Перевод "the Child of Light" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the Child of Light (зе чайлд ов лайт) :
ðə tʃˈaɪld ɒv lˈaɪt

зе чайлд ов лайт транскрипция – 32 результата перевода

Just the man for the job!"
You see, the Child of Light has been particularly forthcoming on the subject of Robert Underhay.
Gordon's widow's first husband. The Child speaks for the dead.
То, что нужно!"
Понимаете? Дитя Света сообщило кое-что про Роберта Андерхейя... первого мужа вдовы Гордона.
Дитя говорит за усопших.
Скопировать
But not what you used to say when Uncle Gordon was around.
The Child of Light is adamant.
I see, that's handy. ln what particular...
Но ты так не говорила когда был жив дядя Гордон.
Дитя света уверено.
Да, это здорово, а в чем конкретно?
Скопировать
Oh I would quickly step aside And leave your pathway clear If woman's erring sense were not The thing I greatly fear.
From first light to the fall of dusk ls all I will agree, And to be sure that you'll return The child
Farewell, my dearest mother. Oh how I fear the night.
Из подводного тебя я отпустил бы царства, да боюсь уловок хитрых, женского коварства!
От утрени до вечерни срок тебе дается, а для верности - дитя здесь пусть остается.
Ах мне больно расставанье, страшен вечер, матушка!
Скопировать
Not for ridding ourselves of the infant, no, sir.
But it seems that in light of being burdened with the child, at least use it to solve Mr Glossop's problem
I don't see that.
Не относительно того, как избавиться от ребенка, нет, сэр.
Но, мне кажется, мы могли бы использовать его, раз уж он оказался у нас,.. чтобы решить проблему мистера Глоссепа.
Неужели?
Скопировать
I can't touch it!
By midnight tomorrow bring me the items or that child you wish for will never see the light of day!
I don't like that woman.
Я не могу трогать это!
К завтрашней полуночи достаньте все вещи или ваш желанный ребенок никогда не появится на свет!
- Мне она не нравится.
Скопировать
As the Ancients have foretold... a Natural will be Claimed.
For it has been predetermined by the five elements... that upon this night... an old cycle shall end
Lena Duchannes... her true nature will reveal the true nature of all power... for the new cycle.
Простите.
Ибо было предопределено пятью стихиями, что с этой ночи старый цикл закончится и новый цикл начнется... Сольются силы Света и Тьмы, и это дитя, которое вот-вот станет женщиной, Лена Дукейн,..
...своей истинной природой раскроет истинную природу нового цикла.
Скопировать
I apologize, Your Honor.
In light of the security measures taken by the mother, I believe, at this time, the child should stay
I will grant one visit per week to the father until this matter is resolved.
Я извиняюсь, ваша честь.
Учитывая меры безопасности, предпринятые матерью, я полагаю, что сейчас, ребенок должен остаться с ней.
Я разрешу одно посещение для отца, пока все дела не решены.
Скопировать
So do you, and so do I. That we also come from the divine light, we also come from that source, because we are created in the divine image.
And so the Gospel of Thomas suggests that you too can become a child of God, just like Jesus, because
You could go back to yourself and as the Gospel of Thomas has Jesus say,
Мы тоже рождены из божественного света, по образу и подобию Божьему.
Евангелие от Фомы полагает, что и вы можете стать дитем Божьим, как Иисус. Вы носите внутри себя божественный свет, вы созданы по образу и подобию Божьему, а потому вам не нужны ни церковь, ни священники, ни сам Иисус.
Вы можете вернуться к самому себе. В Евангелии от Фомы Иисус говорит:
Скопировать
I'm sorry, ma'am.
I'm a mother, too, and the thought of my child never seeing the light of day again...
Andre, please?
Мне жаль, мэм.
Я ведь тоже мать и тоже всегда беспокоюсь о своём ребёнке, о том, что ему может кто-нибудь навредить...
Андре, прошу тебя?
Скопировать
Just the man for the job!"
You see, the Child of Light has been particularly forthcoming on the subject of Robert Underhay.
Gordon's widow's first husband. The Child speaks for the dead.
То, что нужно!"
Понимаете? Дитя Света сообщило кое-что про Роберта Андерхейя... первого мужа вдовы Гордона.
Дитя говорит за усопших.
Скопировать
But not what you used to say when Uncle Gordon was around.
The Child of Light is adamant.
I see, that's handy. ln what particular...
Но ты так не говорила когда был жив дядя Гордон.
Дитя света уверено.
Да, это здорово, а в чем конкретно?
Скопировать
This child of yours has been enlightened by Christ.
He is to walk always as a child of the light.
God, the father of our Lord, Jesus Christ, has freed you from sin.
Ваше дитя осветил Господь.
Отныне он - дитя Света.
Господь, отец Бога нашего Иисуса Христа, искупил грех твой.
Скопировать
♪ The boy of my tenderest care
The boy who was once my joy and light Excuse me. ♪ The child of my love and prayer?
Got the telegram from Liverpool.
# Мальчик любимый мой...
Простите.
Пришла телеграмма из Ливерпуля.
Скопировать
The castle closed its doors, and the kingdom fell.
Some say that the only light that shines in the castle illuminates the shadow of the once mighty king
little did they know that he and his brother would not rest until their enemies were vanquished...
Замок закрыл свои врата и королевство пало.
Некоторые говорят, что единственный свет что светит в замке освещает тень некогда могущественного короля в комнате предназначавшейся его ребёнку, однако, захватив власть, над разрушающимся царством короля, безжалостные звери даже не предполагали, что он и его брат
не успокоятся, пока их враги не будут побеждены...
Скопировать
Who are you?
I'm a christian man, the child of everlasting joy, through the merits of the bitter passion of christ
This is the joyful answer.
Кто вы такой?
Я христианин, дитя вечной радости, идущей от заслуг тяжких страстей Христовых.
Я радуюсь этому.
Скопировать
- Kind?
The mother of your child!
You treat me so unkindly and in public negle
Хорошего?
Своей жене, матери твоего ребенка!
Ты недобр со мной и пренебрегаешь мной на людях.
Скопировать
We'd have no teachers, no more molestation.
So you're saying that the percentage of the population is equal to the percentage of child molestation
No, no, no, I'm not saying that, no.
Если бы у нас не было учителей, не было бы совращения.
Так вы говорите, что процент населения, равен проценту совращения детей?
Нет, я не говорю этого, нет.
Скопировать
And now... now I fear he will take another,
since I must be careful for the sake of the child and not let him enjoy his conjugal rights.
It is natural for a man, when his wife is big with child and not willing to lie with him, to find some temporary consolation elsewhere.
А теперь... теперь, боюсь, он возьмет и другую.
так как мне надо быть осторожней с ребенком а не угождать его супружеским правам.
Для мужчины естественно пока жена носит под сердцем ребенка и не желает делить с ним ложе искать временного утешения где-то еще.
Скопировать
against the commands of God Almighty...
But you must plot regicide against the King, so that Anne could marry one of her lover's and rule as
-No,sir.
против наказов Всемогущего Господа...
Вам надо было замыслить цареубийство, убийство короля, чтобы Анна могла выйти замуж за одного из своих любовников и править в качестве регента при её незаконном ребенке.
Нет, сэр.
Скопировать
- A terrible loss, sir
- The loss of a child...
- You have my sympathies, sir
- Ужасная потеря, сэр.
- Потеря ребенка...
- Примите мои соболезнования.
Скопировать
Confirm, Plasmavore.
Charged with the crime of murdering the Child Princess of Padrivole Regency Nine.
Well, she deserved it!
Подтверждено: плазмовор.
Обвиняется в преступлении: убийство дитя-принцессы из девятого регентства Падривола.
Она это заслужила!
Скопировать
I get center stage.
"The light of Shadmoch's hollow moon "doth shine on to a point in space, "betwixt Dravidian shore..."
What was that?
Я выхожу на первый план.
Луны шадмокской свет глухой cверкает точкой в пустоте, меж берегов дравидианских...
Что это?
Скопировать
Bring the notebook to the helicopter. Yes...
Light Yagami-? all your memories of when you had the Death Note will return.
But... this is it.
принесите тетрадь в вертолет.
Ягами Лайт? которой все твои воспоминания вернутся.
Однако... вот она.
Скопировать
The dream becomes real.
And the answer to this quest, this need to solve life's mysteries finally shows itself, like the glowing
Let's go home.
Мечты становятся реальностью.
И цель всех поисков - жажда узнать тайны жизни, наконец, проявляется. Как сияющие лучи рассвета.
Пошли домой.
Скопировать
What are you guys doing?
I've put a light on the front of the camera.
What this does is it makes the news talker look brighter.
- Парни, что делаете?
- Я поставил свет на камеру.
От неё корреспондент выглядит ярче.
Скопировать
Tape in this time, yes.
Take the light off of it maybe.
Yeah, maybe we don't sweat so much.
- Плёнку в этот раз, да.
- Может убрать свет.
- Да, может мы не потеем так сильно.
Скопировать
There's no way out.
I am a child of the Slitheen and this is my hunt!
Come on, boy.
Здесь нет выхода.
Я дитя Слизина и это моя охота!
Давай, мальчишка.
Скопировать
I don't know,
It's like there's a light at the end of the tunnel.
It's hellfire,dean.
Не знаю.
Это как свет в конце тоннеля, понимаешь?
- Это огонь преисподней, Дин.
Скопировать
truth is,i'm tired,Sam.
it's like there's a light at the end of the tunnel.
it's hellfire,Dean.Whatever.
Поверь, я устал, Сэм.
Не знаю, это как будто свет в конце тоннеля.
- Это адское пламя, Дин. - Как скажешь.
Скопировать
The Tudors Season 2
-The child had the appearance of a male, about four months old.
However...
Тюдоры сезон 2 - эпизод 9
На вид это был мальчик, примерно четырех месяцев.
Однако...
Скопировать
At last, here on the thirteenth rung,
I can reveal what I have known from the beginning, that Calvin Roberts and Sarah Lane will succeed me
- What... what did you do the last time you were on St. Mark's Place?
И наконец достигнув 13 ступени, я могу открыть известное мне с самого начала:
Кэлвин Робертс и Сара Лейн станут моими преемниками, возглавив движение и став Стражами Света.
Что... ты делал в последний раз, когда был на Сент-Маркс?
Скопировать
CANARY
That year, authorities removed dozens of children from the terrorist cult group, Nirvana, into protective
Raised in constant fear of attack from the outside world, at first the children responded with ferocious defiance
КАНАРЕЙКА
В тот год... у секты "Нирвана", осуществившей беспощадный террористический акт, были отобраны несколько десятков детей... и помещены под опеку в детский социальный центр в районе Кансай.
Подвергавшиеся постоянному запугиванию нападением извне, поначалу они сопротивлялись и демонстрировали открытое неповиновение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the Child of Light (зе чайлд ов лайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the Child of Light для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе чайлд ов лайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение