Перевод "sweet smell" на русский
Произношение sweet smell (сyит смэл) :
swˈiːt smˈɛl
сyит смэл транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, sir.
- Ah, the sweet smell of freedom.
- You were in the hospital, not Alcatraz.
Да, сэр.
-А, сладкий запах свободы.
-Хлоя, ты была в больнице, а не Алькатрасе.
Скопировать
Oh!
The sweet smell of freedom.
Ah. Gracie.
Ах!
Сладкий воздух свободы.
Грейси.
Скопировать
Summertime, all you can smell is the garbage.
Smell overpowers everything, especially the soft, sweet smell of flowers.
If you don't mind, I'm gonna sit right here, catch myself a breeze or two, and then I'll be on my way.
Всё, что можно учуять в летнее время - это запах мусора.
Эта вонь превосходит все остальные запахи, особенно нежного, приятного запаха цветов.
Если ты не против, я посижу здесь,.. ..одну или две минутки понаслаждаюсь ветерком, и затем пойду дальше.
Скопировать
It was darker in Duke's mouth.
Such a sweet smell from the land!
let's find something more interesting!
В пасти у Дюка было темнее.
Как сладко пахнет с земли!
поищем чего-нибудь поинтересней!
Скопировать
Man, liberation is great, huh?
Oh, by God, lad, I never thought in my lifetime I'd smell the sweet smell of air!
(Starbuck) That's freedom.
ыяаиа дем еимаи г екеухеяиа;
ав, хее лоу, жикаяайи, поте дем пистеуа оти ха луяисы то цкуйо аеяайи!
аутг еимаи г екеухеяиа.
Скопировать
Lie down on your tummy on the fur coat.
This medicine had such sweet smell to it...
I understood that it were magic...
Ложись на шубу на живот.
От этого лекарства исходил сладкий запах, оно проясняло голову, и глаза видели лучше чем обычно.
Я понял, что это колдовство.
Скопировать
Meadows, as far as you can see.
Sweet smell of grass.
The fresh breeze washes away the grime.
Луга везде, куда хватает глаз.
Сладкий запах травы.
Свежий ветерок развевает всё недоброе.
Скопировать
So after two and a half weeks... of livin' a civilian puke's existence, I was back in uniform, back in the Corps.
Back to the sweet smell of mustard gas... and killin'.
Little did I know what awaited for me.
Итак, спустя две с половиной недели этого тошнотворного гражданского существования, я снова надел военную форму, вернулся в армию.
Снова чувствовал сладкий запах горчичного газа и убийства.
Я плохо представлял, что ожидает меня.
Скопировать
God, I miss that smell, man.
wasn't much better than this... but at least I got to go home every night... and lie down next to that sweet
God, I miss that.
Мой бог, я соскучился по этому запаху, мужик.
Работа на свободе немногим была получше этой,... но по крайней мере, я приходил домой каждую ночь... ложился в постель, чтобы наслаждаться этим запахом.
Мой бог, я соскучился по нему.
Скопировать
Green countryside unfolded Here and there yellow rape spread out like a tablecloth flooding the air with its powerful scent
A sweet smell carried by the wind
Amidst fields wreathed in earth's flowers the cart and its even brighter blooms advanced at the horse's pace
По сторонам дороги тянулись зеленые поля. Цветущие посевы рапса расстилали волнистую желтую скатерть;
ее сильный и здоровый, острый и сладкий запах далеко разносило ветром.
Среди полей, убранных полевыми цветами, белая лошадь рысью мчала двуколку, которая и сама казалась букетом цветов еще более пламенного тона.
Скопировать
That would be better.
But you and I, my love would go for a long walk breathing in the sweet smell of new-mown hay and perhaps
Quite still.
Так будет лучше.
Мы с тобой, любимая, пойдём в долгую прогулку, вдыхая сладкий запах свежескошенного сена... и, может быть, пустимся с тобой в танец.
Полная тишина вокруг.
Скопировать
So a total of nobody bid on the book?
Except Sidney Falco from Sweet Smell of Success who, for some reason, bid himself up with other fictional
Who cares?
То есть за книгу торговалась кучка неизвестных?
И Сидни Фалько из "Сладкого запаха успеха" почему-то победил остальных выдуманных героев.
Какая разница?
Скопировать
And you don't want to start looking for anagrams--
Let's start looking for anagrams of Sidney Falco and Sweet Smell of Success.
Okay.
Ты же не хочешь начать искать анаграммы..
Начинаем искать анаграммы Сиднея Фалько и "Сладкого запаха успеха"
Ладно.
Скопировать
== sync, corrected by elderman ==
Ah, the sweet smell of recycled air.
The hot glare of an annoying skylight.
= синхронизация и коррекция elderman =
Благоухание воздуха из кондиционера.
Жар ослепляющего света раздражающих ламп.
Скопировать
Game room but they're all stupid.
And finally, the sweet smell of gourmet shit.
That's pretty much it.
Игровая комната — полный отстой.
И, наконец, рай для гурмана, полный дерьма.
Его тут много.
Скопировать
Prohibition.
The sweet smell of success.
[Elliott] And per se has Thomas Keller.
Полицейские облавы.
"Сладкий запах успеха".
А у "Пер Се" есть Томас Келлер.
Скопировать
- It's Tony Curtis.
Sidney Falco is a character from Sweet Smell of Success.
The highest bid was anonymous?
- Это Тони Кертис.
Сидни Фалько - герой фильма "Сладкий запах успеха"
Победившая ставка была анонимной?
Скопировать
Um...
Such a sweet smell...
Cinderella?
Гм...
Такой сладкий запах...
Синдерелла?
Скопировать
Beware of the little fiery gold miner, roaming the slopes of this mountain.
What's that sweet smell on this area?
Not far away, there's a site for carcass disposal.
Берегитесь маленького огненного золотоискателя, шатающегося по склонам этих гор.
Чем тут так сладко пахнет?
Недалеко отсюда место для избавления от трупов.
Скопировать
I want you to picture an orchard brimming with apples.
Sweet smell.
The end of summer.
Я хочу, чтобы вы представили сад со спелыми яблоками.
Сладкий аромат.
Конец лета.
Скопировать
What's that smell?
There's a sickly sweet smell, like rotten fruit.
- Yeah, it's something-- what is that?
Что это за запах?
Пахнет чем-то очень сладким, как гнилой фрукт.
Да, это что-то.. Что это?
Скопировать
Ah,basil and snail poison.
The sweet smell of summer.
Hey,you should plant some of those,uh- I don't know what you call them here-
Ах, базилик и отрава для улиток.
Сладкий аромат лета.
Ты должен посадить парочку этих, эм... не знаю, как вы их называете...
Скопировать
I'm a writer.
"Sweet Smell of Success."
"North by Northwest" -- we love your work.
Я писатель.
"Сладкий запах успеха".
"На север через северо-запад". Нам нравятся Ваши работы.
Скопировать
I love this place...
The sweet smell of gunpowder, the deafening boom of shotgun blasts.
Oops, that kind of talk is more appropriate for the bedroom.
Мне нравится это место...
Сладкий запах пороха, оглушающий грохот оружейных выстрелов.
Упс, эта тема разговора более располагает к спальне.
Скопировать
- Maybe.
Has a sweet smell, but not a common fragrance.
It-it's unusual, like, uh, balsam.
- Мыло? - Возможно.
Запах сладкий, но аромат необычный.
Что-то вроде бальзама.
Скопировать
It stinks?
It's somehow sweet smell...
Hard to tell.
Ты про вонь?
Какая-то слащавая...
Трудно сказать.
Скопировать
You're selling milk, J.J., and I got a sour stomach.
Homer, that sounds like The Sweet Smell of Success.
It didn't feel like success.
Ты торгуешь молоком, Джей Джей, а с кислотностью моего желудка всё в порядке.
Гомер, это звучит как "Сладкий запах успеха".
Успехом это не назовёшь.
Скопировать
I'll never get used to that.
Ah, the sweet smell of hydrogen sulfide, carbon dioxide, and methane all liquefying into a frothy treat
Where's Dex?
Никогда не привыкну к этому.
Сладкий запах сероводорода, углекислого газа и метана, сбитые в одно воздушное наслаждение.
Где Декс?
Скопировать
I got copies.
How I miss the sweet smell of sticking' it to the man.
Adams is right.
У меня есть копии.
Как же я соскучился по сладостному аромату нападок и критики.
Адамс права.
Скопировать
I was about to pounce when suddenly there was a- a rag put over my mouth.
It had a sweet smell, like it was doused with chloroform.
Chloroform?
Я собирался вскочить, когда внезапно мне засунули кляп в рот.
У него был сладковатый запах, как будто его смочили в хлороформе.
Хлороформе?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sweet smell (сyит смэл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sweet smell для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сyит смэл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение