Перевод "the crown" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the crown (зе краун) :
ðə kɹˈaʊn

зе краун транскрипция – 30 результатов перевода

I have to be my own lackey.
Everything's been mortgaged, the Crown is penniless.
The King has to open his own door.
Я должен изображать лакея.
Все перезаложено, в доме ни гроша.
Король сам открывает двери.
Скопировать
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Скопировать
The city is yours!
Take the crown. Proclaim yourself king!
All our battles we have fought for you.
Город твой!
Возьми корону и провозгласи себя королем!
В битвах мы сражались за тебя!
Скопировать
We have given up everything for you.
We implore you to take the crown.
I take Valencia... in the name of my Sovereign Lord Alfonso...
Мы отказываемся от своих прав.
Мы вручаем тебе корону.
Я взял Валенсию именем моего короля Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Скопировать
King!
The crown of Valencia!
The crown of Valencia?
Сид! Сид!
Корона Валенсии!
Корона Валенсии?
Скопировать
The crown of Valencia!
The crown of Valencia?
The Cid sends this to me?
Корона Валенсии!
Корона Валенсии?
Сид прислал ее мне?
Скопировать
He knew.
And yet he sends me the crown.
What kind of man is this?
Он все знает.
И все-таки он прислал мне корону!
Что это за человек?
Скопировать
But, Bart, it makes no sense.
Only last year, the Crown was lavishing honors on Henry Morgan.
Yes.
Но, Барт, это лишено всякого смысла.
Еще в прошлом году корона была щедра с почестями к Генри Моргану.
Да.
Скопировать
Your point would be well taken, Mr. Randolph, with one exception:
I hear the captain has already served the Crown as a privateer.
I say scratch a privateer and you'll find a pirate.
Ваше мнение можно принять во внимание, но с одной оговоркой:
я слышал, капитан уже служил Короне в качестве капера.
Присмотритесь к каперу и увидете пирата.
Скопировать
Influence, that's what I've got... in higher places than this twopenny governor's palace.
The Crown still owes me a few favors for services rendered at Porto Bello and Panama.
And I've evened accounts with you.
У меня есть влияние в местах более высоких, чем дворец этого дешевого губернатора.
Корона пока еще должна мне кое-что за услуги, оказанные ей в Порто Белло и Панаме.
А с Вами я рассчитаюсь.
Скопировать
Those that gave Cawdor to me, promised no less to them.
That, trusted home, might yet enkindle you unto the crown besides the Thane of Cawdor.
Often, to win us to our harm, instruments of darkness tell truths.
Действительно, ведь я Кавдорский тан.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи , готовя нашу гибель,...
Сперва подобьем правды манят нас, чтоб уничтожить тяжестью последствий.
Скопировать
What you demand, Excellency, would be a betrayal of my coronation oath as head of the English Church.
You have a duty, Charles, to the Crown.
For without that, you will be head of nothing!
Вы хотите, чтобы я отказался от клятвы, ...которую дал как глава англиканской церкви.
Вы должны защитить корону.
Иначе вы не будете ничьим главой.
Скопировать
O, see, my women!
The crown o' the earth doth melt.
My lord!
Смотрите вы, женщины!
Венец земли растаял.
Повелитель!
Скопировать
Yet, withal, they still be Englishmen.
They make a mockery of the Crown!
They abuse the privilege of free speech with sedition and treason.
Они не менее англичане, чем мы
Они унижают корону!
Пользуются свободой слова, чтобы порождать мятежи.
Скопировать
What would you have me do? Arrest every man who opposes me?
Would you rather make a gift of the Crown of England to the rabble in the street?
It lies beyond my power to arrest a citizen without proper charges.
Арестовать подстрекателей?
А вы хотите отдать корону Англии простолюдину?
Не в моей власти арестовывать англичанина без повода.
Скопировать
In the past 12 months our Irish colonists have been slaughtered, our churches desecrated, our clergy persecuted.
The Crown has been oddly reluctant to defend our church and kingdom over there, sir.
By my guard, I would as soon take up arms against Rome than against the Scots.
Наши колонии в Ирландии уничтожены, ...наша церковь профанируется, наши священники подкупаются.
Пока что корона не слишком усердно защищает нашу церковь и наше королевство
Во имя Господа, я буду скорее сражаться против Рима, чем против шотландцев.
Скопировать
Sir Edward Hyde, Your Majesty.
I believe the House will grant a loan to the Crown.
But only on certain conditions.
Сир Эдвард Хайд, ваше величество.
- Ваше величество палата одобрила выделение займа короне.
Но на некоторых условиях.
Скопировать
What are these conditions, Sir Edward?
In essence, sire, that the Crown relinquishes all authority over Parliament.
And who put forward this proposal?
Что за условия?
В основном, чтобы корона отказалась от влияния на парламент.
И кто выдвинул это ... предложение?
Скопировать
Such an act would subvert the fundamental laws of this land, madam.
Such an act might save the Crown of England, my lord.
I've governed this country justly and fairly these 12 years without reference to any Parliament.
Такой поступок перевернет все устои общества.
Такой поступок может спасти корону Англии.
Я управляю этой страной 12 лет без парламента
Скопировать
And what will the charges be, my lord?
You're an experienced officer of the Crown, Strafford.
You do not need to be instructed by me.
Кто будет главой обвинения?
У вас большой опыт, граф.
Вам не требуются мои инструкции.
Скопировать
The king's actions in Ireland, Your Excellency, will seem as nothing should these Puritans come to power.
It is not only the Crown of England that is in peril, Excellency.
All institutions of established order throughout the countries of Europe are threatened.
Действия короля в Ирландии покажутся благом, ...когда к власти придут пуритане.
Не только корона Англии в опасности.
Это угроза всему существованию всех стран в Европе.
Скопировать
Colonel Harrison!
Aye, and the Crown upon it.
This obstinate king, this man of blood, whose heart God has hardened, can no longer be trusted.
Полковник Харисон!
Я получу голову короля и корону, которую он носит.
Этот упрямый король, этот человек из крови, .. которому Господь ожесточил сердце, потерял наше доверие.
Скопировать
It will work and it must work.
We are here, on behalf of Parliament, to offer you the Crown.
To offer... Me, king of England?
- Значит, надо это осуществить!
Мы пришли, чтобы предложить вам корону.
Предложить... мне... стать королем Англии?
Скопировать
I'm going to eat my birthday gifts.
The crown, the crown...
Damned!
Я собираюсь съесть мои подарочки.
Корона, венец...
Проклятый!
Скопировать
You whose realm knows no equal,
Wear you the crown of victory!
Fate is against us, Oh my father, Ludmila to another man'll be wed.
Сильнее всех твоя держава,
В победах воинских венец!
Видать, откажут нам, отец. Людмилу отдадут другому.
Скопировать
It was designed by Mr. Pascal, the son.
The same who wrote the treatise on conic sections, whose father serves the Crown under my orders in Normandy
The very same.
Она была спроектирована господином Паскалем-младшим.
Тем, кто написал трактат о конических сечениях, и чей отец служит Короне под моим начальством в Нормандии?
Именно им.
Скопировать
Come, you spirits that tend on mortal thoughts. Unsex me here.
Fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty.
Make thick my blood. Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visitings of nature shake my purpose.
В менявселитесь бесы,духи тьмы_BAR_
Пусть женщина умрет во мне, пусть буду я лютою жестокостью полна
Сгустите кровь мою и преградите путь жалости , чтоб жиэни голоса Не колебали страшного решенья
Скопировать
- Well, for example, say.
With the crown that God has put on our head, put together an obligation on our royal shoulders.
But, Daddy, you sound like a history lesson.
- Ну что, например, скажи.
Вместе с короной,которую Бог возложил на нашу голову, возложил Он также и обязанность на наши королевские плечи.
Ты говоришь, как из учебника истории.
Скопировать
That will destroy His Highness's stupid dreams of a treaty with Spain.
Then I'll sail to Austria and form an alliance with the crown. Not the king, just the crown.
They call me mad, but one day when the history of France is written, they will mark my name well.
Это разрушит глупые мечты Его Высочества о договоре с Испанией
Затем я поплыву в Австрию, и сформирую альянс с короной.
Они называют меня сумашедшим, но в один прекрасный день, когда история Франции будет написана, мое имя будут упоминать с благодарностью.
Скопировать
Yes, Eugene.
While sharing your views, we remain loyal to the crown and our Tsar, whom we despise as a deceiver!
Dear Serge, habit is everything for a Russian man.
Да, Эжен.
Разделяя твои взгляды, мы сохраняем преданность престолу и государю, КОТОРОГО презираем, как обманщика!
Привычка, дорогой Серж, для русского человека - все.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the crown (зе краун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the crown для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе краун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение