Перевод "the moments" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
momentsмгновение миг момент минута знаменательный
Произношение the moments (зе моумонтс) :
ðə mˈəʊmənts

зе моумонтс транскрипция – 30 результатов перевода

Jump!
Because the moments when you meet the others's eyes, and eat with the others, and smile for them will
Hey Kids!
Прыг-скок!
Поцелуй маму. улыбаетесь друг другу - это счастье нельзя оценить пройденными трудностями. другого шанса мне не представится?
Ребятки!
Скопировать
Of course.
. ♫ ♫ The moments right now. ♫
♫ Being comforting without sadness. ♫
А как же!
остальное предоставь мне. что-то значили Где мы вместе были.
Если вижу твою улыбку.
Скопировать
Telimena... May lightning strike me if I say I have no fondness for you, even, love.
The moments that we shared were short but sweet... and tender sort they will linger in my thoughts for
I never shall forget you, never! Since you love me, my darling, how can you abandon me?
Но на прощание хочу я быть счастливой, хочу поверить я, что ты любил правдиво!
Что не играл в любовь по прихоти разврата! Но что любил меня возлюбленный мой свято!
Хочу из уст твоих "люблю" услышать снова!
Скопировать
Are these my illusions?
The moments our eyes were met...
We bumped into each other once and looked into each other quietly.
Это моё воображение?
Мгновения, когда наши глаза встретились...
Мы столкнулись однажды и продолжали спокойно смотреть друг на друга.
Скопировать
I'm sorry.
Your whole life, you spend so much time expecting the worst you don't even notice the moments when people
Well with all due respect, Jo my best friend just walked away from me.
Мне жаль. Но это так.
Всю свою жизнь ты тратишь столько времени, ожидая худшего, что ты даже не замечаешь моменты, когда люди любят тебя, и, Пэйси, люди тебя много любят.
Ну... со всем должным уважением, Джо, мой лучший друг только что оставил меня, но это даже не самое худшее.
Скопировать
Today is the fight
Tonight at ten o'clock will be one of the moments Which justify his difficult blood
At six o'clock on the morning of the fight Begins the taughest part of being a boxer The waiting
Сегодня поединок
Сегодня в десять вечера для Уолтера настанет момент истины
В шесть утра дня схватки для Уолтера началось самое тяжелое в жизни боксера ожидание
Скопировать
A fever which makes me feel nostalgic for the present.
While I live I already feel the moments I'm living are far away.
Thus I do not want to change the present.
У меня лихорадка, наполняющая меня ностальгией по настоящему.
Я живу сейчас, но мне кажется,что мгновения моей жизни уже в далёком прошлом.
Поэтому я не хочу изменить настоящее.
Скопировать
He fools around and he puts me down but there 's nothing I can do.
Ijust live for the moments with him.
-Be careful! -His touch is soft
# He fools around and he puts me down # # But there's nothing I can do #
# Ooh # - # I just live for the moments with him #
- # Be careful # - # His touch is soft #
Скопировать
But when you do that, you miss the moments.
And the moments are all we've got.
When I thought I was gonna die, even after everything that's happened I realized I didn't want to let go.
Когда живешь так, упускаешь моменты жизни.
А эти моменты - это все, что у нас есть.
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
Скопировать
Only time will tell.
And here... between the moments... we have all the time... in the world.
You are Isaac?
Только время покажет.
А сейчас между моментами у нас есть время всего мира...
Вы Айзек?
Скопировать
'They understand me tolerably well, and I converse with them every day.
'I lost eight years of my life 'and yet the moments I have had, the marvels I have witnessed, 'the wonderful
'You see, when night falls and you close your eyes to sleep and dream,
Я нашёл его сегодня утром.
Я больше не видел доктора Бэйтса. Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это.
Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Скопировать
We can't master life... We can't master love... so let's enjoy it in the meantime.
At least the moments as they go by.
At least a little bit of happiness...
С жизнью не справляемся... с любовью не справляемся... тогда хотя бы порадуемся.
ЛИШЬ НЕСКОЛЬКО моментов.
Лишь кусочек счастья...
Скопировать
I found myself standing in front of people that had been reconstructed though that would vanish if the projector was disengaged.
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment?
Они проживали лишь те моменты своей жизни, в которые я их снимал.
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
Скопировать
I called the mansion a museum because I've always wanted to build immense registers or museums of images public or familiar.
Even if we leave tomorrow, we will remain here for eternity repeating the moments of this week, one after
... and without the ability to ever leave this conscience we have created.
Таким образом, этот остров - наш собственный рай, идеально защищённый.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
В каждой секунде проекции не будет иных воспоминаний, кроме тех, что были в момент съёмки.
Скопировать
Let the memory
The moments of happiness
We had the experience But missed the meaning
Память, ты меня верни.
О! счастья мгновения:
Познали мы их, но не их значенье.
Скопировать
You see, the nightmare of schizophrenia is not knowing what's true.
imagine if you had suddenly learned that the people and the places and the moments most important to
What kind of hell would that be?
Самое ужасное при шизофрении... что ты не понимаешь, что существует, а что нет.
Представьте себе... что вы вдруг узнали, что люди, места и события... которые были вам дороги... Нет, не исчезли. Гораздо хуже:
Представляете, что это за ад?
Скопировать
Dad told us that there were moments in everyone's life... when they could disappear... without anyone knowing where they went or why.
He said those were the moments... when God's hands could reach out and take you.
According to Dad, nothing, not even a camera, could catch us.
Папа сказал, что в жизни каждого человека бывают моменты, когда он исчезает,.. ...и никто не знает, куда и почему.
Он сказал, что бывают моменты, когда Руки Господа забирают нас.
Даже фотоаппарат не может нас обнаружить.
Скопировать
Whatever they find,... ..you've proved too much of a liability for this school.
These are the moments you savour.
You wish time would stop, so that you could live them over and over again.
Чтобы они не нашли ты причинила этой школе слишком много неприятностей.
Такими моментами хочется наслаждаться.
Хочется, чтобы время остановилось, и они повторялись снова и снова.
Скопировать
I am celebrating congratulations to us.
These are the moments.
Good night.
Я пью за нашу победу. Поздравляю вас всех.
Бывают и такие моменты в жизни.
Доброй ночи.
Скопировать
THE GREAT CATASTROPHE. Total defeat of the Serbs.
The moments of doom.
ALWAYS VICTORIOUS
Великая катастрофа.
Мир или война?
Толыко вперед и толыко к победам.
Скопировать
You might ask: "Why her?" And I tell you: because.
I remember her most beautiful moments, the moments we spent together.
I remember she used to spray her hands with glue... blow on them, and when they dry she had fun pulling off the shell.
"Почему? - спросите вы. - Почему именно её?".
Я вспоминаю свои лучшие моменты, и тогда я был с ней.
Помню, она мазала руки клеем и дула на них несколько секунд. А когда клей подсыхал, с удовольствием сдирала его.
Скопировать
I play on.
I play for the moments yet to come, lookin' for my place in the field.
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce.
Я продолжаю играть.
Я играю и жду момента, когда найду свое место на Поле.
Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод.
Скопировать
You give so much. You care so deeply.
But you're so busy trying to fix the problem that you forget to enjoy the moments of happiness that you
We loved our happiness.
Ты так много даешь тепла, ты так заботишься о других.
Но ты так сосредотачиваешься на том, чтобы помочь другим, что не успеваешь наслаждаться теми минутами радости, которые тебе выпадают.
У меня и твоего папы было много таких минут. Мы любили наше счастье, наслаждались им.
Скопировать
Both here and in Hanoi.
I'm afraid of losing the moments when we are together.
I must speak to Suong.
И здесь и в Ханое.
Тяжесть на твоём сердце... Я боюсь терять те моменты, когда мы вместе.
Я должен поговорить с Суён.
Скопировать
Always what I wasn't, never what I was.
But when you do that, you miss the moments.
And the moments are all we've got.
Я был всегда тем, чем я никогда не был.
Когда живешь так, упускаешь моменты жизни.
А эти моменты - это все, что у нас есть.
Скопировать
Then take these words back with you to the past:
Treasure the moments you have savor them for as long as you can, for they will never come back again.
Please, John, listen to me, do not go to Z'ha'dum.
Тогда возьми эти слова вместе с собой в прошлое.
Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад.
Пожалуйста, Джон, послушай меня. Не ходи на Z'ha'dum.
Скопировать
I came to see if you could give us a description of the Ashrak.
I will know him only in the moments before he tortures me to death, killing your friend along with me
Well, there's no way he's getting in here.
Я пришел спросить, не можете ли вы дать нам описание Ашрака.
Я узнаю его только тогда, когда он начнет пытать меня до смерти... убивая вашу подругу вместе со мной.
Ну, сюда ему никак не попасть.
Скопировать
I was willing to do it all over again.
This time I could appreciate the moments.
I can't go back, but I can appreciate what I have right now and I can define myself by what I am, instead of what I'm not.
Я захотел сделать все заново.
В этот раз я буду ценить моменты.
Я не могу вернуться назад, но я могу дорожить тем, что у меня есть сейчас и я могу думать о себе как о том, что я есть, вместо того, чем я не являюсь.
Скопировать
♪♪ AS DAY IS DONE ♪♪
♪♪ THE SETTING SUN ♪♪ ♪♪ I COUNT THE MOMENTS, DARLING ♪♪
♪♪ TILL YOU'RE HERE WITH ME ♪♪
Венсан Линдон
Жюли Батай Кандис Лефран
Алексис Дерлон Эмманюэль Буадрон
Скопировать
- What about it?
- After the flash, you found yourself back here, reliving the moments leading up to the mission.
Maybe you're not remembering future events.
- И что?
- После вспышки,... вы очнулись здесь, и потом, по сути, заново переживали моменты, предшествующие миссии.
Может, вы не помните будущие события.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the moments (зе моумонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the moments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе моумонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение