Перевод "the lords" на русский
Произношение the lords (зе лодз) :
ðə lˈɔːdz
зе лодз транскрипция – 30 результатов перевода
For this court does sit in the name of the House of Commons.
love the liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament, which is the
By your favour, sir, I seek only those rights which, as your king, I would grant to any one of my subjects.
Этот суд уполномочен всеобщей палатой.
Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне, ...вашему королю, выступить перед ...палатой лордов и всеобщим собранием.
Вы желаете унизить наш суд. Я лишь соблюдаю свои права, ...как короля и я соглашаюсь со всеми предъявленными мне пунктами.
Скопировать
This valley is dead and empty.
People say... that the lords... who used to live in the castle... have come back to haunt their domain
They apparently favor times when shooting stars abound, like now.
Эта долина мертва и пуста.
Люди говорят, что люди, которые жили в замке, вернулись чтобы забрать свои земли.
Они предпочитают времена, когда много падающих звёзд, как сейчас.
Скопировать
A landscape, a sound over indolent souls...
These indolent races, servile to God and the lords.
A typical passive indolence of indolent people.
Состояние, которое удовлетворяло наши безразличные души.
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
Безвольная слабость, типичная для безразличных.
Скопировать
Odin surveyed the three worlds - he sent out his ravens. To gather news from faraway lands.
Beyond the land of Utgard home of the race of trolls whom men called giants the lords of darkness and
Home of proud Vikings and industrious farmers.
Из Валгаллы Один озирал три мира - чтобы собирать новости из дальних краев.
Вдали земля Утгард - которых люди называли великанами господ тьмы и хаоса... земля людей.
Дом гордых викингов и трудолюбивых фермеров.
Скопировать
Let me help.
Don't fuck with the Lords of Hell.
Don't fuck with the babysitter.
Сейчас покажу.
Не залупайся на "Лордов ада"!
Не залупайся на няню!
Скопировать
In case you haven't noticed, we ants are running the show.
We're the lords of the Earth.
Hey.
≈сли ты не заметил, мы муравьи заправл€ем всем.
ћы цари земли.
Ёй!
Скопировать
Drinking isn't frowned on.
- All the lords drink.
- You won't sign it?
Там пить - хороший тон.
-Все лорды напиваются.
-Не подпишите?
Скопировать
I wish I would have told her, you know? I never did.
"And it is certain that you can carry nothing out; The Lord gave the Lords hath taken away.
Blessed be the name of the Lord."
Знаете ли, жаль, что я никогда не говорил ей этого.
Мы ничего не берем в мире сем, и ничего не сможем вынести из него.
Бог дает и Бог отбирает. Да будет благословенно имя Господа.
Скопировать
We could have been tarring the roof of one of our own houses.
We were the lords of all creation.
As for Andy he spent that break hunkered in the shade a strange little smile on his face watching us drink his beer.
Как будто просмаливаем крышу одного из наших собственных домов.
Мы были владыками всего сущего.
Что касается Энди... то он провел этот перерыв, сидя на корточках в тени... со странной улыбкой на лице... и смотрел, как мы пьем его пиво.
Скопировать
You know?
In China the lords walk like this now.
Arms on your back and head up.
Ты знал?
В Китае, Господа, теперь прогуливаются именно так.
Руки за спиной, а голова задрана вверх.
Скопировать
- I don't understand.
Well, they see the Dukes and the Duchesses, and the Lords and the Ladies, but they are fail to ask the
Which is ...?
Я вас не понимаю.
Их заботят герцоги и герцогини, леди и лорды, но они не задаются одним вопросом.
Каким же?
Скопировать
The wolf has eaten the sheep!
Bones to the dogs, meat to the butcher, the piss of the lords in the urinal, the straw to make the chairs
The blackbird pecks the soil, women are silent and men toil, when the snail is on the rose, young men decide to propose.
А волк съел овцу!
Кости - собакам, мясо - мяснику... солома - для сиденья, метла - конь для ведьмы!
Чёрный дрозд клюёт колос... Женщина молчит, а мужчина трудится. Когда улитка ползёт по розе - юноши ищут супругу.
Скопировать
Correct. But if we mind our own business, there's every reason to believe that the Cylons will leave us alone.
If you've all come to this council to turn your backs on the principles of our fathers and the Lords
Warriors are always the last to recognize the inevitability of change.
Верно. но если мы занимаемся своими делами... есть все причины полагать что Сэйлон оставит нас в покое.
Если вы все пришли в этот совет что бы повернуться спинами... к принципам нашей родины "Лордов Кобол"... с которой взяли своё начало все колонии... вы теряете уважение в моих глазах.
Воины всегда последние... кто распознаёт неизбежность перемен.
Скопировать
- Oh, Boomer!
Thank the Lords of Kobol you're all right.
- Where's Starbuck?
- ав, лпоулея!
дона тоус хеоус тоу йолпок еисаи йака.
- поу еимаи о стаялпай;
Скопировать
I am Ivo, head man of this village, like my father before me and his father before him.
- The Lords know I'm loyal.
- Please, don't shout.
Я Айво, староста этой деревни, как в свое время - мой отец и мой дед до него.
- Господа знают, что я им предан.
- Пожалуйста, не кричите.
Скопировать
Splendid, I'm sure.
So you serve the Lords, what do the Lords do for you?
They protect us from the Wasting.
Все это замечательно, я не сомневаюсь.
Итак, вы служите Господам, а что они делают для вас?
Они защищают нас от Порчи.
Скопировать
Nothing has changed in a thousand years.
But it will change when we overthrow the Lords.
What?
За тысячу лет ничего не изменилось.
Но это изменится, когда мы свергнем Господ.
Что?
Скопировать
You'd have to be pretty powerful to beat the Alliance.
By the good graces of the Lords of Kobol, the Galactica leads her survivors towards the coordinates given
There are those who speculate that those lights, advanced ships, really, might have come from Earth, giving us great hope that they have a highly developed technology.
пяепеи ма еисасте поку думатои циа ма мийгсете тгм суллавиа.
упо тгм еумоиа тым аявомтым тоу йолпок, то цйакайтийа одгцеи тоус епифымтес тоу пяос тис сумтетацлемес поу упедеинам аута та упеяова жыта, поу енажамистгйам осо лустгяиыдыс елжамистгйам.
упаявоум аутои поу упохетоум оти аута та жыта, пяацлатийа амептуцлема пкоиа, лпояеи ма пяоеявомтаи апо тг цг, димомтас лас тгм екпида оти евоум поку амептуцлемг тевмокоциа.
Скопировать
And came straight down again.
But what about the Lords, Zargo and the others?
Ah, well, they just went to pieces.
И упала прямо вниз сюда.
Но что насчет Господ, Зарго и других?
Ну, в общем, они просто развалились на части.
Скопировать
- Survive, if you're lucky.
Work, sleep, serve the Lords faithfully and well.
And they'll allow you to live until you die.
- Выжить, если повезет.
Работай, спи, служи господам добросовестно и усердно.
И они позволят тебе жить, пока не умрешь.
Скопировать
Would you stay here forever fiddling with this technological junk?
We need knowledge to attack the Lords.
We must wait until we are ready.
Хочешь остаться здесь навсегда возиться с этим технологическим мусором?
Нам нужны знания, чтобы напасть на Господ.
Мы должны подождать, пока мы не будем готовы.
Скопировать
"Yet slain they all were, and to the last one,
"by the Lords of Time.
"The Lords of Time destroying them utterly."
"И все же Повелители Времени"
"убили их всех."
"Повелители времени начисто их уничтожили."
Скопировать
"by the Lords of Time.
"The Lords of Time destroying them utterly."
Well, that's good news.
"убили их всех."
"Повелители времени начисто их уничтожили."
Ну, вот и хорошие новости.
Скопировать
Who knows still her crime?
The lords of the sky punished her much.
Of a woman - she was beautiful, they say - to make a bear who growls and sheds tears, who in the night out of fear wants to go back to the houses.
Кто ещё помнит её преступление?
Небесные боги жестоко наказали её.
Женщиной, говорят, она была прекрасна, и стала медведем, что рычал и проливал слёзы, что от страха ночью хотел вернуться к домам.
Скопировать
Yes, it must be quickly.
Go with my blessings and the blessings of the Lords of Kobol.
Safe journey.
маи, пяепеи ма йамоуле цягцояа.
пгцаимте. ле тис еукоциес лоу йаи тис еукоциес тым аявомтым тоу йолпок.
асжакес таниди.
Скопировать
I've lived enough in the woods to know that the trunks and the wild beasts do not feat anything sacred and do not look at the sky but to rustle or to yawn.
There is even something that makes them equal to the lords of the sky:
whatever they do, they have no remorse.
Я достаточно жил в лесах, чтобы знать, что стволы и дикие звери не имеют ничего святого и не смотрят в небо, кроме как, чтобы зевнуть и пошелестеть листвой.
Есть что-то, что делает их равными богам на небе:
что бы они ни делали, они не чувствуют угрызений совести.
Скопировать
- Forever.
The Lords rule in the Tower, the peasants toil in the fields.
Nothing has changed in a thousand years.
- Всегда.
Господа правят в Башне, крестьяне трудятся на полях.
За тысячу лет ничего не изменилось.
Скопировать
Isn't that a bit dangerous?
I mean, a chap in the village told me the Lords protected you from the Wasting.
You know about the Wasting?
Это не слишком рискованно?
Я имею в виду, парень в дерене сказал, что Господа защищают вас от Порчи.
Вы знаете о Порче?
Скопировать
He was right.
By all the Lords, he was right again.
- Say again?
еиве дийио.
хее йаи йуяие, еиве паки дийио.
- циа намапесто;
Скопировать
What's the selection?
Some are taken to the Tower to serve the Lords.
So they say.
Какого выбора?
Некоторых отправляют в Башню на службу Господам.
Так они говорят.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the lords (зе лодз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the lords для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе лодз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
