Перевод "the-the paintings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the-the paintings (зезе пэйнтинз) :
ðəðə pˈeɪntɪŋz

зезе пэйнтинз транскрипция – 31 результат перевода

It isn't even a will.
Uh, the-the paintings aren't hers to give away.
Here. Uh, where is it?
Это даже не завещание.
Она не имела права распоряжаться этими картинами... Сейчас...
Где же это?
Скопировать
Or it could be a cover, a set up, or even an illusion.
That could explain the paintings, similar to the real thing.
Spock, take a full tricorder reading of our host, see if he's human.
Пустой формой, ловушкой или даже иллюзией.
Это может объяснить, почему картины похожи на настоящие.
Спок, как будет возможность, проверьте нашего хозяина. Выясните, человек ли он.
Скопировать
Don't you prefer a doctor?
I leave my house to Mrs Lhomond and my paintings to the government.
Come on...
Может быть, лучше вызвать врача? Я умираю.
Свой дом завещаю мадам Ломон, а мои полотна - государству.
Пойдемте.
Скопировать
Ogino-san, after listening to my words, you'll have the responsibility to refute me
Once, when I was a child, someone left in the storeroom of my house two old volumes of paintings of Hell
I discovered them when I was cleaning up the house
Огино-сан, теперь на вас ложится ответственность опровергнуть мои слова.
Однажды, еще в детстве, я нашел в подвале два старых тома с картинами Ада.
Я нашел их во время уборки.
Скопировать
As I kept thinking about it, I came upon an idea
That's for certain: The happiness in the paintings of Heaven does not exist
It is because happiness comes when one's desire is fulfilled
Продолжая об этом думать, я кое-что понял.
Да, безусловно, в картинах Рая нет счастья.
Ведь счастье приходит, когда мы удовлетворяем желания.
Скопировать
They are selling their paintings even to America.
It is better for them to sell the paintings than to whore around.
Do you know anybody who would carry my equipment?
Лучше даже продавать картины в Штаты, чем ходить налево.
Дядя Перица, по выходным я пишу на природе, у вас есть человек помочь нести мольберт?
Не беспокойся. Дядя Перица всё может устроить.
Скопировать
I'm choking.
These are the best paintings of our Niko.
For these princes who are drinking, one could easily pay thirty rubles.
Задыхаюсь.
Это лучшие картины нашего Нико.
За этих князей, что кутят, свободно можно заплатить 30 рублей.
Скопировать
Georgy Saakadze, Shota Rustaveli.
Especially good are the artist's paintings of animals, beasts and birds, among which we can make a note
We believe that his work deserves to be taken notice of, and, therefore, we want to gather all his paintings.
Георгия Саакадзе, Шоту Руставели.
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
Мы считаем, что его творчество заслуживает внимания, и поэтому хотим собрать все его картины.
Скопировать
Don't worry yourself, but would you do us a favor?
We have to look at some paintings in a villa on Via Cassia, and these days one can't just leave it in
Could we leave it here and collect it this evening?
Не беспокойтесь. Вы даже сделаете нам одолжение.
Нам нужно поехать посмотреть картины на одной вилле в Кассии. Мне страшно оставлять картину в машине в наше беспокойное время.
Мы пришлем за ней в течение дня.
Скопировать
Why didn't I think of it?
Of all my paintings that one has the most complete documentation.
Konrad is here.
И почему я сам не подумал?
К тому же из всех моих картин об этой у меня больше всего сведений. Идите сюда.
Конрад здесь. Я была права.
Скопировать
and nothing has changed.
The same paintings, the same table, the same walnut sideboard... and on the sideboard,
the silver tray, with the silver tea set.
и ничего не изменилось там.
Те же картины, тот же стол, и тот же буфет из ореха... и на буфете
серебряный поднос с серебряным чайным сервизом.
Скопировать
No, it wasn't here.
The paintings were larger, closer together.
All crowded up.
Нет, не здесь.
Картины были больше, расположены ближе.
Вплотную друг к другу.
Скопировать
Olé!
You guys were raving about these paintings last night, so I went to the restaurant to find out where
And lucky me, the ones they had were for sale!
Оле!
Вы прошлым вечером расхваливали эти картины поэтому я пошёл в ресторан спросить, где они их купили.
И мне повезло, они сами их продают!
Скопировать
But the majority of the picture is taken up by inanimate things these cucumbers, grapes, melons.
Historians have taken these paintings as sources through which they can determine what food was available
Art historians have discovered, from examining written sources, whether such cucumbers, grapes and melons were present in the marketplaces of the Netherlands in the sixteenth century.
Огурцы, виноград, дыни.
Глядя на них, историки использовали эту картину как источник сведений: что люди ели в Нидерландах в XVI веке.
Искусствоведы исследовали письменные источники, чтобы узнать, продавались ли такие огурцы, такой виноград, такие дыни на рынках Нидерландов XVI века.
Скопировать
Archaeologists have researched the remains of sixteenth century compost heaps to determine precisely which of the fruit and vegetables that decorate these pictures would have been present at the time.
Only recently, art historians have been able to make comparisons between the results of this modern archaeology
After four hundred years the question remains as to how one should understand these objects. What is this all about?
Археологи исследовали компостные ямы и туалеты XVI столетия, чтобы определить, какие сорта фруктов и овощей ели тогда
Только недавно один искусствовед сравнил результаты этих исследований новейшей археологии с фруктами и овощами на этой картине
После четырехсот лет еще ставится вопрос, как понимать эти предметы, как это получается, что неживые предметы становятся главными на картине.
Скопировать
The figurative arts found it difficult to completely abandon allegory and symbolism - or other such interpretations.
Still after centuries, these objects in the paintings appear as though they were the ciphers of some
As if they were ciphers of some hidden code - a code that does not want to be recognised as such, and so its signs appear as non-signs.
Изобразительному искусству было сложно избежать аллегорических или символических выражений или таких толкований.
Еще века предметы на картинах смотрятся, как будто это знаки тайнописи.
Как будто они - символы скрытого кода, то есть такого кода, который не хочет быть узнанным, и знаки которого поэтому должны быть ничего не значащими.
Скопировать
So we go there, we knock. Nothing. But we know he's in because we can hear him-- this little whimpering noise.
Ends up we have to kick in the door... and there's this guy sitting in the middle of his floor... naked
Zero. Totally flayed.
Но мы знаем, что он - там, потому что слышим его, такой тихий скулящий звук.
В конце концов, мы выбиваем дверь. А там парень, сидит на полу голый, в окружении своих хреновых картин,.. ...а на ногах у него нет кожи.
Всё содрано.
Скопировать
It's true. Right, see that couple over there?
They're here to look at the paintings.
There's nothing more boring than looking at paintings.
- Какое циничное отношение к людям.
- Реалистичное.
Люди приходят в художественные галереи за сексом.
Скопировать
Why throw him out of here?
Lautrec, when I see the colors you use, I know what you think of my paintings.
"_BAR_ am not regenerating French art.
Сами вы корова, если гоните его.
что вы думаете о моей живописи.
"У меня не получается возрождать французское искусство.
Скопировать
-No, you're not.
You're at a tax dodger's with Miro- paintings and money in the freezer.
Come home, I need you here.
- Нет, не здесь.
Мысленно ты где-то с неплательщиками налогов и прочими жуликами.
Вернись домой, ты нужен мне здесь.
Скопировать
My wife fixes paintings and she also makes some of her own.
To me, paintings are the most important interesting thing in the whole world next to your brain.
You feel better, don't you?
Моя жена реставрирует картины. А ещё сама рисует.
Для меня картины - самая важная и интересная штука в мире... после твоего мозга.
Тебе лучше, да?
Скопировать
I gotta stay in town.
They searched Milady`s house, put seals on the paintings.
It`s all been falling apart.
Мне надо остаться в городе.
Они обыскали дом Миледи, поставили печати на картинах.
Все разваливается.
Скопировать
is interpreted by psychoanalysis as being an image of the father, mother, or child, that is, an animal as a family member.
I find that odious, I can't stand it, and you only have to think of two paintings by the Douanier Rousseau
and the war horse is a veritable beast. So the question is, what kind of relationship do you have with an animal?
Психоанализ находит здесь образ отца, матери или ребёнка. Т.е. животное как член семьи.
Это меня удивляет, я этого не выношу. Это как в произведениях Кариоля, где собака воплощает отца.
Весь вопрос в том, какие у вас отношения с животным.
Скопировать
Does that go for someone else now?
And the paintings, Aunt Em?
You always said the paintings would be mine.
Оно достанется кому-нибудь другому?
А картины?
Ты говорила, что они моими будут.
Скопировать
And the paintings, Aunt Em?
You always said the paintings would be mine.
Hello?
А картины?
Ты говорила, что они моими будут.
Алло?
Скопировать
I really ought to drag myself outside, but then there'd be the sun.
I'm afraid I waste the light... on the paintings and on writing these words.
We die.
Я должна выползти наружу, но там палит солнце.
Боюсь, я зря трачу свет лампы на рисунки и на это письмо.
Мы умираем.
Скопировать
- Going to an exhibition later.
Tunde Aragundade's White Paintings of the 20th Century.
- Sounds riveting.
- Пойду на выставку скоро.
Выставка Тунда Арагундада "Белые картины двадцатого столетия"
- Звучит интригующе.
Скопировать
- Sounds riveting.
- Is he the one who does the white paintings ?
Yeah.
- Звучит интригующе.
- Именно он рисует белые картины?
Да.
Скопировать
I would say that the frame's bigger here.
But there's also a difference in the paintings themselves, isn't there?
And it's an important difference because it characterizes the great technical leap from the ancient into the modern world.
Ну, я бы сказал, что у этой картины рамка побольше.
Да, рама больше, но есть разница и в самих картинах, не так ли?
Разница очень важная, потому что она характеризует огромный скачок в плане изобразительной техники, шаг из древнего в современный мир.
Скопировать
And not only physically, but also psychologically.
Judge, I'm sorry for boxes and the paintings and things, but I have been too busy to completely settle
I know you've made very good progress with the Tijuana cartel. Congratulations, General.
Не только физического, но так же и психологического.
Судья, извините за беспорядок. Коробки, картины... я ещё не успел разобрать свои вещи.
Я слышал, вы добились успехов с тихуанским картелем.
Скопировать
and filled the house for six days.
Then the right-wing press assailed the film and the "Young Patriots" attacked the cinema, tore apart
It was "the Age of Gold Scandal".
Фильм шел 6 дней при полном зале.
Затем правая пресса набросилась на фильм, а "Патриотическая молодежь" атаковала кинотеатр: они разбили сюрреалистические картины, выставленные в фойе, бросали бомбы в экран и разломали кресла.
Это был "Скандал "Золотого века".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the-the paintings (зезе пэйнтинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the-the paintings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зезе пэйнтинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение