Перевод "struggles" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение struggles (страголз) :
stɹˈʌɡəlz

страголз транскрипция – 30 результатов перевода

I may have a problem with that, because, well...
- (she struggles)
(Alan) I've got a problem...
С этим могут быть проблемы, поскольку... ну...
Ну... ты можешь попробовать?
У меня тут проблема...
Скопировать
Now Herr Garbitsch, Minister of the Interior.
He remembers his early struggles, shared by his two loyal comrades.
A reference to the Jewish people.
"А теперь - к Гарбичу, министру внутренних дел."
"Его Превосходительство вспоминает начало своей карьеры, об участии в ней его верных друзей."
"Его Превосходительство упоминает евреев."
Скопировать
Maybe two or three times a year.
He still struggles with it, though.
I haven't seen him.
Может быть два три раза в год.
Хотя он всё ещё борется с этим.
- Я не видел его.
Скопировать
I asked for and got the death penalty." Lou, there is no way that this story can miss.
Look, if we get Gilmore's okay but no Nicole, we do a scenario of a guy who comes out of prison, struggles
On the other hand, if we can get the girl but we can't sign Gilmore, then we focus the whole thing completely on Nicole.
Попросил и получил смертный приговор." Лу, с этой историей мы не сможем промахнуться.
Смотри, если получится с Гилмором то сделаем сценарий где парень выходит из тюрьмы, долго борется с пост-преступными привычками а потом убивает.
Но с другой стороны, если Гилмора не получится взять, то у нас есть девчонка, и тогда сценарий будет развиваться вокруг Николь.
Скопировать
Who dies by a Vorvolaka becomes a Vorvolaka.
That other one, she's in her coffin... but she struggles to come out, to prey on us.
Hear her?
Та, что убита ВАРВОЛАКОЙ, сама теперь - ВАРВОЛАКА...
Она лежит в гробу но жаждет выбраться, чтобы одолеть нас.
Слышите? !
Скопировать
so frail may that web have been, we remember not what we have dreamed.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness
There have been brief, very brief periods
так тонка эта паутина - мы уже не помним, что нам снилось.
—реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо€ни€ кажущегос€ небыти€, в какое впала мо€ душа, бывали минуты, когда мне мнилс€ успех.
Ќе раз, очень ненадолго
Скопировать
I did this experiment when I was a child, with lizards.
It's true, the body struggles for a few seconds, but then... There.
Move your hand closer to it.
В детстве я проводил этот опыт с ящерицами.
Вы правы, тело еще несколько секунд борется за жизнь... но затем все заканчивается.
Приблизьте вашу руку к ней.
Скопировать
She is a pure real sunlighter in this miserable place of eat and drink.
See how she struggles for her bread...
You are cute abelard... so masculine, you bring up strange emotions in me.
Дорогая Эсмеральда, Вы, как луч света, в нашем тёмном царстве...
Какая плавная походка... Ах!
Что есть поцелуй? Лишь пауза между словами любви!
Скопировать
That won't work, just won't work...
Well well, even in Japan one has some inner struggles...
Aahh...
Это невозможно, просто невозможно ...
Ладно-ладно, должны же и в Японии быть какие-то трудности.
Ааа...
Скопировать
One-day revolutions won't do.
Don't the struggles count, the strikes, union disputes?
Strikes aren't enough for me, nor union activism, nor "May Days" with their red flags.
Революции за один день не делаются.
А забастовки и профсоюзные дискуссии ты борьбой не считаешь?
Забастовок для меня недостаточно, как и активности профсоюзов, как и "Майских демонстраций" с красными флагами.
Скопировать
Nothing new on the front?
No, only local struggles.
Too bad you have to leave!
А что нового на фронте?
Ничего. Местные бои.
Жаль, что Вам уже нужно уйти.
Скопировать
He says, "I am going blind, I cannot read any longer".
A little later he picks up a newspaper, struggles with it for a moment and throws it back on the table
My stinging eye-drops have stopped me reading, so I write this in a haze of belladonna.
Он говорит, "Я слепну, я не могу больше читать".
Немного позже он берёт газету, сражается с ней несколько секунд и бросает обратно на стол.
Жжение от капель стало причиной того, что и я перестал читать, так что я пишу это сквозь туман в глазах.
Скопировать
It is not going to cause any more problems during some years.
It thinks that I am the only person what struggles to free Egypt?
I can guarantee him that I am a small fish.
Что ж, Вы несколько лет не сможете причинять никакого беспокойства.
Думаете, я единственный борец за свободный Египет?
Могу Вас уверить, я только маленький винтик.
Скопировать
Perhaps these offences might have been overlooked, had not your pride been hurt by the confession of the scruples which long prevented my forming serious design on you.
Had I concealed my struggles and flattered you.
But disguise of every sort is my abhorrence.
Но, возможно, эти проступки остались бы незамеченными, не будь ваша гордость уязвлена честным признанием моих чувств и размышлений и серьезным отношением к вам.
Я мог бы скрыть это и расточать вам комплименты.
Но всякого рода лесть вызывает у меня отвращение.
Скопировать
A MAN CANNOT DO ANYTHING AT ODDS WITH HIS OWN NATURE.
YES, BUT SURELY THE MAN WHO STRUGGLES AGAINST TEMPTATION IS BETTER THAN THE MAN WHO NEVER STRUGGLES AT
I TAKE YOUR POINT.
Человек ничего не может сделать против своей природы.
Да, но человек, который борется с искушением, лучше человека, который не борется совсем!
Я вижу, куда вы клоните.
Скопировать
This is the answer to provocations.. because it's the majority that decides, democratically, you understand back there?
We created these assemblies with the struggles, and now you sabotage them!
Fascists!
Вот ответ на провокации, потому что большинство решает демократично, вы там поняли?
У нас есть эти собрания, потому что мы боролись за них!
Фашисты!
Скопировать
Quiet, you idiot.
See how he struggles.
I want to see him hang in the public square!
— Заткнись, идиот!
Позовите стражников!
Смотрите, он на поводке!
Скопировать
He doesn't have an easy life, poor guy:
He struggles too, and he's not a bad man.
Well, you're a good woman.
У него непростая жизнь, бедняга:
Ему тоже приходится бороться, и он не такой уж плохой человек.
Что ж, ты тоже хорошая женщина.
Скопировать
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
Each given commodity struggles for itself, cannot recognize the others, claims to impose itself everywhere
The spectacle is then the epic poem of this confrontation... that the fall of no Troy could conclude.
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует.
Спектакль - это эпическое воспевание борьбы между товарами, в которой ни один товар не возьмёт приступом Трою и не добьётся гегемонии.
Скопировать
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie.
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Скопировать
after the first attempt at worker subversion, it is now capitalist abundance which has failed.
When the anti-union struggles of western workers... are repressed first by the unions, and when rebellious
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect.
после провала первой попытки рабочего восстания, рухнуло само капиталистическое изобилие.
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной борьбы, которая пока ещё начинается под маской преступности.
Скопировать
It's Stalin versus Hiroshima.
It's the same old story: The left struggles on, the right butters up the Vatican.
Now... the communists have always been at the opposition, and the Church...
Господи, боже мой, теперь я уже стала обезьяной.
Hе передергивай, Рафаэла, я совсем не это хотел сказать.
Давай не углубляться в историю. Коммунисты всегда были в оппозиции, а твой Ламальфа заодно с правительством.
Скопировать
First, help me kill the one I have now.
It still struggles to slay my knaves.
It cannot be killed.
Во-первых, помогите мне убить того, который у меня уже есть.
Он все еще изо всех сил пытается убить моих солдат.
Его нельзя убить.
Скопировать
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
The spectacular false struggles... of the rival forms of separate power... are also real, in that they
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society.
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
Театрализованная, показная борьба соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку, так как она указывает на дисбаланс и конфликты в развитии всей системы, на противоречия между классами и подклассами, которые признают систему и хотят получить свою долю власти.
Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
Скопировать
No ideology can... be of use to disguise partial goals as general goals, for it can maintain... no partial reality which actually belongs to it.
unified historical thought which it betrayed, when such a verification arose... in the spontaneous struggles
it can only conspire to repress... the appearance and memory of such a thing.
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата;
эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
Скопировать
The enormous castle reveals the Tokugawa reign's tremendous power... amassed by the 15 Tokugawa Shoguns.
Edo Castle also contains the memories of countless human struggles.
Ero Shogun to Nijuichi Nin no Aisho THE LUSTFUL SHOGUN AND HIS 21 CONCUBINES
Огромный замок демонстрировал мощь власти Токугава... приумноженную пятнадцатью сёгунами этой династии.
Замок Эдо также хранит воспоминания о человеческих страстях и борьбе за власть.
Похотливый сёгун и 21 его наложница. (Ero Shogun to Nijuichi Nin no Aisho)
Скопировать
The price he paid was his ears and his tongue.
No matter how you hold it, it struggles to return homeward to the star from which it fell.
It always points to the north.
ќн заплатил за него ушами и €зыком.
ак его ни держи, он хочет вернутьс€ к звезде, с которой упал.
ќн показывает на север.
Скопировать
His words twist and grind and hammer out a story for the brain but his guitar and voice go straight for your heart.
Music bellows from his insides, and out comes the struggles of the world.
Out comes the struggles of the world, of knowledge that comes with perfec... It' like he feels with knowledge that goes back through ages to a single chord in our brains.
Его слова переплетаются и словно молотком отбивают очередную историю, а гитара и голос проникают в самое сердце.
Музыка исходит из самых глубин души и бросает вызов всему миру. Музыка исходит из самых глубин души и она бросает вызов всему миру.
Она переносит нас назад во времени и проникает в кору головного мозга.
Скопировать
...struggle with it.
If she struggles with the bigger picture, she'll miss the details.
- Yeah.
Я просто боюсь, что если она будет бороться с общей картиной, она упустит детали.
Возможно. - Детали?
- Да.
Скопировать
But I shan't try and see you before you wish me to.
hope of the class enemy, it's our duty to support the proletarian cause, to take an active part in the struggles
If you don't believe in it, what you study has no meaning.
Но я не буду искать встречи с вами, пока вы этого не захотите.
Это наш долг как студентов, надежды классового врага, – оказывать поддержку делу пролетариата, принимать активное участие в борьбе рабочего класса и разрушать то государство, которое мечтает сделать нас своей опорой.
Если ты сама не веришь в это, то все твои заученные речи не имеют смысла.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов struggles (страголз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы struggles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить страголз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение