Перевод "the societies" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
societiesобщество великосветский свет объединение
Произношение the societies (зе сосайотиз) :
ðə səsˈaɪətiz

зе сосайотиз транскрипция – 31 результат перевода

So if I was responsible for passing that thought, you would have let them lobotomize me?
It is incumbent upon us to respect the laws of the societies we visit.
So... you still a fan of the Mari legal system?
Значит, если бы я отвечала за передачу той мысли, вы позволили бы им сделать мне лоботомию?
Мы обязаны соблюдать законы того общества, которое мы посещаем.
Так... Вы все еще поклонник юридической системы Мори?
Скопировать
A psychiatrist.
It's quite natural that he should read books on the history of old religious societies.
But why should Mrs. Redi, a woman with a beauty parlor?
Психиатр.
Вполне понятно, почему он читает книги об истории древних религиозных общин.
Но зачем это миссис Реди?
Скопировать
I have the feeling that it's gone a little too quickly in today's society- today, the identity of japan is being neglected.
Bringing together the good sides of Japan- and the European societies' highly developed cultures- could
Maybe it's that very issue the Japanese are the most irresolute about.
У меня ощущение, что в современном обществе это происходит слишком быстро И своеобразие Японии нивелируется.
Совместить хорошие стороны Японии и высокоразвитых культур европейских обществ может быть сейчас тяжело -
Возможно, это то, насчет чего японцы наиболее неединодушны.
Скопировать
At the top of the Scandinavian tree is Sweden.
At first sight, a masterpiece of human societies, according to the standards of the time.
There I met a teacher who owned three refrigerators.
Вершина скандинавского дерева, Швеция.
На первый взгляд — шедевр среди человеческих обществ, по меркам своего времени.
Я встретил там учителя, который владел тремя холодильниками.
Скопировать
And don't you defend him.
wrote to an old American blighter named Wallingford who was giving $5,000,000 to found Moral Reform societies
Sounds like one of his jokes.
И не защищай его!
Разве не он написал в Америку этому типу, ничтожеству старому Уоллингфорду, который угрохал пять миллионов на Лигу моральных реформ? ! Разве не он открыл ему, что мусорщик Альфред Пи Дулиттл - первый моралист в Англии?
! Наверно это была одна из его шуток.
Скопировать
I run across Paris when I should be working.
Right now I should be at the Learned Societies.
Then go to the Learned Societies.
Я еду через весь Париж вместо того, чтобы работать!
Сейчас я должен быть в Научном обществе!
Вот и поезжай в свое Научное общество!
Скопировать
Don't be a child.
I have to be at the Learned Societies at 6pm.
At 6pm, he was at the Learned Societies.
Хватит ребячиться.
Меня в 18:00 ждут в Научном обществе.
В 18:00 он был в Научном обществе.
Скопировать
I have to be at the Learned Societies at 6pm.
At 6pm, he was at the Learned Societies.
The next weekend, he was chairing a jury.
Меня в 18:00 ждут в Научном обществе.
В 18:00 он был в Научном обществе.
А в выходные председательствовал в каком-то жюри.
Скопировать
With 400 billion stars in the Milky Way galaxy alone could ours be the only one with an inhabited planet?
How much more likely it is that the galaxy is throbbing and humming with advanced societies.
Perhaps near one of those pinpoints of light in our night sky someone quite different from us is glancing idly at the star we call the sun and entertaining, just for a moment an outrageous speculation.
В одном только Млечном пути 400 миллиардов звезд, неужели только наша звезда имеет обитаемую планету?
Насколько более вероятно, что Галактика гудит и пульсирует от обилия высокоразвитых обществ.
Быть может, возле одной из этих светящихся точек в нашем небе кто-то совершенно непохожий на нас в задумчивости рассматривает звезду, которую мы называем Солнцем, и хотя бы на миг предается невероятным фантазиям.
Скопировать
I don't have any idea what to expect.
I've studied a number of ritualistic societies and many of the rites have commonalities.
This one may be completely different.
Я и понятия не имею, чего мне ожидать.
Я изучала несколько ритуалистических обществ, и многие ритуалы похожи друг на друга.
А этот может очень отличаться.
Скопировать
What's going on?
The literati have their forums, the military their schools... the secret societies their halls and performers
Surely, there is a place for reason.
Объясните, к чему мы катимся?
У писателей есть литературные форумы, у военных военные школы... у тайных общест послушники, а у артистов сцена.
Разуму тоже нужен свой пантеон. Хватит трепаться.
Скопировать
On my solitary skiff, I ply the rivers of Sichuan.
Arriving in each honorable town, I pay a courtesy call... to the great clans, farmers, merchants, secret
Move aside!
Я плыву вниз по водам Сычуани в своей одинокой лодчонке.
В каждом городе я перво-наперво делаю "визиты вежливости"... к знатным семействам, торговцам, тайным обществам... и даже к тем, кто принял христианство.
Прочь!
Скопировать
What was represented as real life... reveals itself simply... as more truly spectacular life.
While the consumption of cyclical time in ancient societies... was in accord with the real labor of these
While cyclical time was the time of static illusion, really lived, spectacular time... is the time of reality as it transforms itself, lived in illusion.
То, что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более зрелищная.
Если потребление циклического времени в древних обществах соответствовало действительно циклическому труду в этих обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным временем её производства.
Если циклическое время было временем неизменной иллюзии, проживаемой реально, зрелищное время является временем постоянно изменяющейся реальности, проживаемой иллюзорно.
Скопировать
As I was saying, morals are subject to change like laws.
So, polygamy... which is the norm in some societies, is taboo in ours.
On this subject, I refer you to Margaret Mead's works -
Как я уже сказал, мораль, как и законы, может меняться.
Итак, полигамия, являющаяся нормой в определённых обществах, табуирована в нашем.
Я рекомендую вам работы Маргарет Мид на эту тему...
Скопировать
Therefore...
Therefore, and because all societies that truly liberate themselves from foreign rule will follow the
The former fascist government, what did it teach us by saying that some of us are worth more than the others.
Таким образом...
Таким образом, потому что все общества, которые действительно освобождают себя от иностранной власти, последуют путями, присущими их культуре. Борьба за освобождение – это, прежде всего, культурный акт.
Прежнее фашистское правительство учило нас, утверждая, что некоторые из нас важнее других.
Скопировать
Pseudo-cyclical time... is that of the consumption of modern economic survival, augmented survival, where the experience of daily life... remains deprived of decision- making and is forced to submit, no longer to the natural order, but to the pseudo-nature... developed in alienated labor;
and therefore this time quite... naturally rediscovers the old cyclical rhythm... which governs pre-
Pseudo-cyclical time both finds... its support in the natural imprints of cyclical time, and from them composes new homologous combinations:
Псевдо-циклическое время является временем потребления текущего уровня экономического выживания, при этом в повседневной жизни по-прежнему имеются ограничения, вызванные уже не естественным, природным порядком, а псевдо-природным - результатом разделения труда.
Такое время естественным путём восстанавливает древний циклический ритм, который управлял выживанием доиндустриальных сообществ.
Псевдо-циклическое время именно и зиждется на естественных основах циклического времени и создаёт новые похожие комбинации:
Скопировать
Right now I should be at the Learned Societies.
Then go to the Learned Societies.
What are you waiting for?
Сейчас я должен быть в Научном обществе!
Вот и поезжай в свое Научное общество!
И чего ты ждешь?
Скопировать
And hurray for communism!
We confirm that culture is the basis for the liberation movement, and that only societies capable of
Whatever the ideological or idealistic traits of its expression, culture is an essential factor in the historical process of the oppressed society.
И ура коммунизму!
Мы признаем, что культура – это основа для движения освобождения, и что только общества, способные сохранить свою культуру, могут мобилизовать и организовать себя на борьбу с иностранным правлением.
Каким бы идеологическим или идеалистическим не было это выражение, культура есть важнейший фактор в историческом развитии угнетенного общества.
Скопировать
You believe that now, next winter we could all be starving.
Even the most primitive societies had their gods.
(CHUCKLING) And wasn't ignorance bliss?
Ты сейчас так говоришь, а следующей зимой мы будем голодать.
Даже у примитивных обществ были свои боги.
Это там, где неведение - благо?
Скопировать
So if I was responsible for passing that thought, you would have let them lobotomize me?
It is incumbent upon us to respect the laws of the societies we visit.
So... you still a fan of the Mari legal system?
Значит, если бы я отвечала за передачу той мысли, вы позволили бы им сделать мне лоботомию?
Мы обязаны соблюдать законы того общества, которое мы посещаем.
Так... Вы все еще поклонник юридической системы Мори?
Скопировать
That's what he's here for.
In some societies, it's considered rude to refer to someone in the third person while he's standing in
I'm sure you'll make good use of him.
Он здесь именно для этого.
В некоторых обществах считается грубым обращаться к кому-либо в третьем лице, когда он стоит прямо перед вами.
Я уверен, вы найдете ему применение.
Скопировать
There are communities of transparent beings.
There are societies of creatures which communicate by changing the patterns on their bodies.
There are beings that give off their own light.
Здесь можно найти сообщества прозрачных существ.
Сообщества созданий, которые общаются изменяя узоры на своем теле.
Здесь живут организмы, которые излучают свет.
Скопировать
There are many different ways of being human.
But an extraterrestrial visitor examining the differences among human societies would find those differences
We are one species.
Человеческая суть проявляется множеством способов.
Но внеземной гость, изучающий различия человеческих обществ, счел бы эти различия незначительными по сравнению со сходством.
Мы - единый вид.
Скопировать
Einstein encountered a similar notion in human affairs.
The idea that the customs of a particular nation his native Germany or Italy or anywhere are the standard
But Einstein rejected the strident nationalism of his time.
Эйнштейн сталкивался с таким отношением и применительно к людям.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
Но Эйнштейн отверг резкий национализм своего времени.
Скопировать
In the recognition by Pythagoras and Plato that the cosmos is knowable that there is a mathematical underpinning to nature they greatly advanced the cause of science.
But in the suppression of disquieting facts the sense that science should be kept for a small elite the
The books of the Ionian scientists are entirely lost.
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Книги ионийских ученых полностью утеряны.
Скопировать
Iden has always taken care of us.
It may be the warriors who get the glory, but it's the engineers who build societies.
Don't forget that.
Иден всегда заботился о нас.
Возможно, слава и достается воинам, но инженеры строят общества.
Не забывайте об этом.
Скопировать
The work requires great personal sacrifice, Major.
Most missionaries are sent to primitive societies that have had very little, if any, interaction with
Could you hold a minute?
Наш труд требует большого личного самопожертвования, майор.
Большинство миссионеров Церкви отправляются в примитивные общества. Общества, имевшие очень мало контактов с тейлонами, , а то и вовсе не видевшие Сподвижников.
Вы не могли бы подождать минуту?
Скопировать
It can be very great.
Well, the Air Force, I thought, was not unlike other societies of men dedicated to the fight for the
Gentlemen, frankly, I'm worried.
Она может быть очень велика.
Я полагал, что Военно-воздушные Силы, не отличаются от других общественных учреждений,чья задача- битва за добро.
Признаюсь, джентльмены, я очень встревожен.
Скопировать
However, according to Morgan and Engels it was not the Iroquois who represented the most advanced organization of American Indians
The great pre-Columbian civilizations Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled
It's Oinville!
Однако, по мнению Моргана и Энгельса, конфедерация ирокезов была не самой развитой формой организации американских индейцев.
Великие доколумбовы цивилизации - ...инки, майя, ацтеки находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода и были на пороге перехода к классовым обществам.
Уанвиль!
Скопировать
The Red Lanterns are very brave young women.
They oppose all the other secret societies.
If I were you, I'd listen to them.
Красные Фонари очень храбрые девушки.
Они противостоят всем остальным тайным обществам.
На вашем месте, я бы выслушала их.
Скопировать
No, not really.
And what about the Hooli AIDS and Cancer Societies, of which you were president?
Did you have anything to do with those?
- Вообще-то нет...
- А как насчет Общества по борьбе со СПИДом и раком "Холи", которое вы возглавляете?
К этому вы имеете отношение?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the societies (зе сосайотиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the societies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сосайотиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение