Перевод "thief in law" на русский
Произношение thief in law (сиф ин ло) :
θˈiːf ɪn lˈɔː
сиф ин ло транскрипция – 33 результата перевода
Who's that?
That's a thief in law, the Greek.
Controls chop shops, auto salons and about a third of the market of stolen cars.
-Кто это?
-[Максим] Вор в законе Грек.
[Максим] Контролирует СТО, автосалоны и примерно треть рынка нелегально ввозимых и ворованных машин.
Скопировать
That explains the car.
Thief in law Axe.
Export of gas, owns a chain of gas stations.
Понятно, откуда такая тачка.
Вор в законе Топор.
[Максим] Экспорт нефтепродуктов, своя сеть заправок.
Скопировать
This is not good.
You don't just kill a thief in law.
I swear it wasn't me!
Нехорошо получилось.
Вора в законе без предъявы замочили.
Ну говорю вам, не я!
Скопировать
First its feathers fell, then its voice failed, under the burning sun.
Seeing inside a miner's house I think: A snail lives better in its shell, or a dandy thief in the shadow
Rows of shacks all face to face, yes sir, and rows of women waiting for one sink, each with a bucket and a face of pain, under the burning sun.
Сначала она потеряла перья, а потом и голос под палящим солнцем
Сидя в домике, я думала, что улитке в её раковине живётся лучше как первоклассному вору под сенью закона под палящим солнцем
Ряды скученных лачуг, да уж и ряды женщин в очереди за одним глотком каждая с ведром да лицом, полным боли под палящим солнцем
Скопировать
Who's that?
That's a thief in law, the Greek.
Controls chop shops, auto salons and about a third of the market of stolen cars.
-Кто это?
-[Максим] Вор в законе Грек.
[Максим] Контролирует СТО, автосалоны и примерно треть рынка нелегально ввозимых и ворованных машин.
Скопировать
That explains the car.
Thief in law Axe.
Export of gas, owns a chain of gas stations.
Понятно, откуда такая тачка.
Вор в законе Топор.
[Максим] Экспорт нефтепродуктов, своя сеть заправок.
Скопировать
This is not good.
You don't just kill a thief in law.
I swear it wasn't me!
Нехорошо получилось.
Вора в законе без предъявы замочили.
Ну говорю вам, не я!
Скопировать
But it's not all bad.
Danny, my brother is a thief who almost destroyed our company, my half-brother extorted me, my sister-in-law
My father's a bigamist.
Но не всё так плохо.
Дэнни, мой брат - вор, почти разрушивший нашу компанию, единокровный брат шантажировал меня, сноха - сутенёрша, а мой отец...
Двоежёнец.
Скопировать
Why always the kicking?
Why so arrogant, son-in-law?
Who the hell are you?
Ну зачем?
А чего ты задаешься, зять?
Ты кто такой есть?
Скопировать
I sell strawberries grown with my own two hands!
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
In jail you'll be re-educated.
Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
Ничего!
Скопировать
Good behaviour.
This paper says I have to report in to the local law officer wherever I am.
Check-in day is Monday.
- Через три года? За хорошее поведение.
В бумаге написано, что должен отметиться у местных властей, где бы я ни был.
Запись у нас в понедельник.
Скопировать
That's exactly it. When students can do it, we can as well.
To bring in the law once for all.
Everybody to be equal.
Если могут студенты, мы тем более можем.
Пора навести порядок.
Все должны быть равны, чёрт побери!
Скопировать
We'll have the wedding without you.
My dear son-in-law, don't pay any attention to her.
Your Majesty!
Сыграем свадьбу и без тебя.
Дорогой зять, не обращай на нее внимания.
Ваше величество!
Скопировать
I wanted to ask you about something totally different, doctor. You say that a widow may not be a widow.
But she recognizes her living brother-in-law, she was on her husband's funeral...
Doubts exist and they are very significant.
Но как это вдова может не быть вдовой?
Ведь она узнаёт выжившего шурина, была на похоронах мужа, какие еще могут быть сомнения?
Сомнения есть, и очень серьезные
Скопировать
Is marriage contracted by this or that one?
We are only concerned with body here, law should decide which part of it is major in the matrimonial
So that's how it was...
В браке состоит этот или этот?
Мы занимаемся тут только телом, а о том, какая часть является главной с супружеской точки зрения, должно решать право
Ага, вот как было.
Скопировать
The case of paternity must be brought in the court, Mr. Fox.
you aren't the father of these children, because you didn't want to have children with your sister-in-law
A bunch of lunatics.
На процессе обязательно возникнет вопрос отцовства, мистер Фокс
С духовной точки зрения, вы не являетесь отцом детей, потому что вы не собирались заводить детей с женой брата. Ведь так?
Куча придурков.
Скопировать
Of course I didn't want to. Those are my brother's children!
From the point of your psychical decision, you aren't their father, also in the law sense.
But unfortunately, you had that accident and a whole set of transplantations was performed. Explants, you see.
Конечно, не хотел.
Сейчас, сейчас. С точки зрения вашего психологического решения вы не являетесь отцом этих детей, в правовом смысле тоже
Но вы попали, к сожалению, в известный вам несчастный случай, что привело к целому ряду пересадок, трансплантаций, понимаете?
Скопировать
A father cannot adopt his own children, because while being a father physically, you aren't spiritually, because you didn't marry the mother of these children.
This means that you are partially a brother-in-law, and partially a husband.
But neither a partial adoption, nor a partial marriage, nor a 30% divorce are legal.
Отец не может усыновить собственных детей, потому что будучи телесным отцом, вы не являетесь их психологическим отцом, понимаете, потому что это не вы женились на матери этих детей
Отсюда следует, что вы частично шурин, а частично - муж и то же самое относится к отцовству
Но ни частичное усыновление, ни частичный брак, ни тридцатипроцентный развод с точки зрения права невозможны
Скопировать
But neither a partial adoption, nor a partial marriage, nor a 30% divorce are legal.
You can neither marry your sister-in-law, nor divorce, nor adopt the children.
But why?
Но ни частичное усыновление, ни частичный брак, ни тридцатипроцентный развод с точки зрения права невозможны
Поэтому вы не можете ни жениться на жене брата, ни развестись с ней, ни усыновить детей
- Почему?
Скопировать
How should I explain this to you, Mr. Fox...
Here and there you are her husband, and here and there a brother-in-law.
Piebald?
- Ну как я вам еще могу объяснить, мистер Фокс?
Местами вы муж, а местами - шурин
- Кусками?
Скопировать
Mr. Fox, I've an idea...
If you claim in the court that your brother wasn't ever a father of these children, but you have sired
And then I would be their father?
Мистер Фокс, у меня есть идея.
Если бы вы признали в суде, что дети никогда не были детьми вашего брата, а вы тайком завели их перед несчастным случаем
И тогда я был бы их отцом? - Ничего подобного.
Скопировать
I feel really sorry for you.
I know that you lost your sister-in-law in the accident, err, I mean your wife, it doesn't matter now
Anyway, you lost your close relative, my condolence.
Горячо вам сочувствую.
Знаю, что в результате несчастного случая вы потеряли жену брата, то есть вашу жену
В любом случае, потеряли вы близкого человека Мои соболезнования
Скопировать
Ah, if only from two of us...
Creditors came to raid, so did sister-in-law, the best view is on the turning, right?
So together 8 people.
- Если бы из нас двоих Хуже.
Кредиторы пришли на ралли, и жена брата тоже.
Словом, восемь человек
Скопировать
Well, it's like I got rid of the creditors...
Sister-in-law too, how sorry I feel for you...
Sister-in-law too...
- От кредиторов вроде бы избавился
От жены брата тоже.
Как я вам сочувствую.
Скопировать
Sister-in-law too, how sorry I feel for you...
Sister-in-law too...
So who is actually suing you, and for what?
От жены брата тоже.
Как я вам сочувствую.
И кто вас обвиняет?
Скопировать
How delightful.
Gentlemen, this is Cordy's future mother-in-law.
Mrs. Duke, may I present Joe Turner?
Как замечательно.
Джентльмены, это будущая свекровь Корди.
Миссис Дюк, могу я представить вам Джо Тёрнера?
Скопировать
But the outlook for your friend is quite grim.
What is the law in these cases?
The law of Argelius is love.
Мы их нашли и допросим.
Но перспективы вашего друга довольно плачевны.
Что говорит закон в таких случаях? Закон на Аргелии - любовь.
Скопировать
Yes. Yes, Mr. Spock.
You heard my sister-in-law say something about "they" being here.
Your guess.
Да, да, м-р Спок.
Вы слышали, как моя невестка сказала, мол, "они здесь".
Ваши предположения?
Скопировать
Ready to beam up, captain.
I'd like you to be onboard when your sister-in-law regains consciousness.
Take charge of the landing party, Mr. Spock.
Готовы подняться на борт, капитан.
Тебе лучше быть на борту, когда твоя невестка придет в себя.
Вы командуете отрядом, м-р Спок.
Скопировать
We are an hour late already.
We king Goodthought, known as Merry, state in accordance with the law: Anyone not brewing beer from proper
- Kokoška!
И так уже на час задержали.
Мы, Добромысл, прозванный Весёлым, во исполнение законов королевских вынуждены каждого, кто пиво из добавок честных и надлежащих - таких как хмель и солод - не варит, а вместо этого из лебеды и полыни гнусное зелье готовит и за честный напиток выдаёт,
- Кокошка!
Скопировать
- Uncle Egor, but I really came with a business.
I'm going to Moscow to see my sister-in-law
And I'm taking ham to the market, at one. The bag is so heavy, I cannot lift it.
Дядя Егор, я правда по делу пришла...
В Москву к снохе еду, а заодно ветчину на рынок везу.
Чемодан такой, что не поднять.
Скопировать
- But, to Plyuschikha street.
- To the sister in law.
To whom else? !
- Так на Плющиху.
Ну да, на Плющиху, а к кому?
К снохе.
Скопировать
To whom else? !
- Sister in law...
- You mean your husband's sister?
К снохе.
К кому ж еще?
- К золовке по-вашему. -Значит, сестра мужа?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов thief in law (сиф ин ло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thief in law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сиф ин ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
