Перевод "the ending" на русский
Произношение the ending (зи энден) :
ðɪ ˈɛndɪŋ
зи энден транскрипция – 30 результатов перевода
I think it's necessary to start at the beginning.
I'd prefer the ending.
I do believe I've found the suit with the button.
Итак,..
я, кажется, нашел костюм с пуговицей.
В общем, образец. Был продан три года назад в магазине "Лявинь"
Скопировать
Well... such is life.
Paint a picture or compose an opera although the ending would be more heroic.
I enter oblivion.
Ну вот... и так всегда.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Я вступаю в забвение.
Скопировать
Was I happier when George destroyed the business or Donna Reed cried or when the pharmacist made his ear bleed?
I'll give you that, but wasn't the ending great?
I was too depressed to watch it.
Аж не знаю, когда я была счастливее, когда Джордж Бейли порушил весь бизнес или когда Донна Рид плакала, или когда из-за фармацевта у него из уха пошла кровь?
Ты досмотрела до конца, разве там всё не закончилось прекрасно?
Я была слишком подавлена, чтобы досмотреть.
Скопировать
Second, you have a power of persuasion, which is...
And third... the ending.
Hi, Foufie!
Во-вторых, это настолько убедительно...
В-третьих, в конце...
Привет, Фуфи!
Скопировать
-All you told me about was the end.
-The ending is the whole thing.
Without the ending, it's nothing.
- Все, о чем ты рассказал, это завершение.
- Завершение - самое главное.
Без завершения вся техника - ничто.
Скопировать
-The ending is the whole thing.
Without the ending, it's nothing.
You had nothing.
- Завершение - самое главное.
Без завершения вся техника - ничто.
У тебя ничего не было.
Скопировать
Yeah, Angie Dickensian.
I'm having a difficult time avoiding people telling me about the ending.
Hi, Roz, did you watch last night?
Скорее уж Энджи Дикенсон.
Всё это время я с трудом избегаю людей, голосящих о том, чем всё завершилось.
- Привет, Роз, ты смотрела вчера вечером? - Да.
Скопировать
Me neither.
But it's the ending we got, isn't it?
Yeah, I guess it is.
Я тоже.
Но это, то окончание, которые мы получили, не так ли?
Да, я думаю то.
Скопировать
It had gotten a little larger in scope.
And the ending kept getting further away.
But the ending was there. I knew it.
Ќо объемы росли с каждой минутой.
ј конец оставалс€ где далеко впереди.
Ќо конец был неотвратим.
Скопировать
And the ending kept getting further away.
But the ending was there. I knew it.
I could almost see it.
ј конец оставалс€ где далеко впереди.
Ќо конец был неотвратим.
я его почти видел.
Скопировать
It's unfinished, just like us.
Believe it or not, this is not the ending that I asked for.
Me neither.
Она не закончена, как и мы.
Верь мне или нет, но это не то окончание, о котором я просила.
Я тоже.
Скопировать
Salisbury and Gloucester... be in their flowing cups freshly remembered.
And Crispin Crispian shall ne'er go by... from this day to the ending of the world... but we in it shall
We few... we happy few... we band of brothers.
Это для вас. Послужной список мистера Дэвиса.
Мистер Рэго, вы не могли бы... Я бы сперва показала это сержанту Кассу.
Спасибо. Спасибо. Спасибо.
Скопировать
I don't mean to interrupt, but what are you talking about?
The ending of Return of the Jedi.
My friend is trying to convince me that any independent contractors who were working on the uncompleted Death Star were innocent victims when it was destroyed by the Rebels.
Простите. Я не хотел прерывать вас, но о чём вы говорите?
О конце "Возвращения Джедая".
Мой друг пытается меня убедить в том, что вольнорабочие, которых наняли на строительство Звезды Смерти, были невинными жертвами,.. ...когда их уничтожили повстанцы.
Скопировать
- It's not a good time.
- Please, read the ending. What he tells her, is so touching.
Poisoner!
-Но...
В конце, когда он едет на поезде в Иерусалим, она говорит ему хорошие слова.
Отравитель!
Скопировать
One day he'll come with a cloud, come to me and marry me
I've guessed the start But I haven't guessed the ending
Master...
Однажды, он прилетит на облаке и возьмет меня в жены.
Я увидела начало,.... ...но я не увижу окончания...
Шифу...
Скопировать
How can a hamster write mysteries?
Well, he gets the ending first. Then he works backward.
- Aw, come on.
Как хомячок может писать мистику?
Сначала он пишет финал, а потом приписывает к нему остальное.
Да ну, бросьте!
Скопировать
- Who do you think?
I don't want you to spoil the ending.
I still have a lot of questions to ask you about your past.
- А вы как думаете?
Я не хочу рассказывать вам конец.
У меня все еще много вопросов о вашем прошлом.
Скопировать
I'm so sorry.
I just gave away the ending, didn't I?
I just heard this story in the cab and it is all I can think about.
Прошу прощения.
Я выдала самое интересное, да?
Просто я слышала эту историю в такси и теперь больше ни о чем не могу думать.
Скопировать
Something good like that.
I like the ending.
The barfing was really good.
Что-нибудь в этом духе.
А мне конец понравился.
Как все заблевали, здорово.
Скопировать
Yeah, it's a great story, Gordie.
I just didn't like the ending.
Hey, Verno, where's the radio?
Да, Горди, отличная история.
Только мне конец не понравился.
Слышь, Верник, где радио?
Скопировать
Then he answers, "Because it feels good."
I never cared for the ending so much.
I always thought the ending was weak.
И он отвечает: "Я торчу с этого".
Я особо не волновался за ту концовку.
Всегда думал, что концовка слабая.
Скопировать
I never cared for the ending so much.
I always thought the ending was weak.
The ending didn't top what had happened with the helicopters, and it didn't answer any of the kind of moral issues that got into a real gung-ho, macho kind of a comic book ending.
Я особо не волновался за ту концовку.
Всегда думал, что концовка слабая.
Та концовка не возвышалась над событиями с вертолетами, не решали никакие нравственные проблемы. Она превращалась в наивный и безмерно крутой финал комикса.
Скопировать
This afternoon Francis got a call from his attorney.
Apparently, Brando is refusing to give Francis the extra time he needs to rewrite the ending of the movie
Brando is threatening to drop out of the project and keep his million-dollar advance.
Сегодня утром Фрэнсису позвонил его юрист.
Кажется, Брандо отказывается дать Фрэнсису время, чтобы переписать концовку фильма.
Брандо угрожает отказаться от съемок и оставить себе миллион долларов аванса.
Скопировать
I always thought the ending was weak.
The ending didn't top what had happened with the helicopters, and it didn't answer any of the kind of
And my choice was to make it much more back to Heart of Darkness than really John and George were intending.
Всегда думал, что концовка слабая.
Та концовка не возвышалась над событиями с вертолетами, не решали никакие нравственные проблемы. Она превращалась в наивный и безмерно крутой финал комикса.
И здесь я предпочел вернуться ближе к "Сердцу тьмы", в отличие от Джона и Джорджа.
Скопировать
It's just gigantic.
until the end, take four weeks off, work with Marlon, rewrite it, and then in just three weeks, do the
I think I could make the best film that way.
Она просто огромна.
Лично мне как художнику просто хочется довести дело до конца. взять еще четыре недели, поработать с Марлоном, переписать, а потом за три недели снять концовку.
Думаю, ради фильма стоит поступить именно так.
Скопировать
It might be a big victory to know that I can't do it.
I can't write the ending to this movie.
I was on the spot.
Было бы большим достижением признать, что я не могу написать ее.
Я не могу написать концовку фильма.
Я находился под прицелом.
Скопировать
What he needs right now is both your understanding and a Confederate victory.
Men of the South, from this day to the ending of the earth, we who fight shall be remembered.
For our bravery, for the battle scars that we bear.
И всё, что ему сейчас нужно- это ваше понимание и победа Конфедерации.
Солдаты Юга, отныне и во веки веков, память о нас, которые сражались, будут хранить людские сердца!
И о нашей храбрости, и о шрамах от ран, полученных нами на поле брани!
Скопировать
Would you like to walk for a while?
I left before the ending.
Twenty years for the boy, five for the girl.
Давай немного пройдёмся.
Ну и какой приговор?
Двадцать лет парню, пять - девушке.
Скопировать
black silhouettes against a white background.
So we had to think of the ending taking place inside a white mill.
We knew then how the doctor should die:
Чёрные силуэты на белом фоне.
Так что нам пришлось переместить финал на мельницу.
И тогда стало ясно, как умрёт врач:
Скопировать
Every year, seeking forgiveness from the goddess for some offence, the citizens had to send a dozen very young girls to the temple.
nearby woods, where pilgrims dressed up as satyrs would chase them, capture them, and you can guess the
- Madeleine!
Каждый год, чтобы завоевать расположение богини, жители соседней деревни должны были прислать в храм дюжину молодых девушек.
Жрицы одевали их в медвежьи шкуры, бросали их в гущу соседнего леса, где проходившие мимо паломники, переодетые в сатиров, преследовали их, хватали и... вы догадываетесь о том, что было дальше.
Мадлен!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the ending (зи энден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the ending для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи энден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
