
Arlena Marshall. And that, mesdames, mademoiselle and messieurs is the story of the murder of Arlena Marshall.
...холодный, изобретательный план Жаклин и человек, который мог бы его выполнить.
Они были любовниками. Теперь представьте, что они таковыми и остались, и всё встаёт на свои места.
Но Ваш план пошёл резко не в ту сторону, месье Дойл потому что горничная Луиз намекнула Вам на то, что ей было нужно.
Скопировать
-Exactly.
And still he struggles for his wife and his little boy.
Wow, that was hard work.
- Именно так.
И всё же я буду стараться для своей жены и маленького мальчика.
Ничего себе, это было не лёгкой работой.
Скопировать
Nothing new on the front?
No, only local struggles.
Too bad you have to leave!
А что нового на фронте?
Ничего. Местные бои.
Жаль, что Вам уже нужно уйти.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов struggles (страголз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы struggles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить страголз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
