Перевод "take stock" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение take stock (тэйк сток) :
tˈeɪk stˈɒk

тэйк сток транскрипция – 30 результатов перевода

I can't tell where it's going, but it sounds like a good one.
People take stock at the holidays, see what's there and what's missing.
All that craning, they get sore necks.
Не знаю, к чему ты ведёшь, но начало захватывающее.
В праздники люди пытаются оценить свою жизнь. Смотрят, что у них есть и чего им не хватает.
Вытягивают шеи так, что получают повреждения.
Скопировать
Word gets around.
I can't believe that a man of your intelligence would take stock in Bajoran fairy tales about ancient
If you recall you thought the Celestial Temple was a Bajoran fairy tale until we discovered the wormhole.
Да, я собираюсь.
Я не могу поверить, что человек с вашим интеллектом мог поверить баджорским сказкам о древнем контакте.
Как вы помните, вы считали Небесный Храм баджорской сказкой, пока мы не обнаружили червоточину.
Скопировать
Because really, my hatred for certain animals is nourished by my fascination with many other animals.
If I try to take stock vaguely of this, what is it that impresses me in an animal?
The first thing that impresses me is the fact that every animal has a world, and it's curious because there are a lot of humans, a lot of people who do not have a world.
Ведь моя ненависть к некоторым животным подпитывается моим восхищением перед многими другими животными.
Итак, что меня поражает в животных.
Первое, это то, что всякое животное имеет свой мир. Большинство людей не имеют собственного мира.
Скопировать
Self-preservation is a concept that you taught me.
Perhaps, it is time to take stock of our actions to determine if we have the right to sacrifice others
There's been a worldwide firestorm of religious fervor touched off by the Companion medical miracle.
Ты сам учил меня концепции самосохранения.
Вероятно, пришла пора проанализировать наши действия. Дабы решить, имеем ли мы право жертвовать другими ради выживания тейлонской расы.
Медицинское чудо сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Скопировать
- Shut up, you!
Let's take stock here.
My brother is 27 pounds of stupid.
А ты вообще заткнись.
Итак, подведём итоги:
мой брат круглый дурачок...
Скопировать
Imagine that.
They always make me take stock of my life how I've pretty much wasted all of it and how I plan to continue
I know, then you say to yourself:
Представьте.
Они всегда заставляют меня вспоминать как я в основном тратил ее в пустую и как я собираюсь продолжить ее тратить.
Я знаю, затем ты говоришь себе:
Скопировать
In theory, you have the right to two more attempts, no sooner does the game appear lost than you scoop up all the cards, shuffle them once or twice, and deal them out again for another attempt.
You shuffle the cards, deal them out, remove the aces, and take stock of the situation.
You begin more or less at random, taking care only to avoid laying bare a king too soon.
В принципе, у тебя есть право ещё на две попытки: как только игра кажется проигранной, ты собираешь карты, тасуешь их и раскладываешь вновь.
Тасуешь карты, раскладываешь, убираешь "тузы" и смотришь, что получилось.
Начинаешь, в общем-то, наугад, стараясь только не открывать "королей" слишком быстро.
Скопировать
'He and his companions have been blasted far forward in time 'to the Restaurant at the End of the Universe, 'from which they're returning in a ship 'which could not in all honesty be said to belong to them.
'Can they now relax for a while and take stock?
'No.
Он и его компаньоны были заброшены взрывом в далекое будущее, в Ресторан у Конца Вселенной, из которого они улетели на корабле, который, если честно, не совсем принадлежал им.
Могут ли они ненадолго расслабиться?
Нет.
Скопировать
'The ship does in fact belong to Disaster Area, 'a plutonium rock band whose stage act traditionally ends 'with a black stunt ship on autopilot crashing into the heart of a nearby sun.
'They decide to relax for a while and take stock.'
Listen, Earthman, you've a job to do.
Фактически, корабль принадлежал "Зоне Бедствия", суперпопулярной рок-группе, выступление которой заканчивалось столкновением черного корабля, управляемого автопилотом, с близлежащим солнцем.
Об этом, однако, Артур Дент и его компаньоны совершенно не подозревали, поэтому они решили ненадолго расслабиться.
Слушай, землянин, у тебя есть свое дело.
Скопировать
Oh dear, dear, dear!
You know, I wish we could stop somewhere for a while and take stock of ourselves instead of being surrounded
Just put that, uh, switch forward, would you?
О, боже, боже!
Знаете, хотелось бы где-нибудь остановиться на время, и прийти в себя, вместо того, чтобы постоянно сталкиваться с опасностями.
Просто перемести тот рычаг вперед, хорошо?
Скопировать
I don't feel too good.
I think I'll go out to Seattle and take stock of things.
- Wait a minute, I'll see.
Я чувствую себя не очень хорошо.
Хочу поехать в Сиэтл и кое-что обдумать.
- Подожди минутку, я посмотрю.
Скопировать
And that at this particular moment he's with her. - That's it exactly. Very well.
On your first point we shall take stock of the situation.
As Claudia says, we'll take care of it.
ты обеспокоен ухаживаниями Ивана за твоей дочерью вообще, и то, что она с ним в данный момент в частности.
Да, именно так. Очень хорошо.
Итак, по первому пункту мы примем меры.
Скопировать
- What are you gettin' at?
we could go away, the two of us, and let the old world take a couple of turns and have a chance to take
It can be pretty serious and terrible, particularly if it's not the right person.
- К чему ты ведёшь?
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
Будет просто ужасно, если ты свяжешься не с той женщиной.
Скопировать
Yes.
Did you take stock of the situation?
What? Oh, damn...
Да.
Как обстановка? Что?
О, черт...
Скопировать
And so, judging by the course of events, the history of mankind has come to a close.
It seems then, that it's time for us to take stock of our situation.
I believe that we should do this calmly, without vulgar affectations.
Итак. / So. Судя по всему история человечества закончилась. / Is over.
Ну что же, подведем итоги.
Думаю это нужно сделать спокойно, без вульгарностей.
Скопировать
Let his family deal with this.
Well, let's take stock for a second, shall we?
His little brother's dead.
- Пусть о нем заботятся родные.
- Так. Давай посчитаем.
Его 6рат умер.
Скопировать
Time off for what?
Sort of take stock, you know, try figure some things out.
Waste your time with your art? It's a hobby son.
Для чего?
Привести мысли в порядок, попытаться продумать все.
Тратить время на свое искусство?
Скопировать
If there is evil in this world, its name is Lucy Diamond.
It's not until moments like this when you are forced to take stock of yourself that you see what you
It's not until moments like this when you have to remember what's right and true because it's moments like this when you discover what it truly means to be a D.E.B.
Если и существует в этом мире зло, то имя ему Люси "Алмаз".
Только в такие сложные моменты своего существования ты начинаешь понимать,.. ...из какого теста ты сделана.
И только в такие моменты ты начинаешь понимать,.. ...что есть правда и что есть ложь в этом мире. И только в такие моменты ты начинаешь понимать,..
Скопировать
You can trust in that.
just need some time alone to you know count my blessings because there are so many, and it's good to take
FRED: Cordelia?
Ты можешь доверять этому.
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Корделия?
Скопировать
Hey, separate the cushions, the plastic, the tarp.
Put everything you find in different piles so we can take stock.
Am I being punished?
Эй, отбирай подушки, пластик, брезент.
Складывай их в разные стопки, чтобы рассортировать.
Я наказан?
Скопировать
He also said he wanted an illness to carry him off.
He wanted to be sure to die, but to have time to ponder his errors, to take stock, so to speak.
What? A saint committing errors?
Он словно стоит у меня перед глазами. Он сказал, что хочет, чтобы болезнь... свела его в могилу, но не очень быстро.
Он хочет быть уверен, что неизлечим, но иметь время, чтобы осмыслить ошибки, которые совершил. Он хочет сделать своеобразную опись... как я понял.
- Как, разве святые грешат?
Скопировать
Thirty years old...
You gotta take stock.
If I look at my life, it's not impressive. What've I done?
30 лет.
Время подводить итоги.
В целом, в моей жизни не было ничего примечательного.
Скопировать
He told me about you feeling sick.
Take a few days' holiday and use it to take stock.
Take stock?
Он сказал, что вам было плохо.
Может, возьмете пару дней, чтобы поразмыслить?
Поразмыслить?
Скопировать
Take a few days' holiday and use it to take stock.
Take stock?
What do you mean?
Может, возьмете пару дней, чтобы поразмыслить?
Поразмыслить?
О чем? Что вы имеете в виду?
Скопировать
Now piss off.
Right, let's take stock.
Now, then, I've run up against society's prejudice, so I've earned nothing.
Теперь проваливай.
Ну чтож, давайте посчитаемся.
Поскольку я столкнулась с предосудительностью общества, я заработала ничего.
Скопировать
People just need to change the way they look at those things.
Yeah, I'm gonna take stock of that.
No, I am.
Людям только надо посмотреть на вещи с другой стороны.
Да, я собираюсь изучать это.
Нет, на самом деле. Я буду.
Скопировать
I do not know how, but we are preparing ourselves for the camping.
Tori, we must take stock-market to sleep the Bible, a pen and a notebook.
The lantern, oh...
Так или иначе, но мы собираемся в летний лагерь.
Тори, нам надо достать твой спальный мешок, а ещё тебе понадобится Библия, ручка и блокнот.
Фонарик, ох...
Скопировать
I've got plenty of options.
I'm just going to take stock.
From Morrisons?
Я еще много могу.
Мне только нужна опора.
От Morrisons?
Скопировать
And we can all learn much from the way Haley lived her life.
Haley's death causes each of us to stop and take stock of our lives.
To measure who we are and what we've become.
И мы все можем извлечь урок из той жизни, что прожила Хейли.
Смерть Хейли заставила каждого из нас остановиться... и оглянуться на свою жизнь.
Понять, кто мы... И чем мы стали.
Скопировать
They wanna put me in a box.
Listen, I think what's important is to take stock.
Ask yourself what's out there that can still hurt you.
Они хотят посадить меня в ящик.
Что действительно сейчас важно, так это провести переучет.
Спросите себя, что еще осталось из того, что может нанести вам ущерб.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов take stock (тэйк сток)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take stock для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк сток не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение