Перевод "to express" на русский
Произношение to express (ту экспрэс) :
tʊ ɛkspɹˈɛs
ту экспрэс транскрипция – 30 результатов перевода
I think people today are turning away from the notion that from birth till death we're just numbers.
This possibility attracts people who want to express themselves.
But don't be surprised that there are others who oppose these ideas.
Сегодня люди отказываются от идеи, что от рождения до смерти мы просто числа.
Эта возможность привлекает людей, которые хотят выразить себя.
Но не удивляйтесь, что есть и другие люди, которые выступают против этих идей.
Скопировать
You let your second-in-command attack while you sit and watch for weakness.
You have a tendency to express ideas in military terms, Mr. Khan.
This is a social occasion.
Вы великолепный тактик, капитан. Вы позволяете своему заместителю атаковать пока вы сидите и ищете слабое место.
Вы склонны выражаться военным языком, мистер Кхан.
Это светское мероприятие.
Скопировать
And you lack common decency.
You know how to express yourself, you always have the right words.
There's only one phenomenon you haven't the slightest clue about - Iife!
Ты просто чёрствый.
Ты умеешь выражать мысли, ты для всего находишь слова.
Но ты не имеешь ни малейшего понятия о... о жизни!
Скопировать
Illegible letters that would offend the dignity of this courtroom.
Or this one, which uses a crude image to express the nefarious thought.
Cuckold!
Их невозможно цитировать, так они оскорбительны для присутствующих!
Некоторые из них лаконичны, как вот это, определяющее судьбу несчастной Марианины одним словом - обесчещена.
Рогоносец! Рогоносец.
Скопировать
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Therefore, I invite you to express your democratic opinion on these facts.
In other words, what is the calm, objective judgment that Mrs. Cefalù deserves?
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ...которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете?
Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
Скопировать
I thought this takes place in Egypt!
- Maybe the stage director wanted to express some new thought this way!
- Hardly.
Мне казалось, что действие происходит в Египте.
Возможно, режиссёр этим нечто выразил?
Едва ли.
Скопировать
Welcome to twilight city, northeast division, sunset sector.
The society wishes to express its sincere and extreme pleasure at your visit.
To those citizens here for the first time, a very special welcome.
ƒобро пожаловать в сумрачный город, —еверо-восточный подрайон, ¬ечерний сектор.
ќбщество хотело-бы выразить искреннее и крайнее удовольствие в ответ на ¬аш визит.
√ражданам посещающим нас впервые, наше особое приветствие.
Скопировать
We don't have to work tomorrow.
And I should not forget to express our thanks to the boss.
Dear Mr. Maron, won't you drink a toast of friendship with me?
Мы ведь завтра не работаем.
Не хотелось бы... пропустить нашего дорогого шефа... и выразить ему нашу благодарность за то... что он так строг...
Дорогой господин Марон, Вы позволите выпить с Вами на брудершафт?
Скопировать
I draw, I paint, I fabricate.
Professor, tell me, how am I to express emptiness?
Cousin Anabella, over here!
Я рисую, я раскрашиваю, Я выдумываю.
Профессор, скажите, можно ли выразить пустоту?
Сестренка Анабелла, вот и ты!
Скопировать
Yes, punish me.
I can't find words to express how guilty I feel.
Forgive me, Dolly!
Накажи.
Ей-богу, нет слов, чтобь сказать, как я виноват.
Долли, прости.
Скопировать
Did I make myself clear?
You've got decisive arguments to express your ideas.
Tell the young lady that any room will do.
Я ясно выражаюсь?
У вас очень убедительно получается.
И, Пейроль, скажите девушке, что мне подойдёт любая комната.
Скопировать
listen to, Marcellos, you look always into the objective.
you it already told that the main thing is this to attempt to express a feeling of confusion.
you suddenly oshchushchayesh' his own destination.
Послушай, Марчелло, ты все время смотришь в объектив.
Я тебе уже говорил, что самое главное - это попытаться выразить чувство смятения.
Ты вдруг ощущаешь собственное предназначение.
Скопировать
- No, no, no, no, no, no thanks.
Madam, I know not how to express everything that at a moment such as this... Do leave off!
Believe me, you cannot imagine what such a man is capable of, when he lets passion and fury off the leash.
Нет, нет, спасибо.
Мадам, я не могу выразить все, что сейчас происходит со мной.
Поверьте, вы не представляете, на что способен мужчина, когда разгорится его страсть.
Скопировать
And this hiding place, without him being aware of it, has become a prison.
The hard thing as an actor is to express the lack of expression.
"Dear Anna,
Незаметным образом, ... его убежище превратилось ... в его тюрьму.
Главная трудность для актёра состоит в том, ... чтобы передать отсутствие всякого выражения себя.
"Дорогая Анна,
Скопировать
And he knew that she loved him.
But the man does not know more closed, how to express their love.
I played with him ...
И он знал, что она его любила.
Но человек более закрытый не знает, как выразить свою любовь.
Я играл с ним...
Скопировать
Yes, it's difficult to be a saint here, in New-York.
Many of my patients are afraid to express themselves just as Julius is.
But I feel that he expresses more than any of them in his way.
Да, трудно быть святым здесь, в Нью-Йорке.
Многие из моих пациентов, так же, как Джулиус, боятся показывать себя.
Но я чувствую, что он выражает больше, чем любой из них, делая это по-своему.
Скопировать
What kind of question is that?
You have an exeptional ability to express yourself.
Yes, well, since I'm you know an actress I'm very sensitive to a to new trends in literature and espetially to that group, the New School.
Что это за вопрос?
У вас талант являть себя. Как вам это удается?
Я актриса и я внимательно слежу за новыми направлениями в литературе, особенно за этой группой, за Новой Школой.
Скопировать
Basically, the whole past is just fiction.
But if I don't try to express it, it remains the core of my being.
Don't you think our lives are built upon the supports of our first experience?
В основном, наше прошлое не более, чем фикция.
Но если я не пробую выразить его, оно остается ядром моего существа.
Неужели ты думаешь, что на наши жизни влияет наш первый опыт?
Скопировать
But even more that I thought.
If God has chosen me to express His power, I will surely seem astonishing to you.
I would also be ill if I spent more time with you.
Более удивительная, чем я думала.
Если Господь вспомнил обо мне, чтобы явить Свою силу, я могу быть только удивительной.
Можно с ума сойти, если провести много времени с тобой, со всеми вами.
Скопировать
DON'T YOU THINK, UH, I MIGHT DO IT BECAUSE I ENJOY BEING ALLOWED
TO EXPRESS MY AFFECTION FOR YOU? YOU MEAN FOR HER.
FOR SYBIL, FOR THE TOTALITY OF YOU.
Ну... а тебе не кажется, что я могла делать это и для себя?
Тебе не кажется, что я могла это делать, потому что мне приятна возможность выразить моё расположение к тебе?
Вы хотите сказать, к ней.
Скопировать
Don't.
You're using sex to express hostility.
"Why do you always reduce my animal urges to psychoanalytic categories,"... he said as he removed her brassier.
Нет.
Ты выражашь сексом враждебность.
Почему ты всегда уменьшаешь мои животные инстинкты до психоаналитических категорий сказал он снимая с нее платье.
Скопировать
I'll explain.
I didn't have the right to express myself, I censored myself, and I was scared.
Now I don't have to answer to anybody.
Могу объяснить.
Когда я был служащим, у меня было право только молчать и бояться.
Сейчас я абсолютно никто, я - игрушка.
Скопировать
Never to appear again!
I no longer wished to express my ideas in Vire.
Shattered, I went on blindly.
Никогда их не будет вновь!
Я больше не хотел выражать свои идеи в Вире.
Разрушенный, я продолжал бежать вслепую.
Скопировать
I beg to differ!
I am as proud of my heritage as your are of yours and I will not be denied the opportunity to express
He has shown respect to our traditions.
Я считаю иначе!
Я чту свое наследие, как и вы свое, и никто не может запретить мне вести себя в соответствии с обычаями ференги.
Он оказал уважение нашим традициям.
Скопировать
I've asked the Nechisti council to give you an audience, but I'm afraid they consider the matter closed.
They've asked me to express their sympathies for your loss.
There is no loss at this point.
Я просил для вас аудиенции у Совета некисти, но, к сожалению, они считают вопрос закрытым.
Они просили передать вам их соболезнования в связи с вашей потерей.
Пока мы еще никого не потеряли.
Скопировать
karl... Is this your doing?
Is it illegal to express opinion? Get 'Cactus', the new 'Cactus'...
Hey!
- Карл, твоя работа?
- Высказывать свое мнение запрещено?
Новый Кактус.
Скопировать
IT'S ALL ON US-- EVERYTHING.
TO EXPRESS OUR HAPPINESS WITH OUR NEW, LONG-TERM FRIENDSHIP.
FRIENDS, TO EVERLASTING PROSPERITY. CHEERS.
Все за наш счет...
Все. Чтобы выразить свою радость по поводу нашей новой и долгосрочной дружбы.
Друзья, за вечное процветание.
Скопировать
Welcome home, soldier.
We cannot begin to express our gratitude for your heroic efforts.
The private has asked me to convey his most humble appreciation.
ƒобро пожаловать домой, солдат.
ћы не знаем с чего начать, что-б выразить нашу признательность вам, за ваш героизм
–€довой попросил мен€ передать своЄ самое смиренное уважение.
Скопировать
This language is created by humans, and requires as much study as would a natural system.
But there are no rules of syntax to express these things, the character of objects neither precedes nor
Unlike words, the properties of objects are inscribed, not ascribed.
И язык создан людьми и все-таки должен быть тщательно исследоваться как данность природы.
Но, чтобы выразить что-то с помощью предметов, не найти правил, как при построении предложения. Также нельзя подобрать предметам прилагательные.
Предметам в отличие от слов не изменить своих свойств.
Скопировать
I can't tell you what a huge fan I am of yours£¡
You taught me to express myself.
Thanks a bunch£¬ lady.
Я не могу выразить, каким большим вашим поклонником я являюсь
Вы научили меня самовыражению.
Огромное спасибо, леди.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to express (ту экспрэс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to express для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту экспрэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
