Перевод "the division" на русский
Произношение the division (зе девижон) :
ðə dɪvˈɪʒən
зе девижон транскрипция – 30 результатов перевода
Report.
Company and the division of special have done their job.
After heavy battle, advantage against the enemy company was completely destroyed.
Обстановку?
Сводная рота, усиленная группой спецназа, поставленную задачу выполнила.
В результате ожесточенных боев с превосходящими силами противника роты как подразделения больше не существует.
Скопировать
But this is the first homicide down there in years.
We listened to the division radio-tapes.
Two of your guys, we can't figure out where they were.
Но убийство - первое за последние три года.
- Мы считаем, что кто-то спугнул нашего преступника, ... поэтому проверили все полицейские участки в этом секторе на момент нападения.
- Мы прослушали записи радиопереговоров. Двое из ваших парней не подтвердили, где они были в это время.
Скопировать
Yoshimi Matsubara
Well, your husband has no objections on the division of property.
So it's... our daughter?
Йошими Матсубара!
Ну, у вашего мужа нет возражений по данному разделу вашей совместной собственности.
Значит а наша дочь?
Скопировать
You got a big mouth, and you're quick on the trigger and that is why your ass is in a sling.
If you're gonna put them off SWAT, at least keep them in the division.
Give them a shot at getting back.
У тебя язык подвешен и палец на курке потому твоя задница и в петле.
Если отчислите их из спецназа, то хотя бы оставьте в подразделении.
Дайте им шанс вернуться.
Скопировать
It was a simple job to shoot it.
I've been told that you are the best artilerry officer of the division.
How is this possible?
Это было не сложное задание.
Мне говорили, что вы лучший офицер-наводчик в дивизии.
Как это возможно?
Скопировать
One Michael Cassio, a Florentine.
A fellow that never set a squadron in the field nor the division of a battle knows more than a spinster
He, in good time, must his lieutenant be and I, God bless the mark, his Moorship's ancient.
Боя он не вел
И смыслит в нем не больше старой девы. Он, книжный червь, - в час добрый!
- лейтенант, А я - о, боже! - знаменосец мавра!
Скопировать
The position of our division is located in the center of the enemy offensive
And so the division will take a leading part in the battle
We are ready for battle we are ready to stand against the enemy.
Участок нашей дивизии находится по центру наступления противника
И поэтому дивизия примет непосредственное участие в битве
Мы готовы к битве мы готовы выстоять против врага.
Скопировать
Lieutenant Zak!
His numbers offend the honor of the division.
I do not know the others, but the lieutenant and I Dabecki we have to react to this.
Поручик Жак!
Ваша выходка оскорбляет честь отделения.
Не знаю, как другие, но мы с поручиком Домбецким вынуждены на это отреагировать!
Скопировать
Pass.
You know, I don't resent Hearn for having the softest job in the division, but I can't understand what
It's his sparkling personality. What else?
Пас.
Знаете, я не в обиде на Хирна из-за того, что у него самая легкая работа в дивизии, но только не пойму, что генерал в нем нашел.
Несомненно, только его яркую личность.
Скопировать
I broke my heel.
next day, July 21, 1954, the Geneva conference was over, ending 15 years of turmoil, and inaugurating the
There's no need to worry.
- Я сломала каблук.
На следующий день, 21 июля 1954 года, завершилась Женевская конференция, которая положила конец 15-ти годам раздела стран и подтвердила единство и территориальную целостность Вьетнама.
Не о чем беспокоиться.
Скопировать
One can find time for everything if one is never in a hurry.
I believe in the division of labour, Doctor.
Let them at the Bolshoi sing and I shall operate.
Успевает всюду тот, кто никуда не торопится.
Я за разделение труда, доктор.
В Большом пусть поют, я буду оперировать. И очень хорошо.
Скопировать
After assembly, we were beamed aboard the Lakota.
Once aboard, we received our equipment and the necessary codes and were transported directly to the Division
At what time?
После сбора мы телепортировались на борт "Лакоты".
На борту мы получили снаряжение, необходимые коды и были переправлены прямо в Дивизию Планетарных Операций в Лиссабоне.
Во сколько?
Скопировать
Could he and Falconer have been in league?
Perhaps robbing Master Thomas together and disagreeing over the division of the spoils.
A falling out of thieves!
Мог ли он и сокольничий состоять в заговоре?
Возможно, ограбили мастера Томаса вместе и поссорились при дележе добычи?
Ссора между ворами!
Скопировать
Finally, I got a break.
They held the division boxing finals at our post.
You couldn't stop people from betting on it.
Наконец, мне повезло.
Они решили провести финал по боксу у нас в части.
На это не возможно запретить делать савки.
Скопировать
Tula samovars have arrived, so the tea party will be on.
The division artillery has crossed.
- Where he transmitting from?
Тульские самовары прибыли, так что чаепитие состоится!
Дивизионная артиллерия переправилась, товарищ командующий.
Откуда он передаёт?
Скопировать
Listen, take... I'll see youse later, all right?
Get the feel of the division.
- Maybe I should check in first.
Скоро увидимся.
Давай устроим тебе небольшую экскурсию.
- Надо бы сначала зарегистрироваться.
Скопировать
You don't get it for the first eight weeks... till the guys get to know you and you're okay.
But you don't lose, either, 'cause you get it on the other end... when you leave the division.
Frankie, it's like...
первые 8 недель ты ничего не получишь, пока ребята тебя не прощупают.
Но ты получишь эти деньги в конце, когда уйдешь из отделения.
Фрэнки, это предложение.
Скопировать
Dynamite.
Every plainclothesman in the division... and one, maybe two lieutenants?
That is dynamite.
Это динамит.
Каждый полицейский, и даже пара лейтенантов.
Это динамит.
Скопировать
I never met these gentlemen before, sir, and... you told...
I mean, you told Captain McClain... that the division was as clean as a hound's tooth.
You think you're the only honest cop on the force, Serpico?
Я никогда раньше не встречал этих джентльменов. И вы сказали...
Вы сказали капитану МакКлейну, что участок чист, как зубы гончего пса.
Вы считаете, вы - единственный честный полицейский, Серпико?
Скопировать
What is there to think about?
I don't see how the division can investigate itself, sir.
You've got a point there.
О чем же здесь думать?
Не понимаю, как участок может расследовать сам себя.
Тут вы правы.
Скопировать
Attention!
Two battalions of the 206th Infantry Regiment of the division under my command have forced the crossing
The main forces of the division are read to land on the seized bridgehead.
Смирно!
Товарищ генерал, вверенная мне дивизия... форсировала Днепр двумя батальонами 206-го стрелкового полка!
Главные силы дивизии готовы высадиться на захваченный плацдарм!
Скопировать
Straight off.
I collect for the division... me and two other bagmen.
That's what Keough was sort of hinting at.
Начистоту.
Я беру деньги для отделения. Для меня, и двоих других.
На это тебе намекал Кэф.
Скопировать
- Wait a minute... - if it meant something...
You're not going after corruption in the department... the division, the Bronx.
A few flunky cops thrown to the wolves... to protect Delaney and those guys who've known about this for years... and won't do a fuckin' thing about it, that's why I won't testify.
Минутку, плевать на расследование?
Чушь собачья. Вы не станете бороться с коррупцией в участке, в отделении, в Бронксе.
Бросите пару копов на растерзание, чтобы защитить тех, кто знал об этом много лет, и больше ни черта не сделаете. Вот почему я не буду давать показания.
Скопировать
If you advise me to shoot myself, I won't.
And the division keep radioing:
"Hold on!
Посоветуешь стреляться? Не застрелюсь!
Сейчас от батальона ни хрена не останется, а дивизия по рации передаёт:
"Держаться!
Скопировать
- Weak... Get me a stronger one!
- That's only in the division.
So get it in the division!
Слабоватая, слабоватая...
Достань сильную!
Так это в дивизии.
Скопировать
- That's only in the division.
So get it in the division!
You're a communications man, not a balalaika.
Достань сильную!
Так это в дивизии.
- Так вырви в дивизии! Ты же связь, а не балалайка.
Скопировать
Comrade Guards Major,
I got a new comedy in the division, "George from Dinki-Jazz".
They gave it to us, but Regiment 125 intercepted it.
Товарищ гвардии майор!
В дивизии выпросил новую комедию "Джордж из Динки джаза".
Дали нам, а 125 полк перехватил.
Скопировать
I'm warning you, believe me.
Gingi, call the Division and tell them we caught a fish.
Sir, what about my leave?
Я предостерегаю тебя, верь мне.
Джинджи, сообщи комдиву, что мы поймали толстую рыбу в сети.
Командир, что с моим отпуском?
Скопировать
The most modern is here the most archaic as well.
inseparable from the modern State, that is to say, from the general form of the split in society, product of the
In the spectacle, one part of the world represents itself to the world, and is superior to it.
Здесь самое современное одновременно является и самым архаичным.
Всеобщее расслоение, создаваемое спектаклем, неотделимо от современного государства, т.е. от общественного расслоения, вызываемого разделением труда и прочих орудий классового господства.
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
Скопировать
In a society where the concrete commodity... remains rare or in the minority, the apparent domination of money presents itself... as the emissary with full powers... who speaks in the name of an unknown power.
With the industrial revolution, the division of labor in manufacturing... and mass production for the
It is then that political economy comes... to constitute the dominant science and the science of domination.
В обществе, где конкретный товар встречается редко или утрачивает первостепенное значение явно господствующей силой становятся деньги, которые выступают посланником от имени той же могущественной и неведомой силы.
Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь.
Именно тогда политическая экономия становится господствующей наукой об обществе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the division (зе девижон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the division для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе девижон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение