Перевод "the faces" на русский
Произношение the faces (зе фэйсиз) :
ðə fˈeɪsɪz
зе фэйсиз транскрипция – 30 результатов перевода
This is Shelley, a noted photo model working around Madison Avenue...
One of the faces in our story.
Shelley is also a student...
Это Шелли, известная фотомодель, работающая около Мэдисон-авеню.
Одна из лиц нашей истории.
Шелли также студентка.
Скопировать
Look carefully
I've divided it up equally from the faces of three men... your men
Forehead, eyes and nose - sensuality
Смотри и слушай внимательно!
У нас три лица мужчин, разделенные на одинаковые части. Твоих мужчин.
Лоб, глаза и нос: чувственность.
Скопировать
It's so nice, and I'm safe.
In some of the faces there's like a shining light.
Everyone is waiting for him to come but no one is anxious.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
У некоторых лица сияли каким-то светом.
Все ждали его,... но никто не нервничал.
Скопировать
I yearn for that moment when the door will open...
- ...and all the faces will turn to him.
- Who is he?
Дождаться минуты, когда дверь распахнётся...
- ...и все лица повернутся к нему.
- А кто "он"?
Скопировать
- ...the enemy... to shoot politically... a political fact...
- ...that was more important... than the faces of us radicals.
If we fight... all day long... with the police... we must also fight... the police state's press.
- ...вражеские..
снимать по-ли-ти-чески... политический факт, - ...что более важно... чем лица радикалов.
Если мы сражаемся с копами весь день напролет, мы должны также сражаться с давлением полицейского государства.
Скопировать
Give me the daggers.
If he do bleed I'll gild the faces of the grooms withal for it must seem their guilt.
Whence is that knocking?
Дай, яотнесу.
Я кровью если он кровоточит так слуг раскрашу. Чтоб на них сказали .
Кто к намстучится?
Скопировать
We"II squabble out on the Parisian streets. And when we"re old, they"II put us in an old people"s home.
L"II write my bitter poems... and paint the faces of friends who have long since died.
What"s wrong?
Одним словом - будем эмигрантами.
Перестань.
Ты, наверное, не знаешь, что это такое.
Скопировать
Three hours of poker... a bit boring, eh?
The faces of your friends were funny.
Let's go over there.
Но играть 3 часа в покер - это же ужасно, да?
Было очень забавно изучать лица ваших друзей.
Идёмте сюда.
Скопировать
People.
The faces of people.
And then the stars.
Люди.
Лица людей.
И снова звезды.
Скопировать
You are letting yourself go, and it come almost easily to you.
You allow passing time to erase the memory of the faces, the addresses, the telephone numbers, the smiles
You forget that you learnt how to forget, that, one day, you forced yourself to forget.
Ты позволяешь себе просто идти, и это у тебя получается.
Ты позволяешь уходящему времени стирать из памяти лица, адреса, номера телефонов, улыбки, голоса.
Ты забыл, что научился забывать, что однажды заставил себя всё забыть.
Скопировать
Let's hear it for Bullgoose Randall, back in action. Nice shirt, Cheseroo.
Look at the faces on you!
Look at you!
Рэндал снова с вами - ощипанный, но не побежденный.
Ну и лица у вас.
Цирк.
Скопировать
Tommy.
Did you ever see the faces Of the children?
They get so excited
Томми?
Bы когда-нибyдь видели лица детей?
Oни такие возбужденные
Скопировать
I've given up.
Every once in a while I catch myself searching the faces. I don't know if I really want do find her.
Because I don't know how I'd feel.
Я уже сдался.
Всякий раз как я всматриваюсь в лица в толпе... я уже не уверен, что хочу найти ее.
Потому что не знаю, что буду делать.
Скопировать
Ink's still wet.
-Where are the faces?
-It's why I call it funny.
Краска еще не высохла.
-А где лица?
-Поэтому я назвал их смешными.
Скопировать
Fleets, empires, all the big stuff.
You never get to see the faces of the people you help.
It's just not personal.
Флоты, империи, большие дела.
Ты никогда не видишь лица людей, которым помогаешь.
В этом не хватает личного.
Скопировать
It was spectacular, a singular achievement.
I mean, the faces. I thought the Tribernians would go into labor.
Where'd you find that girl with that stunning gown?
Вот это было зрелище. Простое движение, а я думал, что у тривернианцев начнутся схватки.
Где ты нашел эту девушку?
Это потрясающее платье.
Скопировать
You know, if you ask me, not only is his behavior harmless, it's laudable.
Why, you should see the looks on the faces of the school children when he takes Eddie out by the playground
What, what, what?
Если вы спросите меня, то его поведение не только безобидно, но и похвально.
Вы бы видели выражение на лицах школьников когда он выводит Эдди погулять на детскую площадку.
Что, что, что?
Скопировать
"The earth is given into the hand of the wicked;
he covereth the faces of the judges thereof."
Very cheerful stuff.
"Земля дана в руки безумных;
за это Он закрывает лица судей".
Очень ободряюще.
Скопировать
Originally, they weren't of Jeanne but... local talent, shall we say.
She took out the faces and put herself in instead.
Yes, Jeanne was quite a... player, shall we say.
На этих портретах изображена не Жанна, а куртизанки.
Ей пришла в голову мысль записать их различные лица своим. О, да.
Да-да, наша Жанна была, можно так сказать, игрива.
Скопировать
It's never looked so strange.
The faces, so cold.
In the distance, a child is crying.
Она никогда не выглядела так жутко.
Такие странные лица.
Где-то плачет ребёнок.
Скопировать
Oh, and by the way, there is no Count Rushmore!
Then who's the guy that painted the faces on the mountain?
How could you tell her?
А, и кстати, нет такого графа Рошмора!
А кто ж тогда нарисовал лица на горе?
Как ты могла сказать ей?
Скопировать
Is that what you think is happening to me?
I was just looking at your eyes and remembering that same look on a lot of the faces I saw during the
That's all.
Вы думаете, что это происходит со мной?
Я просто посмотрел в ваши глаза и вспомнил то же выражение, которое видел на стольких лицах во время прошлой войны.
Вот и все.
Скопировать
Low angles, zooms and pans and it's the same ugly three children in every Goddamn shot.
the George Lucas magic in Hollywood is not going to change the unfortunate genetic configuration on the
Keep these unfortunate youngsters out of public view.
Ракурсы, зумы и панорамы и всё те же три уродливых ребёнка в каждом грёбаном кадре.
Всё Голливудское волшебство Джорджа Лукаса не в состоянии изменить неудачную генетическую конфигурацию на лицах этих детей.
Держите этих несчастных молокососов подальше от чужих глаз.
Скопировать
I took the same bus every day.
I knew the faces.
– So we'll find you a gang down here.
Я ездил с ними на одном автобусе каждый день.
Знал их лица.
- Ну так найдем тебе банду здесь.
Скопировать
I'm more like one of them than I am the jerkoffs I see leaving this office!
Stop with the faces already.
What do you got?
- Я совсем как все эти ваши бараны, которые выстраиваются в очередь к вашему кабинету.
- Хватит рожи корчить!
Что у тебя?
Скопировать
You saw the hatred in that Klingon's eyes.
Perhaps now you'll recognise it when you see it hiding in the faces of your so-called friends.
They tolerate you, Odo, because you emulate them.
Ты видел ненависть в глазах этого клингона.
Возможно, теперь ты узнаешь ее, когда увидишь на лицах твоих так называемых друзей.
Они тебя терпят, Одо, потому что ты им подражаешь.
Скопировать
You go too far
I searched the faces of the gods for ways to please you, to make you proud
One kind word one full hug where you pressed me to your chest and held me tight
Ты преувеличиваешь.
Я всматривался в лица богов... ища, чем ублажить тебя, как заставить тебя гордиться мной.
Одно доброе слово... одно искреннее обьятье... когда бы ты крепко прижал меня к груди,
Скопировать
Does he still work here?
I do, and I know all the faces, though I can't say I remember yours.
- Those six-guns look real. - Are you here to play?
Он еще работает здесь, я надеюсь?
Да, работаю. И я знаю все лица здесь, но твоего что-то не припомню.
- Эти пушки выглядят серьезно.
Скопировать
Dr.Gregorysaidthat he envied the innocence of children.
But staring at the faces of a thousand missing kids, envy is the last thing you feel.
All I felt was rage.
Доктор Грегори сказал, что завидует невинности детей.
Но когда ты смотришь на лица тысяч пропавших детей, ...зависть - это последнее, что приходит в голову.
Я чувствовал только ярость.
Скопировать
I mean, like 25 pages of dribble.
You know, about the Faces, or Coltrane.
Just to fucking write.
То есть, по 25 страниц чепухи.
Знаешь, о Faces или Coltrane.
Только бы писать, к черту.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the faces (зе фэйсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the faces для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фэйсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
