Перевод "the Child of Light" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the Child of Light (зе чайлд ов лайт) :
ðə tʃˈaɪld ɒv lˈaɪt

зе чайлд ов лайт транскрипция – 32 результата перевода

Just the man for the job!"
You see, the Child of Light has been particularly forthcoming on the subject of Robert Underhay.
Gordon's widow's first husband. The Child speaks for the dead.
То, что нужно!"
Понимаете? Дитя Света сообщило кое-что про Роберта Андерхейя... первого мужа вдовы Гордона.
Дитя говорит за усопших.
Скопировать
But not what you used to say when Uncle Gordon was around.
The Child of Light is adamant.
I see, that's handy. ln what particular...
Но ты так не говорила когда был жив дядя Гордон.
Дитя света уверено.
Да, это здорово, а в чем конкретно?
Скопировать
Oh I would quickly step aside And leave your pathway clear If woman's erring sense were not The thing I greatly fear.
From first light to the fall of dusk ls all I will agree, And to be sure that you'll return The child
Farewell, my dearest mother. Oh how I fear the night.
Из подводного тебя я отпустил бы царства, да боюсь уловок хитрых, женского коварства!
От утрени до вечерни срок тебе дается, а для верности - дитя здесь пусть остается.
Ах мне больно расставанье, страшен вечер, матушка!
Скопировать
Not for ridding ourselves of the infant, no, sir.
But it seems that in light of being burdened with the child, at least use it to solve Mr Glossop's problem
I don't see that.
Не относительно того, как избавиться от ребенка, нет, сэр.
Но, мне кажется, мы могли бы использовать его, раз уж он оказался у нас,.. чтобы решить проблему мистера Глоссепа.
Неужели?
Скопировать
So do you, and so do I. That we also come from the divine light, we also come from that source, because we are created in the divine image.
And so the Gospel of Thomas suggests that you too can become a child of God, just like Jesus, because
You could go back to yourself and as the Gospel of Thomas has Jesus say,
Мы тоже рождены из божественного света, по образу и подобию Божьему.
Евангелие от Фомы полагает, что и вы можете стать дитем Божьим, как Иисус. Вы носите внутри себя божественный свет, вы созданы по образу и подобию Божьему, а потому вам не нужны ни церковь, ни священники, ни сам Иисус.
Вы можете вернуться к самому себе. В Евангелии от Фомы Иисус говорит:
Скопировать
Just the man for the job!"
You see, the Child of Light has been particularly forthcoming on the subject of Robert Underhay.
Gordon's widow's first husband. The Child speaks for the dead.
То, что нужно!"
Понимаете? Дитя Света сообщило кое-что про Роберта Андерхейя... первого мужа вдовы Гордона.
Дитя говорит за усопших.
Скопировать
But not what you used to say when Uncle Gordon was around.
The Child of Light is adamant.
I see, that's handy. ln what particular...
Но ты так не говорила когда был жив дядя Гордон.
Дитя света уверено.
Да, это здорово, а в чем конкретно?
Скопировать
This child of yours has been enlightened by Christ.
He is to walk always as a child of the light.
God, the father of our Lord, Jesus Christ, has freed you from sin.
Ваше дитя осветил Господь.
Отныне он - дитя Света.
Господь, отец Бога нашего Иисуса Христа, искупил грех твой.
Скопировать
I'm sorry, ma'am.
I'm a mother, too, and the thought of my child never seeing the light of day again...
Andre, please?
Мне жаль, мэм.
Я ведь тоже мать и тоже всегда беспокоюсь о своём ребёнке, о том, что ему может кто-нибудь навредить...
Андре, прошу тебя?
Скопировать
As the Ancients have foretold... a Natural will be Claimed.
For it has been predetermined by the five elements... that upon this night... an old cycle shall end
Lena Duchannes... her true nature will reveal the true nature of all power... for the new cycle.
Простите.
Ибо было предопределено пятью стихиями, что с этой ночи старый цикл закончится и новый цикл начнется... Сольются силы Света и Тьмы, и это дитя, которое вот-вот станет женщиной, Лена Дукейн,..
...своей истинной природой раскроет истинную природу нового цикла.
Скопировать
I can't touch it!
By midnight tomorrow bring me the items or that child you wish for will never see the light of day!
I don't like that woman.
Я не могу трогать это!
К завтрашней полуночи достаньте все вещи или ваш желанный ребенок никогда не появится на свет!
- Мне она не нравится.
Скопировать
The castle closed its doors, and the kingdom fell.
Some say that the only light that shines in the castle illuminates the shadow of the once mighty king
little did they know that he and his brother would not rest until their enemies were vanquished...
Замок закрыл свои врата и королевство пало.
Некоторые говорят, что единственный свет что светит в замке освещает тень некогда могущественного короля в комнате предназначавшейся его ребёнку, однако, захватив власть, над разрушающимся царством короля, безжалостные звери даже не предполагали, что он и его брат
не успокоятся, пока их враги не будут побеждены...
Скопировать
I apologize, Your Honor.
In light of the security measures taken by the mother, I believe, at this time, the child should stay
I will grant one visit per week to the father until this matter is resolved.
Я извиняюсь, ваша честь.
Учитывая меры безопасности, предпринятые матерью, я полагаю, что сейчас, ребенок должен остаться с ней.
Я разрешу одно посещение для отца, пока все дела не решены.
Скопировать
♪ The boy of my tenderest care
The boy who was once my joy and light Excuse me. ♪ The child of my love and prayer?
Got the telegram from Liverpool.
# Мальчик любимый мой...
Простите.
Пришла телеграмма из Ливерпуля.
Скопировать
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
But over the years, it becomes an obsession.
When he paints a van Gogh, he is van Gogh. He's Lautrec, Cézanne, he's any painter he chooses to be, and that is his motive and also his profit.
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
Когда он подделывает ван Гога, он ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда его мотивы и от сюда все его доходы.
Скопировать
Nothing that I do not understand.
You are the soul of the earth and the light of day.
What are you talking about?
Я вот вообще ничего не понял.
Вы душа земли и свет дневной.
Ты чего несешь?
Скопировать
- Why stop?
- 'Cause of the red light.
- Trinity.
- Почему стоп?
- Потому что красный свет
- Святая троица?
Скопировать
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
Скопировать
A changeling was a fairy child that was left in place of a human baby.
The changeling assumed the identity of the human child.
So it is to sterilize.
Подменыш - дитя фей, оставленное на месте человеческого.
Подменыш присвоил личность человеческого ребенка.
Значит, стерилизовать.
Скопировать
Your figures are, of course, accurate?
Of course.
If this works, the satellites we orbit will produce light of such intensity that even someone in a closed, darkened area will be affected by it.
Числа, конечно, верны? Конечно.
На том расстоянии, на котором деневанец назвался свободным, сила света достигала
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении. Готово, доктор.
Скопировать
Of course. The light of the sun at the proximity where the Denevan declared himself free was one million candles per square inch.
If this works, the satellites we orbit will produce light of such intensity that even someone in a closed
Ready, doctor. Put on your masks.
На том расстоянии, на котором деневанец назвался свободным, сила света достигала
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении. Готово, доктор.
Наденьте маски.
Скопировать
An hereditary trait, captain.
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield
Totally instinctive, doctor.
Наследственное, капитан.
Из-за яркости вулканского солнца у нас развилось внутреннее веко, защищающее от слишком интенсивного света.
Это инстинктивное, доктор.
Скопировать
What is it?
I threw the total spectrum of light at the creature.
It wasn't necessary.
В чем дело?
Я направил на существо максимальную мощность света.
В этом не было необходимости.
Скопировать
His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new
Oh?
Его глаза смотрели на то, на что ещё за день до этого он не осмелился бы их поднять.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного бесстыдства.
Как так?
Скопировать
Once, on top of a mountain.
Did you know that down there, out of the light, you can see the Southern Cross?
Southern Cross?
Один раз, высоко в горах.
Знаешь, вон оттуда можно увидеть Южный Крест?
Южный Крест?
Скопировать
Praised be thou, our Lord... with all thy creatures... especially Sir Brother...
Sun... through whom God gives the light of day.
Praised be thou, our Lord... for those who, through thy love... forgive... who suffer both affliction and pain... blessed is their resignation... for in thee, Most High... they will find their glory.
Хвала Тебе, Господь наш и всем созданиям Твоим особенно сэру брату Солнцу!
Через него Бог дарует дневной свет.
Хвала Тебе, Господь наш за тех, кто через твою любовь прощает кто страдает как от лишений, так и от боли... Благослови их отречение... В Тебе, Всевышний они найдут свое величие.
Скопировать
How beautiful.
Do you see that blue flame darting about in the depths of the green light?
Only the most beautiful emeralds contain that miracle of elusive blue.
Какой красивый.
Ты видишь это голубое пламя из глубины зеленого света?
Только самые прекрасные изумруды создают это чудо неуловимого синего цвета.
Скопировать
German dad, married a French woman.
Of course the child was alone one day.
Give me your gear.
Отец немец, женился на француженке
Конечно, в один прекрасный день ребенок стал отличаться
- Дай мне свою одежду
Скопировать
You did not see it.
A silhouette in the beam of light.
But her voice!
Ты же не видел её.
Только силуэт в луче света.
Но её голос!
Скопировать
This little town is gonna burn.
What I mean is that we 'll gonna burn the conscience of the country and put forward the light that everyone
This town I'm talking about!
Этот маленький городок будет гореть огнём.
Я имею в виду, что он будет гореть, как сознание страны. И распространять огонь на всех, и каждый будет чувствовать то же самое.
Я говорю об этом городе - Кэкстоне!
Скопировать
We won't misbehave.
The Child Snatcher let's get rid of him.
Get him, get him!
- Мы больше не будем плохо себя вести.
= Похититель Детей!
= Нужно избавиться от него, раз и навсегда! = - Давай!
Скопировать
And with a little whistle hearts jump for joy.
Life always has a certain splendor the world is full of light.
Let us sing a hymn of love to the hope of every new day.
Ах как прекрасна жизнь сердца радостно бьються
Жизнь всегда удивительна и прекрасна,.. ...а мир полон света.
Давайте же споём гимн любви с надеждой на каждый новый день.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the Child of Light (зе чайлд ов лайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the Child of Light для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе чайлд ов лайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение