Перевод "the dawn" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the dawn (зе дон) :
ðə dˈɔːn

зе дон транскрипция – 30 результатов перевода

To what?
This is the dawn of a new age.
What does that mean?
Чего?
Это рассвет новой эры!
Что это значит?
Скопировать
As soon as this Doctor screams his last.
The Carrionites disappeared way back at the dawn of the universe.
Nobody was sure if they were real or legend.
Как только этот Доктор испустит последний вздох.
Карриониты исчезли ещё на заре Вселенной.
Никто и не знал, правда они или же просто легенда.
Скопировать
"drifts into the bedrooms and makes you dream of simpler times."
"The dawn goose walk will tug at your artstrings."
"Table-making never seemed so possible."
Натуральный аромат свеклы проникает в спальни и навевает мечты о простых временах.
Гуляющие на рассвете гусята тронут вас до глубины души.
Изготовление столов еще никогда не было столь доступным.
Скопировать
The place I am going to where even God's work is distorted, and the vast destiny cannot be avoided.
I lie as a weary beast and the dawn light awakens me in the desert of death.
The spirits dispersed into barren places unknown to each other.
В том месте куда я отправился даже создание Бога было искажено И нависший рок нельзя было избежать.
Я лег как усталый зверь и лучи рассвета пробудили меня в пустыне смерти
Духи разошлись в покинутые земли неизвестные друг другу.
Скопировать
- [ Man ] Yeah,yeah.
The end of the scumbag independents... and the dawn of a new galaxy.
- Yeah. - Captain. Just feel the need for another drink.
- Да-а,да-а.
Конец этим дерьмовм сепартистам... и рассвет новой галктики - Да!
- Капитан мне просто надо еще выпить
Скопировать
Life may be swift and fleeting
Hope may die Yet love's beautiful music Comes each day like the dawn
Love is a song that never ends One simple theme repeating Like the voice of a heavenly choir
Жизнь наша быстротечна.
Минет всё, лишь любовь с нами рядом, как рассвет бесконечна.
Только любовь - песнь без конца, плавно течёт, как речка, словно голос небесный звучит музыкою вечной.
Скопировать
Courage!
What makes the dawn come up like thunder?
Courage!
Храбрость!
Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
Храбрость!
Скопировать
- Yeah,yeah.
The end of the scumbag independents... and the dawn of a new galaxy.
- Yeah.
- Да-а,да-а.
Конец этим дерьмовм Незвисимым... и рассвет новой галктики
- Да!
Скопировать
When we left the movie show The future wasn 't bright
But came the dawn, the show goes on And I don 't wanna say good night
So say good mornin '
После демонстрации фильма, будущее не казалось радостным.
Но на рассвете фильм продолжается, И я не хочу желать спокойной ночи.
Так с добрым утром!
Скопировать
( buzzer rings ) Oooh, here's a good one.
"At the dawn of darkness there was a goddess of night who walked the hills with a shepherd's stick and
The hounds"-- oh, they were from heII- -"would do her evil deeds and she wouldn't lift a finger."
О.А вот классная часть
На заре прихода тьмы жила-была богиня ночи, шагая по холмам с пастушьим посохом и сворой диких псов.
Гончие.. О.Адские гончие.. Делали за неё её тёмные дела, а она даже пальцем не шевелила.
Скопировать
One last toast!
Before the dawn.
To my old friends.
И последний тост!
Пока не наступил рассвет.
За моих старых друзей!
Скопировать
This Bible is the first book ever printed.
It represents the dawn of the age of reason.
As far as I'm concerned, the written word is mankind's greatest achievement.
Эта Библия первая, из напечатанных книг.
Она представляет собой рассвет эпохи просвещения.
Поскольку как я полагаю, написанное слово это самое большое достижение человечества.
Скопировать
I tremble at the thought that a honking horn or a ringing bell... or some idiot talking could wake me up and separate us forever.
And yet I must lose you with the dawn.
But why?
Я вздрагиваю при мысли о том, что проснусь от какого-нибудь... шума, звонка или звука чьего-то голоса, и мы будем разлучены навеки.
И все же, с рассветом я вас потеряю.
Но почему?
Скопировать
Listen.
That's the dawn breeze.
Well, that's all for tonight.
Слушай.
Начинается рассвет.
Это всё на сегодня.
Скопировать
Well, we were a little.
I wanted to see the dawn... with her.
Her?
Ну, мы испугались немного.
Я хотела увидеть рассвет... с ней.
С ней?
Скопировать
I probably shan't return much before dawn.
How I detest the dawn.
The grass always looks like it's been left out all night.
Я, вероятно, не вернусь до рассвета.
Я терпеть не могу рассвет.
Трава выглядит так, как будто она пропустила всю ночь.
Скопировать
What time disgust!
If it does not lessen, we will not arrive before the dawn.
Avisamos the emigrants?
- Что за погода.
Если не ослабеет, до рассвета не прибудем.
Скажем эмигрантам?
Скопировать
It must be 3:00 or 4:00.
That can't be the dawn breaking over there.
It's in the winter that you see the northern lights, isn't it?
Должно быть 3, 4 или 5 утра.
Это не может быть зарей, тот свет?
Сейчас не зима, чтобы это было северным сиянием.
Скопировать
Farewell.
The dawn is coming.
But no Hetman.
Прощай.
Скоро рассвет.
А гетмана нема.
Скопировать
Manzo, don't be angry.
When the dawn threatens our very lives, the weight of it makes us all a little reckless.
On the eve of decisive battles... this often happens, even inside castles.
Мандзо, не злись.
Когда смерть ходит рядом, люди часто совершают беспечные поступки.
Накануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
Скопировать
Will you love me then?
The dawn is near.
Goodbye, Sadko.
Полюбишь меня тогда?
Пора мне, заря утренняя близка.
Прощай, Садко.
Скопировать
All I do is dream of you The whole night through
With the dawn I still go on Dreaming of you
You're every thought You're everything
Я только и мечтаю о тебе Всю ночь напролет
И на рассвете я продолжаю мечтать о тебе
Ты - моя каждая мысль, Ты - мое всё.
Скопировать
Your honor, he's unable to sit down.
After an April shower, Sooner will come the dawn.
And for the two happy lovers, As the time goes on,
Гражданин судья, а он не может сесть.
Вслед за весенним ливнем Раньше придет рассвет
И для двоих счастливых Много-много лет.
Скопировать
He was in Paris the night.
Already engaged in the dawn.
Exhausted, he finally found refuge.
Он оказался в парижской ночи.
Уже занимался рассвет.
Изможденный, он наконец нашел прибежище.
Скопировать
Let's love one another..
...like at the dawn of mankind.
- Can't we get some sleep first?
Будем любить друг друга,
- как на заре человечества.
- Даже не поспав немного?
Скопировать
She was always so gay, wasn't she, John?
Just remember, I mean, it's always darkest before the dawn.
That's very, very true.
Всегда такая весёлая, да, Джон?
Ты только помни, тяжелее всего в первые дни.
Как это верно.
Скопировать
It happened at six o'clock in the afternoon, at Angico.
And Maria Bonita at the break of the dawn.
Are there any soldier nearby?
Случилось это в шесть часов вечера, в Анжико.
Он был убит глубокой ночью, а Мария Бонита перед рассветом.
Нет ли там солдат поблизости?
Скопировать
The 350th day of war.
To make leaves quiver the dawn was not yet trying,
Machine guns fired a rare warning shot...
Трехсотпятидесятый день войны.
Еще рассвет по листьям не дрожал,
И для острастки били пулеметы...
Скопировать
And now, in this year of 4000, we can feel justly proud of that pact.
May the past twenty-five years prove that they are the dawn of an everlasting peace which will spread
Let us go forward together secure in the knowledge that the life ahead is built on the cornerstone of richer understanding, not only of the past or of the present but also of the future.
И теперь, в этом 4000 году, мы можем почувствовать справедливую гордость за этот пакт.
Должно быть последние 25 лет доказали что они явились рассветом вечного мира который распространится для всей вселенной.
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
Скопировать
"Far from time and space...
Man has gone astray... slender as a hair... vast as the dawn... his ears foaming... his two eyes rolling
Thanks, ma'am.
"Люди бродили вдали от времени и пространства.
Тонкие как волос, широкие как долина, уши их пенятся, глаза их смотрят вверх, а руки обнимают окрестности, которые даже не существуют."
Спасибо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the dawn (зе дон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the dawn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение